ABOUT THE SPEAKER
Bruce Aylward - Epidemiologist
As the Assistant Director-General of the World Health Organization’s Polio and Emergencies Cluster, Bruce Aylward works to ensure that polio stays under control and that the world is prepared to respond to health crises.

Why you should listen

A Canadian physician and epidemiologist who has authored some 100 peer-reviewed articles and chapters, Bruce Aylward is an expert on infectious diseases. He joined the World Health Organization in 1992 and worked in the field for seven years on national immunization programs for measles, tetanus and hepatitis in the Middle East, Africa and Asia. 

Aylward has overseen and managed the scale-up of the Global Polio Eradication Initiative since 1998, during which time the program expanded to operate in every country of the world, the annual global budget increased to $700 million a year, polio-funded staff deployed by WHO grew to over 3,500 people worldwide, and new monovalent oral poliovirus vaccines were developed for the programme. In 2014, only three countries remained polio-endemic.

He says: "It's been estimated that our investment in smallpox eradication pays off every 26 days."

Since 2011, Aylward has also led WHO’s work in preparedness, readiness and response to health emergencies. By developing global strategies, analyzing health trends and advising on policies and country collaboration, the WHO helps make sure that outbreaks — like the 2014 ebola epidemic — stay under control. 

More profile about the speaker
Bruce Aylward | Speaker | TED.com
TEDxPlaceDesNations

Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. How we could win a terrifying war

Bruce Aylward: Humanidade x Ebola. Estratégias vencedoras em uma guerra assustadora

Filmed:
957,490 views

"O Ebola ameaça tudo o que nos torna humanos", diz Bruce Aylward, da Organização Mundial de Saúde. De forma comedida, ele nos explica como a epidemia de Ebola explodiu e como o alarme internacional só fez acelerar o crescimento exponencial do problema. Ele apresenta quatro estratégias essenciais para combater o Ebola e mostra como elas estão dando certo, começando em Lofa County, Libéria, onde o surto se iniciou, mas onde há semanas nenhum caso é registrado. A luta contra o Ebola não está ganha, ele enfatiza, mas se fizermos a coisa certa, podemos lançar um olhar otimista sobre nossa capacidade de lutar contra epidemias.
- Epidemiologist
As the Assistant Director-General of the World Health Organization’s Polio and Emergencies Cluster, Bruce Aylward works to ensure that polio stays under control and that the world is prepared to respond to health crises. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was invited to give this talk
a couple of months ago,
0
697
4686
Há dois meses, quando fui convidado
para dar essa palestra,
00:17
we discussed a number
of titles with the organizers,
1
5383
3510
eu e os organizadores debatemos
sobre possíveis títulos
00:21
and a lot of different items were
kicked around and were discussed.
2
8893
3415
e várias opções foram
sugeridas e discutidas.
00:24
But nobody suggested this one,
3
12308
2041
Mas não essa
[Derrotando o Ebola]
00:26
and the reason for that
was two months ago,
4
14349
2929
e o motivo é que há dois meses
00:29
Ebola was escalating exponentially
5
17278
2912
o Ebola crescia exponencialmente,
00:32
and spreading over wider geographic areas
than we had ever seen,
6
20190
4363
se espalhando por áreas geográficas
maiores que nunca,
00:36
and the world was terrified,
concerned and alarmed
7
24553
3269
e todos estavam aterrorizados,
preocupados e alarmados
00:40
by this disease, in a way we've not
seen in recent history.
8
27822
4968
com essa doença,
como há muito tempo não acontecia.
00:44
But today, I can stand here
and I can talk to you about beating Ebola
9
32790
6170
Mas hoje eu posso vir aqui
e falar sobre derrotar o Ebola,
00:51
because of people
whom you've never heard of,
10
38960
3691
graças a pessoas que vocês
nem sabem que existem,
00:54
people like Peter Clement, a Liberian
doctor who's working in Lofa County,
11
42656
7159
como Peter Clement, um médico liberiano
que trabalha em Lofa County,
01:02
a place that many of you have
never heard of, probably, in Liberia.
12
49815
5479
uma região da Libéria de que muitos
nunca ouviram falar.
01:07
The reason that Lofa County
is so important
13
55294
2390
O que torna Lofa County tão importante
01:09
is because about five months ago,
14
57684
2431
é que há cinco meses,
01:12
when the epidemic was
just starting to escalate,
15
60115
4418
quando a epidemia estava apenas
começando a se espalhar,
01:16
Lofa County was right at the center,
the epicenter of this epidemic.
16
64533
4944
Lofa County estava bem no meio,
no epicentro da epidemia.
01:21
At that time, MSF
and the treatment center there,
17
69477
3745
Naquela ocasião, o MSF
e seu centro de tratamento local
01:25
they were seeing dozens of patients
every single day,
18
73222
2875
estavam atendendo
dezenas de pacientes por dia,
01:28
and these patients, these communities
were becoming more and more terrified
19
76097
4248
e esses pacientes, essas comunidades,
estavam cada vez mais apavorados
01:32
as time went by, with this disease
and what it was doing to their families,
20
80345
4368
com a doença e com as consequências
para suas famílias,
01:36
to their communities,
to their children, to their relatives.
21
84713
3616
para a comunidade, crianças e parentes.
01:40
And so Peter Clement was charged with
driving that 12-hour-long rough road
22
88329
4763
Foi quando escolheram Peter Clement para
dirigir 12 horas pela estrada acidentada
01:45
from Monrovia, the capital,
up to Lofa County,
23
93092
4247
que liga Monrovia, a capital,
a Lofa County,
01:49
to try and help bring control
to the escalating epidemic there.
24
97339
4362
para tentar ajudar a controlar
a escalada da epidemia no local.
01:53
And what Peter found when he arrived was
the terror that I just mentioned to you.
25
101701
5362
Ao chegar lá, ele encontrou
o terror que acabei de mencionar.
01:59
So he sat down with the local chiefs,
and he listened.
26
107063
4241
Então, ele conversou com os líderes locais
e escutou o que tinham a dizer.
02:03
And what he heard was heartbreaking.
27
111304
3641
E o que ele escutou foi desolador.
02:07
He heard about the devastation
and the desperation
28
114945
4334
Ele ficou sabendo da devastação
e do desespero
02:11
of people affected by this disease.
29
119279
3299
das pessoas afetadas pela doença.
02:14
He heard the heartbreaking stories
30
122578
2078
Ouviu histórias angustiantes
02:16
about not just the damage
that Ebola did to people,
31
124656
3447
sobre como o Ebola estava
prejudicando não só as pessoas,
02:20
but what it did to families
and what it did to communities.
32
128103
3196
mas também as famílias
e as comunidades.
02:24
And he listened to the local chiefs there
and what they told him --
33
132589
4410
Ele escutou os líderes locais,
e eles disseram:
02:29
They said, "When our children are sick,
when our children are dying,
34
136999
3444
"Quando nossos filhos estão doentes,
quando estão morrendo,
02:32
we can't hold them at a time when
we want to be closest to them.
35
140443
3804
não podemos abraçá-los no momento
em que mais queremos estar perto.
02:36
When our relatives die, we can't take care
of them as our tradition demands.
36
144247
4690
Quando nossos parentes morrem,
não podemos seguir nossas tradições.
02:41
We are not allowed to wash
the bodies to bury them
37
148937
2680
Não podemos lavar os corpos
para enterrá-los
02:43
the way our communities and
our rituals demand.
38
151617
3184
da forma como nossas comunidades
e rituais exigem."
02:47
And for this reason, they were
deeply disturbed, deeply alarmed
39
154801
3407
Por esse motivo, eles estavam
extremamente confusos e assustados
02:50
and the entire epidemic
was unraveling in front of them.
40
158208
3787
enquanto a epidemia se alastrava
diante de seus olhos.
02:54
People were turning on the healthcare
workers who had come,
41
161995
2916
O povo estava se voltando contra
os agentes de saúde,
02:57
the heroes who had come to try
and help save the community,
42
164911
3354
os heróis que tinham vindo
para tentar salvar a comunidade,
03:00
to help work with the community,
and they were unable to access them.
43
168265
4919
para trabalhar junto com a comunidade,
mas que estavam inacessíveis.
03:05
And what happened then was
Peter explained to the leaders.
44
173184
5218
Depois foi a vez de Peter
falar aos líderes.
03:10
The leaders listened.
They turned the tables.
45
178402
2735
Os líderes escutaram,
e eles trocaram de lugar.
03:13
And Peter explained what Ebola was.
He explained what the disease was.
46
181137
3607
Peter falou sobre o Ebola.
Explicou o que era a doença.
03:16
He explained what it did
to their communities.
47
184744
2275
Explicou como ela afetava
as comunidades.
03:19
And he explained that Ebola threatened
everything that made us human.
48
187019
5158
E explicou que o Ebola ameaça tudo
que nos torna humanos.
03:24
Ebola means you can't hold your children
the way you would in this situation.
49
192177
4386
O Ebola não deixa você abraçar
seus filhos como faria nessa situação.
03:28
You can't bury your dead
the way that you would.
50
196563
2310
Você não pode enterrar os mortos
como gostaria.
03:31
You have to trust these people
in these space suits to do that for you.
51
198873
4643
É preciso confiar que as pessoas
em trajes espaciais farão isso por você.
03:35
And ladies and gentlemen, what
happened then was rather extraordinary:
52
203516
3349
Senhoras e senhores,
o resultado foi extraordinário:
03:39
The community and the health workers,
Peter, they sat down together
53
206865
3246
a comunidade, os agentes de saúde
e Peter se reuniram
03:42
and they put together a new plan
for controlling Ebola in Lofa County.
54
210111
5057
e elaboraram um novo plano
para controlar o Ebola em Lofa County.
03:47
And the reason that this is such
an important story, ladies and gentlemen,
55
215168
4474
E essa história é tão importante,
senhoras e senhores,
03:51
is because today, this county, which is
right at the center of this epidemic
56
219642
5094
porque hoje, essa região
que está no epicentro da epidemia
03:56
you've been watching,
you've been seeing in the newspapers,
57
224736
2827
-- como vocês têm acompanhado,
têm lido nos jornais,
03:59
you've been seeing on
the television screens,
58
227563
3743
têm visto na TV --
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks
without seeing a single case of Ebola.
59
231306
6087
hoje Lofa County está há quase oito
semanas sem registrar um caso de Ebola.
04:09
(Applause)
60
237393
7046
(Aplausos)
04:16
Now, this doesn't mean that
the job is done, obviously.
61
244449
3423
Obviamente, isso não significa
o fim do trabalho.
04:20
There's still a huge risk
that there will be additional cases there.
62
247872
3256
Ainda há um grande risco
de surgimento de novos casos.
04:23
But what it does teach us
is that Ebola can be beaten.
63
251128
3264
Mas isso nos mostra
que o Ebola pode ser derrotado.
04:26
That's the key thing.
64
254392
1657
Isso é fundamental.
04:28
Even on this scale,
65
256049
1167
Mesmo nessa escala,
04:29
even with the rapid kind of growth
that we saw in this environment here,
66
257216
3897
mesmo com o crescimento acelerado
visto na região,
04:33
we now know Ebola can be beaten.
67
261113
3458
sabemos que o Ebola pode ser derrotado.
04:36
When communities come together
with health care workers, work together,
68
264571
3991
A união entre comunidades
e agentes de saúde, trabalhando juntos,
04:40
that's when this disease can be stopped.
69
268562
2673
é o que pode eliminar essa doença.
04:43
But how did Ebola end up
in Lofa County in the first place?
70
271235
3650
Mas primeiramente,
como o Ebola surgiu em Lofa County?
04:47
Well, for that, we have to go back
12 months, to the start of this epidemic.
71
274885
4692
Para explicar, voltaremos 12 meses,
para o início da epidemia.
04:51
And as many of you know,
this virus went undetected,
72
279577
3251
Como a maioria já sabe,
o vírus demorou a ser detectado,
04:55
it evaded detection for three
or four months when it began.
73
282828
3975
permaneceu não identificado
por três ou quatro meses no início.
04:59
That's because this is not
a disease of West Africa,
74
286803
2663
O motivo é que essa
não é uma doença da Áfica Ocidental,
05:01
it's a disease of Central Africa,
half a continent away.
75
289466
3145
é uma doença da África Central,
que fica no meio do continente.
05:04
People hadn't seen the disease before;
76
292611
1936
O povo nunca tinha visto a doença antes;
05:06
health workers hadn't seen
the disease before.
77
294547
2609
os agentes de saúde
nunca tinham visto a doença.
05:09
They didn't know what
they were dealing with,
78
297156
2168
Eles não sabiam com o que estavam lidando,
05:11
and to make it
even more complicated,
79
299324
2059
e para complicar ainda mais,
05:13
the virus itself was causing a symptom,
a type of a presentation
80
301383
4568
o próprio vírus causava um sintoma,
uma forma de apresentação
05:18
that wasn't classical of the disease.
81
305951
2265
que não era comum.
05:20
So people didn't even recognize
the disease, people who knew Ebola.
82
308216
4415
As pessoas não reconheciam o Ebola,
mesmo quem já o conhecia.
05:24
For that reason it evaded detection
for some time,
83
312631
3859
Por isso, ele passou algum tempo
sem ser detectado.
05:28
But contrary to public belief
sometimes these days,
84
316490
3170
Mas ao contrário do que
a opinião pública acredita hoje em dia,
05:31
once the virus was detected,
there was a rapid surge in of support.
85
319660
5515
assim que o vírus foi detectado,
houve uma rápida mobilização de apoio.
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment
center, as many of you know, in the area.
86
325175
5061
O MSF prontamente montou um centro
de tratamento do Ebola na região.
05:42
The World Health Organization
and the partners that it works with
87
330236
3094
A Organização Mundial de Saúde
e seus parceiros
05:45
deployed eventually hundreds of people
over the next two months
88
333330
3675
enviaram centenas de pessoas
nos dois meses que se seguiram
05:49
to be able to help track the virus.
89
337005
2388
para ajudar a rastrear o vírus.
05:51
The problem, ladies and gentlemen,
is by then, this virus,
90
339393
4031
O problema é que a essa altura,
05:55
well known now as Ebola,
had spread too far.
91
343424
3553
o vírus que hoje sabemos ser o Ebola
já havia se alastrado,
05:59
It had already outstripped what was
one of the largest responses
92
346977
3209
e consumido os recursos
de uma das maiores ações de apoio
06:02
that had been mounted so far
to an Ebola outbreak.
93
350186
3809
já organizadas para conter
um surto do Ebola.
06:06
By the middle of the year,
not just Guinea
94
353995
2408
No meio do ano, não apenas a Guiné,
06:08
but now Sierra Leone and Liberia
were also infected.
95
356403
3963
mas também Serra Leoa e a Libéria
já haviam registrado casos.
06:12
As the virus was spreading geographically,
the numbers were increasing
96
360366
4867
Enquanto o vírus se espalhava
geograficamente, os números cresciam
06:17
and at this time, not only were
hundreds of people infected
97
365233
5056
e agora, além das centenas
de pessoas infectadas
06:22
and dying of the disease,
98
370289
1879
e morrendo da doença,
06:24
but as importantly,
the front line responders,
99
372168
2739
os profissionais da linha de frente,
06:27
the people who had gone to try and help,
100
374907
2843
as pessoas que tinham ido tentar ajudar,
06:29
the health care workers, the other
responders
101
377750
3142
os agentes de saúde
e outros trabalhadores
06:33
were also sick and dying by the dozens.
102
380892
2606
também estavam adoecendo
em número elevado.
06:36
The presidents of these countries
recognized the emergencies.
103
383934
2948
Os presidentes desses países
reconheceram a emergência.
06:39
They met right around that time,
they agreed on common action
104
386882
3540
Eles se reuniram,
concordaram em unir forças,
06:42
and they put together an emergency
joint operation center in Conakry
105
390422
4218
e criaram um centro de operações conjuntas
em Conakry,
06:46
to try and work together to finish this
disease and get it stopped,
106
394640
4320
visando a trabalhar em conjunto
para conter e eliminar a doença,
06:51
to implement the strategies
we talked about.
107
398960
2752
e para implementar as estratégias
que mencionamos.
06:54
But what happened then was something
we had never seen before with Ebola.
108
402242
3957
Foi então que aconteceu algo que nunca
havia acontecido com o Ebola.
06:58
What happened then was the virus,
or someone sick with the virus,
109
406199
3586
O vírus, ou alguém infectado,
07:01
boarded an airplane,
flew to another country,
110
409785
3396
embarcou em um avião,
viajou para outro país,
07:05
and for the first time,
we saw in another distant country
111
413181
4142
e pela primeira vez,
vimos o vírus se manifestar novamente
07:09
the virus pop up again.
112
417323
2556
em um país distante da área afetada.
07:12
This time it was in Nigeria,
in the teeming metropolis of Lagos,
113
419879
4407
Foi na Nigéria,
na populosa metrópole de Lagos,
07:16
21 million people.
114
424286
1959
com 21 milhões de pessoas.
07:18
Now the virus was in that environment.
115
426245
2983
Agora o vírus estava naquele ambiente.
07:21
And as you can anticipate,
there was international alarm,
116
429228
3540
E como vocês podem adivinhar,
soou o alarme internacional,
07:24
international concern on a scale that
we hadn't seen in recent years
117
432768
3768
gerando interesse internacional
como há muito não víamos
07:28
caused by a disease like this.
118
436536
2454
em decorrência de uma doença
como essa.
07:31
The World Health Organization immediately
called together an expert panel,
119
438990
4640
A OMS reuniu imediatamente
um painel de especialistas,
07:35
looked at the situation,
declared an international emergency.
120
443630
3621
analisou a situação e a declarou
uma emergência internacional.
07:39
And in doing so, the expectation would be
that there would be a huge outpouring
121
447256
5090
Ao fazer isso, havia a expectativa
de uma oferta maciça
07:44
of international assistance
to help these countries
122
452346
2970
de apoio internacional
para ajudar esses países
07:47
which were in so much trouble
and concern at that time.
123
455316
3718
que se encontravam com
tantos problemas e dificuldades.
07:51
But what we saw was
something very different.
124
459364
2747
Mas o que vimos foi algo diferente.
07:54
There was some great response.
125
462341
3528
O apoio foi significativo
em alguns lugares.
07:58
A number of countries came to assist --
many, many NGOs and others, as you know,
126
465869
4761
Vários países ofereceram assistência --
várias ONGs e outros órgãos,
08:02
but at the same time, the opposite
happened in many places.
127
470630
3416
mas ao mesmo tempo, aconteceu o oposto
em vários lugares.
08:06
Alarm escalated, and very soon
these countries found themselves
128
474046
4115
O nível de alarme disparou
e, em pouco tempo, esses países
08:10
not receiving the support they needed,
but increasingly isolated.
129
478161
4395
ficaram sem o apoio necessário
e cada vez mais isolados.
08:14
What we saw was commercial airlines
started flying into these countries
130
482556
4734
As empresas aéreas que atendiam
a esses países apertaram o cerco,
08:19
and people who hadn't even been
exposed to the virus
131
487290
2591
e pessoas que nem
haviam sido expostas ao vírus
08:22
were no longer allowed to travel.
132
489881
2162
passaram a ser proibidas de viajar.
08:24
This cause not only problems, obviously,
for the countries themselves,
133
492043
3928
Isso trouxe problemas não apenas
para os países em questão,
08:28
but also for the response.
134
495971
2122
mas também para quem queria ajudar.
08:30
Those organizations that were
trying to bring people in,
135
498093
2962
As organizações que tentavam
enviar equipes
08:33
to try and help them
respond to the outbreak,
136
501055
2206
para ajudar a conter o surto
08:35
they could not get
people on airplanes,
137
503261
1932
não conseguiam passagens aéreas.
08:37
they could not get them into the
countries to be able to respond.
138
505193
3199
Não era possível enviar profissionais
aos países necessitados.
08:40
In that situation,
ladies and gentleman,
139
508392
2012
Nessa situação,
senhoras e senhores,
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
140
510404
3235
um vírus como o Ebola leva vantagem.
08:45
And what we saw then was something
also we hadn't seen before.
141
513639
4938
Foi então que vimos
outra coisa inédita.
08:50
Not only did this virus
continue in the places
142
518577
3156
Além de permanecer
ativo nos lugares
08:53
where they'd already become infected,
but then it started to escalate
143
521733
3591
onde já havia registro de casos,
o vírus começou a se alastrar,
08:57
and we saw the case numbers
that you see here,
144
525324
2368
e o número de casos mostra
08:59
something we'd never seen before
on such a scale,
145
527692
3054
algo que nunca havíamos
visto nessa escala,
09:02
an exponential increase of Ebola cases
146
530746
3037
um aumento exponencial de casos de Ebola
09:05
not just in these countries or the areas
already infected in these countries
147
533783
4241
não apenas nesses países
ou nas áreas já afetadas desses países,
09:10
but also spreading further and
deeper into these countries.
148
538024
3859
mas também se alastrando pelas
áreas mais remotas desses países.
09:14
Ladies and gentleman,
this was one of the most concerning
149
541883
3064
Estamos falando de uma das
mais preocupantes
09:17
international emergencies in public health
we've ever seen.
150
544947
4825
emergências de saúde pública
internacional que já vimos.
09:22
And what happened in these countries then,
151
550502
2051
E o que aconteceu nesses países,
09:24
many of you saw, again, on the television,
read about in the newspapers,
152
552553
4189
muitos de vocês viram
na TV ou leram nos jornais,
09:28
we saw the health system start to collapse
under the weight of this epidemic.
153
556742
5360
foi que o sistema de saúde começou a ruir
sob o peso da epidemia.
09:34
We saw the schools begin to close,
markets no longer started,
154
562102
4620
Escolas começaram a fechar,
supermercados não abriam mais
09:38
no longer functioned the way
that they should in these countries.
155
566722
3320
nem funcionavam como deveriam
nesses países.
09:42
We saw that misinformation and
misperceptions started to spread
156
570042
4119
A disseminação de informações
e percepções falsas se alastrou
09:46
even faster through the communities,
which became even more alarmed
157
574161
3484
ainda mais rápido pelas comunidades,
que ficaram ainda mais alarmadas
09:49
about the situation.
158
577645
1615
com a situação.
09:51
They started to recoil from those people
that you saw in those space suits,
159
579260
3584
Eles começaram a temer as pessoas
em trajes espaciais,
09:55
as they call them,
who had come to help them.
160
582844
2247
que tinham vindo para ajudar.
09:57
And then the situation
deteriorated even further.
161
585091
3027
Foi então que a situação
se deteriorou ainda mais.
10:00
The countries had to declare
a state of emergency.
162
588118
2682
Os países precisaram declarar
estado de emergência.
10:03
Large populations needed to be quarantined
in some areas, and then riots broke out.
163
590800
5405
Milhares foram postos em quarentena
e protestos começaram a eclodir.
10:08
It was a very, very terrifying situation.
164
596205
3770
Era uma situação
extremamente assustadora.
10:12
Around the world,
many people began to ask,
165
599975
2859
No resto do mundo,
muitos começaram a questionar:
10:15
can we ever stop Ebola
when it starts to spread like this?
166
602834
3969
"Será que conseguiremos conter o Ebola
com essa taxa de disseminação?"
10:19
And they started to ask, how well
do we really know this virus?
167
606803
4452
O que realmente sabemos sobre esse vírus?
10:23
The reality is we don't know
Ebola extremely well.
168
611585
3155
A realidade é que não conhecemos
o Ebola tão bem assim.
10:26
It's a relatively modern disease
in terms of what we know about it.
169
614740
3995
É uma doença relativamente moderna
em termos do que sabemos sobre ela.
10:30
We've known the disease only for 40 years,
170
618735
2285
Só a conhecemos há 40 anos,
10:33
since it first popped up
in Central Africa in 1976.
171
621020
3482
quando apareceu pela primeira vez
na África Central em 1976.
10:36
But despite that, we do know many things:
172
624502
3080
Mas apesar disso, sabemos muitas coisas:
10:39
We know that this virus
probably survives in a type of a bat.
173
627582
4223
sabemos que o vírus provavelmente
sobrevive em uma espécie de morcego.
10:44
We know that it probably enters
a human population
174
631805
3116
Sabemos que ele se infiltra
em uma população humana
10:47
when we come in contact with a wild animal
175
634921
2607
quando há o contato
com algum animal selvagem
10:49
that has been infected with the virus
and probably sickened by it.
176
637528
3558
infectado pelo vírus
e com sintomas da doença.
10:53
Then we know that the virus
spreads from person to person
177
641086
3221
Sabemos também que o vírus
é transmitido de uma pessoa para outra
10:56
through contaminated body fluids.
178
644307
2273
pelo contato com fluidos corporais
contaminados.
10:58
And as you've all seen,
179
646580
1491
E como todos já viram,
11:00
we know the horrific disease
that it then causes in humans,
180
648071
3482
conhecemos os terríveis sintomas
apresentados nos humanos,
11:03
where we see this disease cause
severe fevers, diarrhea, vomiting,
181
651553
4518
como febres extremamente altas,
diarreia, vômitos,
11:08
and then unfortunately, in 70 percent
of the cases or often more, death.
182
656071
6470
e infelizmente, em 70% dos casos
ou mais, a morte.
11:14
This is a very dangerous,
debilitating, and deadly disease.
183
662541
5343
É uma doença muito perigosa,
incapacitante e fatal.
11:20
But despite the fact that we've not known
this disease for a particularly long time,
184
668344
4173
Mas apesar de não conhecermos
a doença há muito tempo,
11:24
and we don't know everything about it,
we do know how to stop this disease.
185
672517
4877
e não sabermos tudo sobre ela,
sabemos como contê-la.
11:29
There are four things
that are critical to stopping Ebola.
186
677394
3214
Há quatro coisas que são fundamentais
para conter o Ebola.
11:32
First and foremost, the communities
have got to understand this disease,
187
680608
4314
Primeiro de tudo, as comunidades
precisam entender a doença,
11:37
they've got to understand
how it spreads and how to stop it.
188
684922
3521
entender como ela se espalha
e como contê-la.
11:40
And then we've got to be able to have
systems that can find every single case,
189
688443
4076
Depois precisamos de sistemas que
possam identificar todo e qualquer caso,
11:44
every contact of those cases,
190
692519
2006
rastrear todos os contatos
dos infectados,
11:46
and begin to track the transmission chains
so that you can stop transmission.
191
694525
4157
e começar a monitorar as cadeias
de transmissão para que ela não ocorra.
11:50
We have to have treatment centers,
specialized Ebola treatment centers,
192
698682
3622
Precisamos de centros de tratamento
especializados em Ebola,
11:54
where the workers can be protected
193
702304
2513
onde os trabalhadores
estejam protegidos
11:57
as they try to provide support
to the people who are infected,
194
704817
4872
para tratar as pessoas infectadas,
12:01
so that they might survive the disease.
195
709689
2445
para que elas tenham chance de sobreviver.
12:04
And then for those who do die,
196
712134
2200
E para aqueles que morrerem,
12:06
we have to ensure there is a safe, but at
the same time dignified, burial process,
197
714334
5858
precisamos garantir um enterro
seguro e ao mesmo tempo digno,
12:12
so that there is no spread
at that time as well.
198
720192
3896
para que a doença não seja transmitida
também nesse momento.
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these
strategies work, ladies and gentlemen.
199
724798
4501
Então sabemos como conter o Ebola,
e essas estratégias funcionam.
12:21
The virus was stopped in Nigeria
by these four strategies
200
729299
4159
O vírus foi eliminado na Nigéria
por essas quatro estratégias,
12:25
and the people implementing
them, obviously.
201
733458
2104
e, obviamente,
pelas pessoas que as implementaram.
12:27
It was stopped in Senegal, where it had
spread, and also in the other countries
202
735562
4022
Ele foi contida no Senegal, onde havia
se alastrado, e também em outros países
12:31
that were affected by this virus,
in this outbreak.
203
739584
3593
que tinham sido afetados
pelo surto.
12:35
So there's no question that
these strategies actually work.
204
743177
3841
Não há dúvidas de que essas
estratégias realmente funcionam.
12:39
The big question, ladies and gentlemen,
was whether these strategies could work
205
747018
5308
A questão é, senhoras e senhores,
se elas funcionariam
12:44
on this scale, in this situation,
with so many countries affected
206
752326
4274
nessa escala, nessa situação,
com tantos países afetados
12:48
with the kind of exponential
growth that you saw.
207
756600
3606
e com o crescimento exponencial
que vocês viram.
12:52
That was the big question that we were
facing just two or three months ago.
208
760206
4551
Essa era a questão principal
há dois ou três meses.
12:56
Today we know the answer to that question.
209
764757
4044
Hoje sabemos a resposta.
13:01
And we know that answer
because of the extraordinary work
210
768801
2978
Tudo graças ao trabalho
extraordinário
13:03
of an incredible group of NGOs,
of governments, of local leaders,
211
771779
4767
de um incrível grupo de ONGs,
governos, líderes locais,
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian
and other organizations
212
776546
4386
agências da ONU, várias organizações
humanitárias e outras organizações
13:13
that came and joined the fight
to try and stop Ebola in West Africa.
213
780932
3918
que se juntaram à luta para tentar
conter o Ebola na África Ocidental.
13:17
But what had to be done there
was slightly different.
214
784850
3443
Mas o que precisava ser feito lá
era algo diferente.
13:20
These countries took those strategies
I just showed you;
215
788293
2925
Esses países pegaram as estratégias
que acabei de mostrar,
13:23
the community engagement,
the case finding, contact tracing, etc.,
216
791218
5406
envolvimento da comunidade, identificação
de casos, rastreamento de contatos, etc.,
13:28
and they turned them on their head.
217
796624
1924
e as viraram de cabeça para baixo.
13:30
There was so much disease,
they approached it differently.
218
798548
2933
A doença estava tão disseminada
que a abordagem foi outra.
13:33
What they decided to do was they would
first try and slow down this epidemic
219
801481
5431
Eles decidiram primeiro tentar
desacelerar a epidemia
13:39
by rapidly building as many beds as
possible in specialized treatment centers
220
806912
4987
construindo o maior número de leitos
nos centros de tratamento especializados
13:44
so that they could prevent the disease
from spreading from those were infected.
221
811899
5304
para impedir a transmissão da doença
pelos infectados.
13:49
They would rapidly build out
many, many burial teams
222
817203
2449
Eles formaram rapidamente
várias equipes de enterro
13:51
so that they could safely
deal with the dead,
223
819652
2175
para lidar com os corpos
de maneira segura,
13:54
and with that, they would try
and slow this outbreak
224
821827
2567
e assim, tentar desacelerar o surto
13:56
to see if it could actually then
be controlled using the classic approach
225
824394
4219
para depois ver se era possível
controlá-lo usando a abordagem clássica
14:00
of case finding and contact tracing.
226
828613
2751
de identificação de casos
e rastreamento de contatos.
14:03
And when I went to West Africa
about three months ago,
227
831364
3293
E quando eu fui à África Ocidental
há uns três meses,
14:06
when I was there
what I saw was extraordinary.
228
834657
3012
vi uma coisa extraordinária.
14:09
I saw presidents opening emergency
operation centers themselves against Ebola
229
837669
4926
Vi presidentes criando centros de operações
de emergência contra o Ebola
14:14
so that they could personally coordinate
and oversee and champion
230
842595
3768
para que pudessem pessoalmente
coordenar, inspecionar e proteger
14:18
this surge of international support
to try and stop this disease.
231
846363
4087
a onda de apoio internacional
para tentar conter a doença.
14:22
We saw militaries from within
those countries and from far beyond
232
850450
3551
Vimos os militares desses países
e de vários outros
14:26
coming in to help build
Ebola treatment centers
233
854001
2740
chegando para construir
centros de tratamento de Ebola
14:28
that could be used to isolate
those who were sick.
234
856741
3250
que seriam usados para isolar
os infectados.
14:32
We saw the Red Cross movement working with
its partner agencies on the ground there
235
859991
4426
Vimos a Cruz Vermelha trabalhar
com suas agências parceiras locais
14:36
to help train the communities so that
they could actually safely bury their dead
236
864417
5157
para ensinar as comunidades
a enterrarem os mortos com segurança
14:41
in a dignified manner themselves.
237
869574
2558
e de maneira digna.
14:44
And we saw the U.N. agencies,
the World Food Program,
238
872132
2801
Vimos agências da ONU,
o Programa Mundial de Alimentação,
14:47
build a tremendous air bridge
239
874933
1901
construírem uma enorme ponte aérea
14:49
that could get responders to every single
corner of these countries rapidly
240
876834
3902
capaz de transportar rapidamente
os trabalhadores a qualquer ponto do país
14:52
to be able to implement the strategies
that we just talked about.
241
880736
3353
para implementar as estratégias
que acabamos de mostrar.
14:56
What we saw, ladies and gentlemen,
which was probably most impressive,
242
884089
3345
E provavelmente o mais
impressionante
14:59
was this incredible work
by the governments,
243
887434
3017
foi o incrível trabalho realizado
pelos governos,
15:02
by the leaders in these countries,
with the communities,
244
890451
3017
pelos líderes desses países,
junto às comunidades,
15:05
to try to ensure people
understood this disease,
245
893468
3018
para garantir que as pessoas
entendessem a doença
15:08
understood the extraordinary things they
would have to do to try and stop Ebola.
246
896486
5683
e as coisas extraordinárias
que precisam ser feitas para contê-la.
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
247
902169
2293
Como resultado,
senhoras e senhores,
15:16
we saw something that we did not know
only two or three months earlier,
248
904462
4443
vimos algo que, há dois ou três meses,
não sabíamos
15:21
whether or not it would be possible.
249
908905
2274
se era possível ou não.
15:23
What we saw was
what you see now in this graph,
250
911179
3130
Verificamos o que está
ilustrado nesse gráfico
15:26
when we took stock on December 1.
251
914309
2809
referente à contagem feita
em 1° de dezembro.
15:29
What we saw was we could
bend that curve, so to speak,
252
917118
3442
Vimos que podíamos desviar essa curva,
15:32
change this exponential growth,
253
920560
2374
mudar esse crescimento exponencial,
15:35
and bring some hope back
to the ability to control this outbreak.
254
922934
4229
e renovar as esperanças
na capacidade de controlar o surto.
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen,
there's absolutely no question now
255
927163
4054
E por esse motivo, não temos mais dúvidas
15:43
that we can catch up with this outbreak
in West Africa and we can beat Ebola.
256
931217
5801
de que podemos recuperar o tempo perdido
na África Ocidental e derrotar o Ebola.
15:49
The big question, though,
that many people are asking,
257
937785
3173
Mas a principal pergunta
que muitos estão fazendo,
mesmo depois de ver essa curva,
15:53
even when they saw this curve, they said,
258
940958
1983
é: "Espere aí... tudo bem que vocês
conseguiram diminuir a curva,
15:55
"Well, hang on a minute --
that's great you can slow it down,
259
942941
2904
15:58
but can you actually
drive it down to zero?"
260
945845
2051
mas é realmente possível
chegar a zero?"
16:00
We already answered that question
back at the beginning of this talk,
261
947896
3541
Já respondemos essa pergunta
no início dessa palestra,
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
262
951437
4153
quando falei sobre Lofa County,
na Libéria.
16:07
We told you the story
how Lofa County got to a situation
263
955590
3426
Falamos sobre como Lofa County
chegou ao ponto
16:11
where they have not seen
Ebola for eight weeks.
264
959016
2813
de ficar oito semanas
sem registrar casos de Ebola.
16:14
But there are similar stories from
the other countries as well.
265
961829
3376
Mas há histórias semelhantes
também nos outros países.
16:17
From Gueckedou in Guinea,
266
965205
2246
Em Gueckedou, na Guiné,
16:19
the first area where the first case was
actually diagnosed.
267
967451
4508
a primeira área onde o primeiro caso
foi realmente diagnosticado,
16:24
We've seen very, very few cases
in the last couple of months,
268
971959
3414
vimos pouquíssimos casos
nos últimos meses,
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone,
another area in the epicenter,
269
975373
4427
e em Kenema, Serra Leoa,
outra área no epicentro da epidemia,
16:32
we have not seen the virus
for more than a couple of weeks --
270
979800
3261
faz mais de duas semanas
que não há registro de casos --
16:35
way too early to declare
victory, obviously,
271
983061
3095
obviamente é cedo para cantar vitória,
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
272
986156
1775
mas isso prova,
senhoras e senhores,
16:40
not only can the response
catch up to the disease,
273
987931
3625
que não só é possível
estabilizar o surto,
16:43
but this disease can be driven to zero.
274
991556
3166
como eliminar de vez a doença.
16:46
The challenge now, of course,
is doing this on the scale needed
275
994722
4156
O desafio agora é fazer isso
na escala necessária nesses três países
16:51
right across these three countries,
and that is a huge challenge.
276
998878
5366
e isso é um enorme desafio.
16:56
Because when you've been at something
for this long, on this scale,
277
1004244
4705
Porque quando você está imerso
em algo por tanto tempo, nessa escala,
17:01
two other big threats
come in to join the virus.
278
1008949
4000
outras duas grandes ameaças
surgem para se unir ao vírus.
17:05
The first of those is complacency,
279
1012949
3103
A primeira é a complacência,
17:08
the risk that as this
disease curve starts to bend,
280
1016052
3423
o risco de que, à medida que
a curva comece a se inverter,
17:11
the media look elsewhere,
the world looks elsewhere.
281
1019475
3264
a mídia desvie o olhar,
o mundo desvie o olhar.
17:14
Complacency always a risk.
282
1022739
1632
A complacência é sempre um risco.
17:16
And the other risk, of course, is when
you've been working so hard for so long,
283
1024371
4343
E o outro risco, claro,
é que trabalhar duro por tanto tempo,
17:20
and slept so few hours
over the past months,
284
1028714
3638
dormindo pouquíssimas horas
nos últimos meses,
17:24
people are tired, people become fatigued,
285
1032352
2238
deixa as pessoas cansadas, exaustas
17:26
and these new risks
start to creep into the response.
286
1034590
4070
e esses novos riscos começam
a atingir profissionais e voluntários.
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today
I've just come back from West Africa.
287
1038660
4280
Senhoras e senhores
-- acabo de voltar da África Ocidental --
17:35
The people of these countries,
the leaders of these countries,
288
1042940
3700
o povo e os líderes desses países,
17:38
they are not complacent.
289
1046640
1496
eles não são complacentes.
17:40
They want to drive Ebola to zero
in their countries.
290
1048136
3743
Eles querem erradicar o Ebola
em seus países.
17:44
And these people, yes, they're tired,
but they are not fatigued.
291
1051879
3785
E, sim, eles estão cansados,
mas não esgotados.
17:47
They have an energy, they have a courage,
292
1055664
2205
Eles têm energia, coragem
17:50
they have the strength
to get this finished.
293
1057869
2530
e força para ir até o final.
17:52
What they need, ladies
and gentlemen, at this point,
294
1060399
2754
O que eles precisam nesse momento,
senhoras e senhores,
17:55
is the unwavering support of the
international community,
295
1063153
3628
é do sólido apoio
da comunidade internacional,
17:58
to stand with them,
296
1066781
1408
para dar suporte,
18:00
to bolster and bring even more support
at this time, to get the job finished.
297
1068189
4858
para estimular e atrair ainda mais ajuda
para finalizar o trabalho.
18:05
Because finishing Ebola right now
means turning the tables on this virus,
298
1073047
5035
Porque eliminar o Ebola nesse momento
significa virar o jogo contra o vírus
18:10
and beginning to hunt it.
299
1078082
1735
e transformar a caça em caçador.
18:12
Remember, this virus, this whole crisis,
rather, started with one case,
300
1079817
5187
Lembrem que esse vírus e toda
essa crise começou com apenas um caso,
18:17
and is going to finish with one case.
301
1085004
2699
e terminará com apenas um caso.
18:19
But it will only finish if those countries
have got enough epidemiologists,
302
1087703
4324
Mas só terminará se todos esses países
tiverem epidemiologistas,
18:24
enough health workers, enough logisticians
and enough other people working with them
303
1092027
4617
agentes de saúde, analistas logísticos
e outros parceiros em número suficiente
18:28
to be able to find every one
of those cases, track their contacts
304
1096644
3482
para detectar os casos, monitorar
quem teve contato com os infectados,
18:32
and make sure that this disease
stops once and for all.
305
1100126
4094
e garantir que a doença seja eliminada
de uma vez por todas.
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
306
1104220
3337
Senhoras e senhores, o Ebola
pode ser derrotado.
18:39
Now we need you to take this story out
to tell it to the people who will listen
307
1107557
4688
Precisamos divulgar essa história
para todos que quiserem ouvir,
18:44
and educate them
on what it means to beat Ebola,
308
1112245
3212
ensiná-los como derrotar o Ebola,
18:47
and more importantly,
we need you to advocate with the people
309
1115457
3732
e acima de tudo, precisamos atuar
junto às pessoas
18:51
who can help us bring the resources we
need to these countries,
310
1119189
3554
que podem nos ajudar a enviar os recursos
necessários para esses países,
18:54
to beat this disease.
311
1122743
1774
para derrotar essa doença.
18:56
There are a lot of people out there
who will survive and will thrive,
312
1124517
4182
Muitas pessoas ainda
vão sobreviver e prosperar
19:00
in part because of what you do
to help us beat Ebola.
313
1128699
3402
em parte graças ao que vocês fazem
para nos ajudar a derrotar o Ebola.
19:04
Thank you.
314
1132101
1486
Obrigado.
19:05
(Applause)
315
1133587
3887
(Aplausos)
Translated by Mercia Costa
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bruce Aylward - Epidemiologist
As the Assistant Director-General of the World Health Organization’s Polio and Emergencies Cluster, Bruce Aylward works to ensure that polio stays under control and that the world is prepared to respond to health crises.

Why you should listen

A Canadian physician and epidemiologist who has authored some 100 peer-reviewed articles and chapters, Bruce Aylward is an expert on infectious diseases. He joined the World Health Organization in 1992 and worked in the field for seven years on national immunization programs for measles, tetanus and hepatitis in the Middle East, Africa and Asia. 

Aylward has overseen and managed the scale-up of the Global Polio Eradication Initiative since 1998, during which time the program expanded to operate in every country of the world, the annual global budget increased to $700 million a year, polio-funded staff deployed by WHO grew to over 3,500 people worldwide, and new monovalent oral poliovirus vaccines were developed for the programme. In 2014, only three countries remained polio-endemic.

He says: "It's been estimated that our investment in smallpox eradication pays off every 26 days."

Since 2011, Aylward has also led WHO’s work in preparedness, readiness and response to health emergencies. By developing global strategies, analyzing health trends and advising on policies and country collaboration, the WHO helps make sure that outbreaks — like the 2014 ebola epidemic — stay under control. 

More profile about the speaker
Bruce Aylward | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee