ABOUT THE SPEAKER
Jon Gosier - Investor, data scientist, entrepreneur
Jon Gosier is a serial tech entrepreneur and early-stage startup investor. In 2015, Time magazine listed him as one of the "12 New Faces of Black Leadership."

Why you should listen

Jon Gosier is an investor and data scientist. He's a partner at Third Cohort Capital, an early-stage tech startup investment fund. Prior to joining Third Cohort, he was the founder of Appfrica, which invests in Africa’s technology economy, D8A Group, a company that makes data science solutions, and Market Atlas, which is like the Bloomberg terminal for emerging market countries. In 2015, Gosier was listed by TIME Magazine as one of “12 New Faces of Black Leadership”, as well as “Most Influential Blacks in Technology” by Business Insider in 2013 and 2014 and among the "20 Angels Worth Knowing" by Black Enterprise Magazine.

Gosier is a Fellow and Senior Fellow at TED from 2009 to 2012 and  a first-year participant at THNK, the Amsterdam School for Creative Leadership in the Netherlands. He's won the Knight News Challenge twice, once in 2011 for work in analysis at Ushahidi and again in 2012 for work creating ways of moving data between mobile phones without a central mobile network.

More profile about the speaker
Jon Gosier | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

Jon Gosier: O problema da "tecnoeconomia de gotejamento"

Filmed:
827,725 views

Viva a tecnologia! Ela faz a vida de todo mundo melhor!! Não é? Na verdade, não. Quando uma nova tecnologia, como e-books ou monitores de saúde, só estão disponíveis para algumas pessoas, isso gera consequências indesejadas para todos nós. Jon Gosier, bolsista TED e investidor em tecnologias, esclarece a ideia da "tecnoeconomia de gotejamento" e cita poderosos exemplos de como novas tecnologias podem piorar a situação se não forem distribuídas igualmente. Como ele mesmo disse: "inovação de verdade é dar um jeito de incluir todo mundo."
- Investor, data scientist, entrepreneur
Jon Gosier is a serial tech entrepreneur and early-stage startup investor. In 2015, Time magazine listed him as one of the "12 New Faces of Black Leadership." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
As a software developer and technologist,
0
1533
2946
Como tecnólogo
e desenvolvedor de software,
00:16
I've worked on a number
of civic technology projects
1
4479
2647
eu trabalhei em vários projetos
de tecnologia cívica ao longo dos anos.
00:19
over the years.
2
7126
1346
00:20
Civic tech is sometimes
referred to as tech for good,
3
8472
3646
A tecnologia cívica costuma
ser chamada de tecnologia do bem,
00:24
using technology to solve
humanitarian problems.
4
12118
3645
usando tecnologia para resolver
problemas humanitários.
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
15763
2113
Isso foi em Uganda, em 2010,
00:29
working on a solution
that allowed local populations
6
17876
2740
trabalhando em uma solução
que permitia a população geral
00:32
to avoid government surveillance
on their mobile phones
7
20616
3483
impedir que o governo
grampeasse seus celulares
00:36
for expressing dissent.
8
24099
2229
atrás de opiniões revoltosas.
00:38
That same technology was deployed
later in North Africa
9
26328
2888
A mesma tecnologia foi aplicada
mais tarde no norte da África
00:41
for similar purposes
to help activists stay connected
10
29216
3782
com objetivos parecidos,
como permitir a comunicação dos ativistas
00:44
when governments were
deliberately shutting off connectivity
11
32998
3151
quando o governo, propositalmente,
estava impedindo a conectividade
00:48
as a means of population control.
12
36149
2076
para exercer controle sobre o povo.
00:51
But over the years, as I have thought
about these technologies
13
39336
3186
Mas, ao longo do tempo,
eu pensei a respeito dessas tecnologias
00:54
and the things that I work on,
14
42522
2001
e nas coisas com que eu trabalho,
00:56
a question kind of nags
in the back of my mind, which is,
15
44523
3019
e uma pergunta ficou me cutucando,
00:59
what if we're wrong about
the virtues of technology,
16
47542
2725
"E se estivermos errados
quanto às virtudes da tecnologia,
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
50267
2252
e ela fizer mais mal do que bem
01:04
the communities
that we're intending to help?
18
52519
3158
nas comunidades que tentamos ajudar?"
01:07
The tech industry around the world
tends to operate under similar assumptions
19
55677
3779
A indústria da tecnologia pelo mundo
tende a presumir a mesma coisa:
01:11
that if we build great things,
20
59456
2165
se construirmos grandes coisas,
01:13
it will positively affect everyone.
21
61621
2414
irá positivamente afetar todo mundo.
01:16
Eventually, these innovations
will get out and find everyone.
22
64035
3869
Alguma hora, essas inovações
vão se popularizar e alcançar a todos.
01:19
But that's not always the case.
23
67904
2099
Mas não é sempre assim.
Chamo a vanguarda desmedida de tecnologia
de "tecnoeconomia de gotejamento,"
01:22
I like to call this blind championing
of technology "trickle-down techonomics,"
24
70003
5781
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
75784
2345
roubando a frase de outra pessoa.
(Risos)
01:30
We tend to think that if
we design things for the select few,
26
78129
2916
Na nossa cabeça, se criarmos coisas
para o pico da pirâmide,
01:33
eventually those technologies
will reach everyone,
27
81045
2402
eventualmente essas tecnologias
vão chegar a todos,
01:35
and that's not always the case.
28
83447
1555
e, nem sempre acontece.
01:37
Technology and innovation
behaves a lot like wealth and capital.
29
85002
5016
A tecnologia e a inovação se parecem muito
com a riqueza e o capital.
01:42
They tend to consolidate
in the hands of the few,
30
90018
2879
Elas têm a tendência de se consolidar
nas mãos da minoria
01:44
and sometimes they find their way out
into the hands of the many.
31
92897
3390
e de vez em quando
acabam se espalhando para a maioria.
01:48
And so most of you aren't tackling
oppressive regimes on the weekends,
32
96287
5201
Como a maioria de vocês não fica
indo contra ditaduras nas horas vagas,
01:53
so I wanted to think of a few examples
that might be a little bit more relatable.
33
101488
4226
eu tive que pensar em alguns exemplos
que sejam mais fáceis de processar.
01:57
In the world of wearables
and smartphones and apps,
34
105714
4352
No nosso mundo de facilidades,
smartphones e aplicativos,
02:02
there's a big movement
to track people's personal health
35
110066
3263
existe uma tendência de monitorar
a saúde do usuário
02:05
with applications that track
the number of calories that you burn
36
113329
3048
com aplicativos que medem
quantas calorias foram gastas,
02:08
or whether you're sitting too much
or walking enough.
37
116401
4819
se ele passa muito tempo sentado,
se ele caminha o suficiente,
02:13
These technologies make patient intake
in medical facilities much more efficient,
38
121220
6341
Essas tecnologias tornam mais eficiente
a admissão de pacientes em hospitais.
02:19
and in turn, these medical facilities
39
127561
3935
Por sua vez, esses hospitais
começam a exigir essas eficiências.
02:23
are starting to expect
these types of efficiencies.
40
131496
2587
Conforme essas ferramentas digitais
entram nos consultórios médicos,
02:26
As these digital tools
find their way into medical rooms,
41
134083
2800
02:28
and they become digitally ready,
42
136883
2045
tornando-os digitalmente preparados,
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
138928
2369
o que acontece com
os digitalmente invisíveis?
02:33
What does the medical experience look like
44
141297
2000
Como vai ser a experiência médica
02:35
for someone who doesn't have
the $400 phone or watch
45
143321
3334
para alguém que não tem
o relógio ou telefone de R$1.200
02:38
tracking their every movement?
46
146655
1793
que monitora cada passo seu?
02:40
Do they now become a burden
on the medical system?
47
148448
2833
Eles viram pesos mortos
para o sistema médico?
02:43
Is their experience changed?
48
151281
2798
A experiência deles vai mudar?
02:46
In the world of finance,
Bitcoin and crypto-currencies
49
154079
3262
No mundo das finanças,
as Bitcoins e outras cripto-moedas
02:49
are revolutionizing the way
we move money around the world,
50
157341
2920
estão revolucionando
nosso jeito de movimentar dinheiro,
02:52
but the challenge with these technologies
51
160261
2397
mas o desafio dessas tecnologias
02:54
is the barrier to entry
is incredibly high, right?
52
162658
2589
é que não é todo mundo que pode, não é?
02:57
You need access to the same
phones, devices, connectivity,
53
165247
3796
É preciso ter acesso
a certos aparelhos e conectividade
03:01
and even where you don't,
where you can find a proxy agent,
54
169043
3135
e mesmo se não precisar,
se houver um agente de proxy disponível,
03:04
usually they require a certain amount
of capital to participate.
55
172178
5039
geralmente é preciso ter
um mínimo de capital para entrar.
03:09
And so the question that I ask myself
is, what happens to the last community
56
177217
4783
E a pergunta que eu me faço é,
o que acontece com a última comunidade
03:14
using paper notes when the rest
of the world moves to digital currency?
57
182000
4070
que usar notas de papel depois que
o mundo já estiver na moeda digital?
03:20
Another example from my hometown
in Philadelphia:
58
188260
2795
Outro exemplo é
a minha cidade natal na Filadélfia:
03:23
I recently went
to the public library there,
59
191055
2165
Outro dia, eu fui
na biblioteca pública de lá,
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
193220
2572
e eles estão em crise existencial.
03:27
Public funding is dwindling,
61
195792
1673
As verbas públicas estão diminuindo,
03:29
they have to reduce their footprint
to stay open and stay relevant,
62
197465
5176
eles estão tendo que apertar o cinto
para continuarem abertos,
03:34
and so one of the ways
they're going about this
63
202641
2836
e um dos jeitos que eles acharam
03:37
is digitizing a number of the books
and moving them to the cloud.
64
205477
3293
foi digitalizar alguns livros
e colocá-los na nuvem.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
208770
1975
Isso é ótimo para as crianças, não é?
03:42
You can check out books from home,
66
210745
1853
Dá para emprestar livros sem sair de casa,
03:44
you can research on the way
to school or from school,
67
212598
2549
fazer pesquisa enquanto vai
ou volta da escola,
03:47
but these are really two big assumptions,
68
215147
2192
mas existem duas presunções enormes aí,
03:49
that one, you have access at home,
69
217339
1997
de que você tem internet em casa
03:51
and two, that you have access
to a mobile phone,
70
219336
2600
e um celular com conexão móvel,
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
221936
2876
coisa que muitas crianças
na Filadélfia não têm.
03:56
So what does their
education experience look like
72
224812
2859
O que acontece com
a experiência educacional deles
03:59
in the wake of a completely
cloud-based library,
73
227671
3437
tendo uma biblioteca
totalmente baseada na nuvem,
04:03
what used to be considered
such a basic part of education?
74
231108
3459
sendo que bibliotecas são consideradas
um elemento básico da educação?
04:06
How do they stay competitive?
75
234567
1989
Como eles vão se manter competitivos?
04:09
A final example from
across the world in East Africa:
76
237566
3900
Um ultimo exemplo, da África oriental,
do outro lado do mundo:
04:13
there's been a huge movement
to digitize land ownership rights,
77
241466
5316
houve um enorme movimento
pela digitalização de escrituras de terras
04:18
for a number of reasons.
78
246782
1601
por várias razões.
04:20
Migrant communities,
older generations dying off,
79
248383
2902
Comunidades nômades,
a morte das gerações mais antigas
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
251285
2640
e, principalmente,
falta de preservação dos documentos,
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
253925
3467
tudo isso levou a conflitos
sobre quem é dono do quê.
04:29
And so there was a big movement
to put all this information online,
82
257392
4272
Aí houve um grande movimento
para colocar toda essa informação online,
04:33
to track all the ownership
of these plots of land,
83
261664
3760
para rastrear todos
os direitos de propriedade sobre a terra,
04:37
put them in the cloud,
and give them to the communities.
84
265424
2695
colocá-los na nuvem
e dá-los para as comunidades.
04:40
But actually, the unintended
consequence of this
85
268119
3042
Mas isso gerou
uma consequência inesperada:
04:43
has been that venture capitalists,
investors, real estate developers,
86
271161
4370
investidores imobiliários,
de risco e empreiteiros
04:47
have swooped in and they've begun
buying up these plots of land
87
275584
2974
entraram em cena e começaram
a comprar essas terras das comunidades,
04:50
right out from under these communities,
88
278647
1917
porque eles tem acesso às tecnologias
04:52
because they have access
to the technologies
89
280564
2136
04:54
and the connectivity
that makes that possible.
90
282700
3437
e à conectividade que torna isso possível.
04:58
So that's the common thread
that connects these examples,
91
286137
3150
Esse é o elo que conecta esses exemplos,
05:01
the unintended consequences of the tools
and the technologies that we make.
92
289287
3549
as consequências inesperadas
das nossas ferramentas e tecnologias.
05:04
As engineers, as technologists,
93
292836
2965
Como engenheiros e tecnólogos,
nós, algumas vezes, preferimos
eficiência à eficácia.
05:07
we sometimes prefer
efficiency over efficacy.
94
295801
3559
05:11
We think more about doing things
than the outcomes of what we are doing.
95
299360
4393
Pensamos mais em fazer as coisas
do que nos resultados que elas trazem.
05:15
This needs to change.
96
303753
1467
Isso precisa mudar.
05:17
We have a responsibility to think about
the outcomes of the technologies we build,
97
305220
4031
Temos a responsabilidade de pensar
sobre os resultados de nossas criações,
05:21
especially as they increasingly
control the world in which we live.
98
309251
3483
especialmente quando elas começam
a controlar o mundo em que vivemos.
05:24
In the late '90s,
99
312734
1440
No final dos anos 90,
05:26
there was a big push for ethics
in the world of investment and banking.
100
314174
4109
houve um grande avanço por ética
no mundo dos investimentos e finanças.
05:30
I think in 2014, we're long overdue
for a similar movement
101
318283
3808
Eu acho que, agora em 2014,
já passou da hora de fazermos o mesmo
05:34
in the area of tech and technology.
102
322091
3662
na área da tecnologia.
05:38
So, I just encourage you, as you are all
thinking about the next big thing,
103
326573
3962
Então, eu encorajo vocês, que estão
pensando no próximo grande sucesso
05:42
as entrepreneurs, as CEOs,
as engineers, as makers,
104
330535
5372
enquanto empreendedores, CEOs,
engenheiros, criadores,
05:47
that you think about
the unintended consequences
105
335907
3877
que vocês pensem sobre
as consequências indesejadas
05:51
of the things that you're building,
106
339784
2160
das coisas que vocês estão construindo,
05:53
because the real innovation
is in finding ways to include everyone.
107
341944
3552
porque a verdadeira inovação
é dar um jeito de incluir todo mundo.
Muito obrigado.
05:57
Thank you.
108
345496
1672
(Aplausos)
05:59
(Applause)
109
347168
4110
Translated by Thierry Carvalho
Reviewed by Nilceli Bradford

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jon Gosier - Investor, data scientist, entrepreneur
Jon Gosier is a serial tech entrepreneur and early-stage startup investor. In 2015, Time magazine listed him as one of the "12 New Faces of Black Leadership."

Why you should listen

Jon Gosier is an investor and data scientist. He's a partner at Third Cohort Capital, an early-stage tech startup investment fund. Prior to joining Third Cohort, he was the founder of Appfrica, which invests in Africa’s technology economy, D8A Group, a company that makes data science solutions, and Market Atlas, which is like the Bloomberg terminal for emerging market countries. In 2015, Gosier was listed by TIME Magazine as one of “12 New Faces of Black Leadership”, as well as “Most Influential Blacks in Technology” by Business Insider in 2013 and 2014 and among the "20 Angels Worth Knowing" by Black Enterprise Magazine.

Gosier is a Fellow and Senior Fellow at TED from 2009 to 2012 and  a first-year participant at THNK, the Amsterdam School for Creative Leadership in the Netherlands. He's won the Knight News Challenge twice, once in 2011 for work in analysis at Ushahidi and again in 2012 for work creating ways of moving data between mobile phones without a central mobile network.

More profile about the speaker
Jon Gosier | Speaker | TED.com