ABOUT THE SPEAKER
Nathalie Cabrol - Planetary explorer
To determine how life might persist on Mars, Nathalie Cabrol explores one of Earth’s most extreme environments: high-elevation Andean lakes and deserts.

Why you should listen

While hunting for life in the fragile biomes of the Andes, Nathalie Cabrol has braved earthquakes, set a diving record and gathered data on the threats faced by mountain ecosystems in the face of climate change.

But Cabrol’s eyes are always fixed on Mars, which may have once had a climate similar to Earth’s mountain deserts. As a science team member for NASA, Cabrol helps design interplanetary experiments for the Martian Spirit rover, and researches new technologies for future missions to Mars and beyond.

More profile about the speaker
Nathalie Cabrol | Speaker | TED.com
TED2015

Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

Nathalie Cabrol: Até que ponto Marte guarda o segredo da origem da vida?

Filmed:
1,261,913 views

Enquanto gostamos de ficar imaginando homenzinhos verdes, o mais provável é que a vida em outros planetas seja microbiana. A cientista planetária Nathalie Cabrol nos leva para dentro da busca por micróbios em Marte. Uma caçada que de modo contraintuitivo nos leva para os lagos remotos das montanhas dos Andes. Este ambiente extremo (com atmosfera esparsa e terra queimada) se aproxima da superfície de Marte há cerca de 3,5 bilhões de anos. A maneira como os micróbios se adaptaram aqui para sobreviver pode nos mostrar onde procurar em Marte, e pode nos ajudar a entender por que algumas trajetórias microbianas levaram à civilização enquanto outras não foram a lugar algum.
- Planetary explorer
To determine how life might persist on Mars, Nathalie Cabrol explores one of Earth’s most extreme environments: high-elevation Andean lakes and deserts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, you know, sometimes
0
765
1511
Bem, você sabe que às vezes
00:14
the most important things come
in the smallest packages.
1
2276
2982
as coisas mais importantes vêm
nas menores embalagens.
00:17
I am going to try to convince you,
in the 15 minutes I have,
2
5258
3589
Vou tentar te convencer,
nos 15 minutos que eu tenho,
00:20
that microbes have a lot to say
about questions such as,
3
8847
4253
que os micróbios têm muito a dizer
sobre questões como:
00:25
"Are we alone?"
4
13100
1898
"Estamos sozinhos?"
00:26
and they can tell us more about
not only life in our solar system
5
14998
5225
E eles podem nos contar não apenas
sobre a vida em nosso sistema solar,
00:32
but also maybe beyond,
6
20223
1877
mas algo além.
É por isso que eu os procuro
nos lugares mais improváveis da Terra,
00:34
and this is why I am tracking them down
in the most impossible places on Earth,
7
22100
5297
00:39
in extreme environments where conditions
8
27397
2369
em ambientes extremos, onde as condições
00:41
are really pushing them
to the brink of survival.
9
29766
2684
os levam ao limite da sobrevivência.
00:44
Actually, sometimes me too,
when I'm trying to follow them too close.
10
32450
3254
Às vezes eu também,
quando tento segui-los de perto.
00:47
But here's the thing:
11
35704
1817
Mas este é o ponto:
00:49
We are the only advanced civilization
in the solar system,
12
37521
5613
Somos a única civilização avançada
no sistema solar,
00:55
but that doesn't mean that there is
no microbial life nearby.
13
43134
3744
porém isto não quer dizer que não haja
nenhuma vida microbiana por perto.
00:58
In fact, the planets
and moons you see here
14
46878
3785
Na verdade, os planetas e luas
que você vê aqui
01:02
could host life -- all of them --
and we know that,
15
50663
3970
poderiam abrigar a vida,
todos eles, e sabemos disso,
01:06
and it's a strong possibility.
16
54633
2849
há uma grande possibilidade.
01:09
And if we were going to find life
on those moons and planets,
17
57482
4653
E se encontrássemos vida
naquelas luas e planetas,
01:14
then we would answer questions such as,
18
62135
3016
responderíamos então questões como:
01:17
are we alone in the solar system?
19
65151
2136
"Estamos sozinhos no sistema solar?"
01:19
Where are we coming from?
20
67287
1969
"De onde viemos?"
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
69256
2977
"Temos uma família na vizinhança?"
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
72233
3924
"Há vida além do sistema solar?"
01:28
And we can ask all those questions
because there has been a revolution
23
76157
4087
Podemos fazer todas essas perguntas
porque houve uma revolução
01:32
in our understanding
of what a habitable planet is,
24
80244
4276
em nosso entendimento
sobre como é um planeta habitável,
e hoje um planeta habitável é aquele
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
84520
3340
01:39
that has a zone where
water can stay stable,
26
87860
4333
que tem uma zona onde a água
pode permanecer estável,
01:44
but to me this is a horizontal
definition of habitability,
27
92193
3729
mas para mim essa é uma definição
horizontal de habitabilidade,
01:47
because it involves a distance to a star,
28
95922
2275
porque envolve a distância
em relação a uma estrela;
01:50
but there is another
dimension to habitability,
29
98197
2972
mas há outra dimensão
para a habitabilidade,
01:53
and this is a vertical dimension.
30
101169
2181
e ela é uma dimensão vertical.
01:55
Think of it as
31
103840
3687
Pense nela
01:59
conditions in the subsurface of a planet
where you are very far away from a sun,
32
107527
6683
como as condições na subsuperfície
de um planeta que está longe de um sol,
mas ainda há água, energia, nutrientes,
02:06
but you still have water,
energy, nutrients,
33
114210
3143
02:09
which for some of them means food,
34
117353
1951
os quais para alguns deles
significa comida e uma proteção.
02:11
and a protection.
35
119304
1903
02:13
And when you look at the Earth,
36
121207
2044
E quando você olha para a Terra,
02:15
very far away from any sunlight,
deep in the ocean,
37
123251
4545
bem distante de qualquer luz solar,
no fundo do oceano,
02:19
you have life thriving
38
127796
1869
há vida florescendo,
02:21
and it uses only chemistry
for life processes.
39
129665
4011
usando apenas química
para o processo vital.
02:25
So when you think of it
at that point, all walls collapse.
40
133676
5650
Então quando você pensa nisso,
neste nível, todas as paredes desabam.
Não há limites, basicamente.
02:31
You have no limitations, basically.
41
139326
2274
Se você observou as manchetes ultimamente,
02:33
And if you have been looking
at the headlines lately,
42
141600
2560
02:36
then you will see that we have
discovered a subsurface ocean
43
144160
2960
viu que nós descobrimos oceanos
na subsuperfície das luas
02:39
on Europa, on Ganymede,
on Enceladus, on Titan,
44
147120
3869
Europa, Ganimedes, Encélado, Titã.
02:42
and now we are finding a geyser
and hot springs on Enceladus,
45
150989
2934
E agora encontramos um gêiser
e fontes termais em Encélado.
02:45
Our solar system is turning
into a giant spa.
46
153923
4055
Nosso sistema solar
está se tornando um grande spa.
02:49
For anybody who has gone to a spa
knows how much microbes like that, right?
47
157978
3886
Qualquer um que já foi a um spa
sabe como os micróbios adoram, não é?
02:53
(Laughter)
48
161864
1718
(Risos)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
163582
3529
Seguindo esta linha,
pense também em Marte.
02:59
There is no life possible
at the surface of Mars today,
50
167111
3367
Não é possível haver vida
na superfície de Marte hoje,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
170478
3251
mas pode ser que ela esteja
escondida no subterrâneo.
03:05
So, we have been making progress
in our understanding of habitability,
52
173729
5610
Veja, fizemos progressos
na nossa compreensão de habitabilidade,
03:11
but we also have been making progress
in our understanding
53
179339
2772
mas também progredimos no entendimento
03:14
of what the signatures
of life are on Earth.
54
182111
3576
sobre quais são as marcas
da vida sobre a Terra.
03:17
And you can have what we call
organic molecules,
55
185687
2856
Você pode ter o que chamamos
de moléculas orgânicas,
03:20
and these are the bricks of life,
56
188543
1927
que são os alicerces da vida,
03:22
and you can have fossils,
57
190470
1880
você pode ter fósseis,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
192350
2903
minerais, biominerais,
03:27
which is due to the reaction
between bacteria and rocks,
59
195253
3390
devido à reação entre bactérias e rochas
03:30
and of course you can have
gases in the atmosphere.
60
198643
3134
e, claro, você pode ter
gases na atmosfera.
03:33
And when you look at those
tiny green algae
61
201777
2206
E quando você vê aquelas minúsculas
algas verdes, no canto direito do slide,
03:35
on the right of the slide here,
62
203983
1951
elas são descendentes diretas
daquelas que bombearam oxigênio
03:37
they are the direct descendants
of those who have been pumping oxygen
63
205934
3516
03:41
a billion years ago
in the atmosphere of the Earth.
64
209450
2393
há um bilhão de anos
na atmosfera da Terra.
03:43
When they did that, they poisoned
90 percent of the life
65
211843
2622
Quando elas fizeram isso, envenenaram
90% da vida na superfície da Terra,
03:46
at the surface of the Earth,
66
214465
1522
03:47
but they are the reason why
you are breathing this air today.
67
215987
3203
mas elas são o motivo pelo qual
você respira este ar hoje.
Apesar da nossa compreensão
sobre todas essas coisas,
03:52
But as much as our understanding grows
of all of these things,
68
220740
5185
03:57
there is one question
we still cannot answer,
69
225925
2926
ainda há uma questão
que não conseguimos responder,
04:00
and this is, where are we coming from?
70
228851
2275
que é a seguinte: "De onde viemos?"
E você sabe que é difícil,
04:03
And you know, it's getting worse,
71
231126
1718
porque não seremos capazes
de encontrar evidência física
04:04
because we won't be able
to find the physical evidence
72
232844
3042
04:07
of where we are coming from
on this planet,
73
235886
2554
sobre a nossa origem neste planeta,
04:10
and the reason being is that anything that
is older than four billion years is gone.
74
238440
5690
e a razão é porque qualquer coisa com mais
de quatro bilhões de anos já se foi.
Todo o registro se foi,
04:16
All record is gone,
75
244130
1624
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
245754
3878
apagado pelas placas tectônicas e erosões.
04:21
This is what I call the Earth's
biological horizon.
77
249632
3552
Isto é o que eu chamo
de horizonte biológico da Terra.
04:25
Beyond this horizon we don't know
where we are coming from.
78
253184
3483
Não sabemos de onde viemos
além desse horizonte.
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
256667
2926
"Então está tudo perdido?"
Bem, talvez não.
04:31
And we might be able to find
evidence of our own origin
80
259593
3715
Pode ser que encontremos
evidência da nossa própria origem
04:35
in the most unlikely place,
and this place in Mars.
81
263308
3111
nos lugares mais improváveis,
e este lugar é Marte.
Como isso é possível?
04:39
How is this possible?
82
267929
1491
Bom, no começo do sistema solar,
04:41
Well clearly at the beginning
of the solar system,
83
269420
2781
04:44
Mars and the Earth were bombarded
by giant asteroids and comets,
84
272201
4968
Marte e a Terra foram bombardeados
por asteroides e cometas gigantes,
e eles foram arremessados
desses impactos para todos os lugares.
04:49
and there were ejecta
from these impacts all over the place.
85
277169
3158
Terra e Marte continuaram lançando
rochas um contra o outro por muito tempo.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks
at each other for a very long time.
86
280327
3860
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
284187
2043
Pedaços de rochas caíram na Terra,
e pedaços da Terra caíram em Marte.
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
286230
1951
05:00
So clearly, those two planets may have
been seeded by the same material.
89
288181
5178
Claramente, esses dois planetas
foram semeados pelo mesmo material.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting
there on the surface and waiting for us.
90
293359
3924
É, talvez o vovô esteja sentado lá
na superfície esperando por nós.
Mas isso também significa
05:10
But that also means that we can go to Mars
and try to find traces of our own origin.
91
298659
7531
que podemos ir a Marte e tentar
encontrar traços de nossa origem.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
306190
2252
Marte pode ser a chave desse segredo.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
308442
2708
Por isso é que ele
é tão especial para nós.
05:23
But for that to happen,
94
311150
2010
Mas para que isso aconteça,
05:25
Mars needed to be habitable
at the time when conditions were right.
95
313160
5384
ele precisava ser habitável no momento
em que as condições eram ideais.
Marte foi habitável?
05:30
So was Mars habitable?
96
318544
1856
05:32
We have a number of missions
telling us exactly the same thing today.
97
320400
3854
Há várias missões que nos dizem
a mesma coisa hoje em dia.
05:36
At the time when life
appeared on the Earth,
98
324254
3738
Na época em que a vida surgiu na Terra,
05:39
Mars did have an ocean,
it had volcanoes, it had lakes,
99
327992
4838
Marte tinha um oceano, vulcões, lagos,
05:44
and it had deltas like the beautiful
picture you see here.
100
332830
2843
e deltas como nesta bela foto aqui.
05:47
This picture was sent by the Curiosity
rover only a few weeks ago.
101
335673
3787
Esta foto foi enviada pelo veículo
espacial Curiosity há poucas semanas.
05:51
It shows the remnants of a delta,
and this picture tells us something:
102
339460
3682
Ela mostra os fragmentos
de um delta e nos diz algo:
05:55
water was abundant
103
343142
1954
a água era abundante
05:57
and stayed founting at the surface
for a very long time.
104
345096
2661
e jorrou na superfície por muito tempo.
Essa é uma boa notícia para a vida.
05:59
This is good news for life.
105
347757
1811
A química da vida levou muito tempo
para acontecer de verdade.
06:01
Life chemistry takes a long time
to actually happen.
106
349568
3422
06:04
So this is extremely good news,
107
352990
1517
Essa é uma notícia espetacular.
06:06
but does that mean that if we go there,
life will be easy to find on Mars?
108
354507
3620
Mas isso significa que se formos lá
será fácil encontrar vida em Marte?
06:10
Not necessarily.
109
358127
1883
Não necessariamente.
06:12
Here's what happened:
110
360010
1851
Veja o que aconteceria:
na época em que a vida eclodiu
na superfície da Terra,
06:13
At the time when life exploded
at the surface of the Earth,
111
361861
3369
06:17
then everything went south for Mars,
112
365230
2139
tudo havia desaparecido em Marte,
06:19
literally.
113
367369
1532
literalmente.
06:20
The atmosphere was
stripped away by solar winds,
114
368901
3571
A atmosfera foi varrida
pelos ventos solares,
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
372472
2303
Marte perdeu sua magnetosfera,
06:26
and then cosmic rays and U.V.
bombarded the surface
116
374775
4412
em seguida raios cósmicos e ultravioleta
bombardearam a superfície,
06:31
and water escaped to space
and went underground.
117
379187
4223
a água escapou para o espaço
e foi para o subsolo.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
383410
3091
Então se quisermos
ser capazes de entender,
06:38
if we want to be able to find those traces
of the signatures of life
119
386501
4929
se quisermos ser capazes de encontrar
esses traços das marcas da vida
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
391430
2214
na superfície de Marte,
se elas estiverem lá,
06:45
we need to understand what was
the impact of each of these events
121
393644
3187
precisamos entender qual foi o impacto
de cada um desses eventos
06:48
on the preservation of its record.
122
396831
3653
na preservação de seu registro.
06:52
Only then will we be able
to know where those signatures are hiding,
123
400484
4830
Só então seremos capazes de saber
onde essas marcas estão escondidas
06:57
and only then will we be able
to send our rover to the right places
124
405314
3683
e só então seremos capazes de enviar
nosso veículo para os lugares certos,
07:00
where we can sample those rocks
that may be telling us something
125
408997
3149
onde podemos colher amostras
daquelas rochas que possam nos dizer algo
07:04
really important about who we are,
126
412146
2716
significativo sobre quem somos nós,
07:06
or, if not, maybe telling us
that somewhere, independently,
127
414862
4110
ou talvez nos dizer que em algum lugar
07:10
life has appeared on another planet.
128
418972
2856
a vida surgiu em outro planeta.
07:13
So to do that, it's easy.
129
421828
2508
E fazer isso é fácil.
07:16
You only need to go back
3.5 billion years ago
130
424336
3558
Você só precisa voltar 3,5 bilhões de anos
07:19
in the past of a planet.
131
427894
2391
no passado de um planeta.
07:22
We just need a time machine.
132
430285
2624
Só precisamos de uma máquina do tempo.
07:24
Easy, right?
133
432909
2194
Fácil, não é?
07:27
Well, actually, it is.
134
435103
1570
Bem, na verdade, é.
Olhe ao seu redor, este é o planeta Terra.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
436673
1901
07:30
This is our time machine.
136
438574
2044
Esta é a nossa máquina do tempo.
07:32
Geologists are using it
to go back in the past of our own planet.
137
440618
4170
Os geólogos estão usando-a
para voltar ao passado do próprio planeta.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
444788
2183
Eu estou usando-a um pouco diferente.
07:38
I use planet Earth to go
in very extreme environments
139
446971
2995
Eu uso o planeta Terra para ir
a ambientes bastante extremos,
07:41
where conditions were similar
to those of Mars
140
449966
2902
onde as condições são parecidas
àquelas de Marte
07:44
at the time when the climate changed,
141
452868
1997
na época em que o clima mudou,
07:46
and there I'm trying
to understand what happened.
142
454865
2880
e lá eu estou tentando
entender o que aconteceu.
07:49
What are the signatures of life?
143
457745
1694
Quais são as marcas da vida?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
459439
2833
O que restou? Como iremos encontrá-las?
07:54
So for one moment now
I'm going to take you with me
145
462272
3004
Bom, por um momento levarei você comigo
07:57
on a trip into that time machine.
146
465276
2854
numa viagem dentro dessa máquina do tempo.
08:00
And now, what you see here,
we are at 4,500 meters in the Andes,
147
468130
4735
E agora, o que se vê é que estamos
a 4.500 metros nos Andes,
08:04
but in fact we are less than a billion
years after the Earth and Mars formed.
148
472865
6729
mas de fato estamos a menos de um bilhão
de anos da formação da Terra e de Marte.
08:11
The Earth and Mars will have looked
pretty much exactly like that --
149
479594
3691
Tanto a Terra quanto Marte foram assim:
08:15
volcanoes everywhere,
evaporating lakes everywhere,
150
483285
3511
vulcões e lagos evaporando
por todos os lados,
08:18
minerals, hot springs,
151
486796
3307
minerais, fontes termais.
08:22
and then you see those mounds
on the shore of those lakes?
152
490103
3831
Está vendo aqueles montes
nas margens daqueles lagos?
08:25
Those are built by the descendants
of the first organisms
153
493934
3460
Eles foram construídos pelos descendentes
dos primeiros organismos
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
497394
3102
que nos deram o primeiro fóssil na Terra.
08:32
But if we want to understand what's
going on, we need to go a little further.
155
500496
4059
Mas se quisermos entender o que está
ocorrendo, precisamos ir um pouco além.
08:36
And the other thing about those sites
156
504555
1915
E outra coisa sobre essas áreas
08:38
is that exactly like on Mars
three and a half billion years ago,
157
506470
3476
é que, assim como Marte
há 3,5 bilhões de anos,
08:41
the climate is changing very fast,
and water and ice are disappearing.
158
509946
4517
o clima está mudando muito rápido,
e a água e o gelo estão desaparecendo.
08:46
But we need to go back to that time
when everything changed on Mars,
159
514463
3215
Mas precisamos voltar à época
quando tudo mudou em Marte,
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
517678
2083
e para fazer isso precisamos subir.
Por que isso?
08:52
Why is that?
161
520441
1417
Porque quando você sobe,
08:53
Because when you go higher,
162
521858
1357
08:55
the atmosphere is getting thinner,
it's getting more unstable,
163
523215
3122
a atmosfera fica mais esparsa,
mais instável;
08:58
the temperature is getting cooler,
and you have a lot more U.V. radiation.
164
526337
5311
a temperatura fica mais fresca,
e você tem mais radiação UV.
09:03
Basically,
165
531648
809
Basicamente, você tem as mesmas condições
de quando tudo mudou em Marte.
09:04
you are getting to those conditions
on Mars when everything changed.
166
532457
4734
09:10
So I was not promising anything about
a leisurely trip on the time machine.
167
538340
6497
Eu não estou prometendo uma viagem
de lazer na máquina do tempo.
09:16
You are not going to be sitting
in that time machine.
168
544837
2534
Você não ficará sentado nela.
09:19
You have to haul 1,000 pounds
of equipment to the summit
169
547371
3028
Você terá que carregar 400 kg
de equipamento até o topo
09:22
of this 20,000-foot volcano
in the Andes here.
170
550399
3785
deste vulcão de 20 mil pés nos Andes aqui.
09:26
That's about 6,000 meters.
171
554184
2600
Isso dá em torno de 6 mil metros.
09:28
And you also have to sleep
on 42-degree slopes
172
556784
3623
E você também terá que dormir
em declives de 42 graus,
09:32
and really hope that there won't
be any earthquake that night.
173
560407
3111
e torcer para que não haja
nenhum terremoto à noite.
09:35
But when we get to the summit,
we actually find the lake we came for.
174
563518
4946
Mas quando chegarmos ao topo,
encontraremos o lago que buscamos.
09:40
At this altitude, this lake is
experiencing exactly the same conditions
175
568464
4662
Nesta altitude, este lago passa
pelas mesmas condições
09:45
as those on Mars
three and a half billion years ago.
176
573126
3119
que havia em Marte há 3,5 bilhões de anos.
09:48
And now we have to change our voyage
177
576245
2925
E agora temos que mudar nossa jornada
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
579170
2720
para uma viagem ao interior deste lago
09:53
and to do that, we have to remove
our mountain gear
179
581890
3651
e, para fazer isso, temos que retirar
o nosso equipamento de montanha,
09:57
and actually don suits and go for it.
180
585541
4306
na verdade, vesti-lo e mandar ver.
10:02
But at the time we enter that lake,
at the very moment we enter that lake,
181
590277
4175
E ao mesmo tempo em que adentramos
este lago, neste exato momento,
10:06
we are stepping back
182
594452
1928
estamos voltando 3,5 bilhões de anos
no passado de outro planeta,
10:08
three and a half billion years
in the past of another planet,
183
596380
3181
10:11
and then we are going to get
the answer came for.
184
599561
4100
e vamos obter a resposta que buscamos.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
604511
3122
A vida está por toda a parte,
absolutamente por toda a parte.
10:19
Everything you see in this picture
is a living organism.
186
607633
3320
Tudo que se vê nesta imagem
é um organismo vivo.
10:22
Maybe not so the diver,
but everything else.
187
610953
3493
Talvez não o mergulhador,
mas todo o resto.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
615626
3227
Mas esta imagem é bem enganosa.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
618853
2670
A vida é abundante nestes lagos,
10:33
but like in many places on Earth
right now and due to climate change,
190
621523
4107
mas como em vários lugares na Terra
agora, devido à mudança climática,
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
625630
2694
há uma grande perda em biodiversidade.
10:40
In the samples that we took back home,
192
628744
2996
Nas amostras que levamos para casa,
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes
were composed of three species,
193
631740
5816
36% das bactérias destes lagos
eram compostas por três espécies,
10:49
and those three species are the ones
that have survived so far.
194
637556
3819
e essas três espécies são as únicas
que sobreviveram até agora.
10:53
Here's another lake,
right next to the first one.
195
641375
2787
Aqui está outro lago,
bem ao lado do primeiro.
10:56
The red color you see here
is not due to minerals.
196
644162
3668
A cor vermelha que se vê aqui
não é por causa de minerais.
10:59
It's actually due to the presence
of a tiny algae.
197
647830
3321
Na verdade é pela presença
de algas minúsculas.
11:03
In this region, the U.V. radiation
is really nasty.
198
651151
4509
Nesta região, a radiação UV
é bem desagradável.
Em qualquer lugar da Terra,
11 é considerado extremo.
11:07
Anywhere on Earth, 11
is considered to be extreme.
199
655660
3469
11:11
During U.V. storms there,
the U.V. Index reaches 43.
200
659129
4031
Durante as tempestades de UV lá,
o índice chega a 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything
to you over there,
201
663730
4246
Um protetor solar fator 30
não vai fazer diferença lá,
11:19
and the water is so
transparent in those lakes
202
667976
3366
e a água é tão transparente nestes lagos
11:23
that the algae has
nowhere to hide, really,
203
671342
3333
que as algas não tem lugar
para se esconder,
11:26
and so they are developing
their own sunscreen,
204
674675
2290
elas estão criando
o seu próprio protetor solar,
esta cor vermelha que você vê.
11:28
and this is the red color you see.
205
676965
1784
11:30
But they can adapt only so far,
206
678749
2561
Mas elas puderam se adaptar só até agora
11:33
and then when all the water
is gone from the surface,
207
681310
2478
e quando a água não estiver
mais na superfície,
11:35
microbes have only one solution left:
208
683788
2600
os micróbios terão
apenas uma única solução:
11:38
They go underground.
209
686388
1858
eles vão para o subsolo.
11:40
And those microbes, the rocks
you see in that slide here,
210
688246
2925
E esses micróbios, as rochas
que você vê neste slide aqui,
11:43
well, they are actually
living inside rocks
211
691171
3220
bom, eles estão na verdade
vivendo dentro das rochas
11:46
and they are using the protection
of the translucence of the rocks
212
694391
3194
e estão usando a proteção
da translucidez das rochas
para pegar a parte boa do UV
11:49
to get the good part of the U.V.
213
697585
1797
11:51
and discard the part that could
actually damage their DNA.
214
699382
3744
e descartar a parte que poderia
de fato danificar o seu DNA.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
703126
2275
E esta é a razão pela qual
pegamos nosso veículo
11:57
to train them to search
for life on Mars in these areas,
216
705401
3576
e o treinamos para procurar
por vida nestas áreas em Marte,
porque se houve vida em Marte
há 3,5 bilhões de anos,
12:00
because if there was life on Mars
three and a half billion years ago,
217
708977
3737
ela teve que usar
a mesma estratégia para se proteger.
12:04
it had to use the same strategy
to actually protect itself.
218
712714
4360
Veja, está claro
12:09
Now, it is pretty obvious
219
717864
2378
que ir a ambientes extremos
está nos ajudando muito
12:12
that going to extreme environments
is helping us very much
220
720242
3528
12:15
for the exploration of Mars
and to prepare missions.
221
723770
3991
com relação a exploração de Marte
e a preparar as missões.
Até agora, isso nos ajudou
a entender a geologia de Marte.
12:19
So far, it has helped us to understand
the geology of Mars.
222
727761
4339
12:24
It has helped to understand the past
climate of Mars and its evolution,
223
732100
4121
Ajudou a entender o clima
no passado de Marte e a sua evolução,
12:28
but also its habitability potential.
224
736221
2987
mas também a sua potencial habitabilidade.
12:31
Our most recent rover on Mars
has discovered traces of organics.
225
739208
5539
Nosso veículo mais recente em Marte
descobriu vestígios orgânicos.
12:36
Yeah, there are organics
at the surface of Mars.
226
744747
2959
É, existem sistemas orgânicos
na superfície de Marte.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
747706
3901
E ele também descobriu
vestígios de metano.
12:43
And we don't know yet
if the methane in question
228
751607
2545
E não sabemos ainda se o metano em questão
12:46
is really from geology or biology.
229
754152
3838
é proveniente da geologia ou da biologia.
12:49
Regardless, what we know is
that because of the discovery,
230
757990
4869
De qualquer modo, o que sabemos
é que, por causa da descoberta,
12:54
the hypothesis that there is still
life present on Mars today
231
762859
3241
a hipótese de que ainda há
vida presente em Marte hoje
12:58
remains a viable one.
232
766100
2355
permanece viável.
13:00
So by now, I think I have convinced you
that Mars is very special to us,
233
768455
5197
Então, até agora, acho que convenci você
que Marte é bem especial para nós,
13:05
but it would be a mistake to think
that Mars is the only place
234
773652
2976
mas seria um engano crer
que Marte é o único lugar
13:08
in the solar system that is interesting
to find potential microbial life.
235
776628
4946
no sistema solar que seja interessante
para encontrar vida microbiana.
13:14
And the reason is because
Mars and the Earth
236
782434
3918
E o motivo é porque Marte e a Terra
13:18
could have a common root
to their tree of life,
237
786352
2791
podem ter uma raiz em comum
na árvore da vida,
13:21
but when you go beyond Mars,
it's not that easy.
238
789143
4147
mas quando você vai além de Marte,
não é simples assim.
A mecânica celestial não tem tornado fácil
13:25
Celestial mechanics
is not making it so easy
239
793290
2610
13:27
for an exchange
of material between planets,
240
795900
2415
a troca de material entre planetas,
13:30
and so if we were to discover
life on those planets,
241
798315
4040
e se descobríssemos vida nestes planetas,
ela seria diferente de nós.
13:34
it would be different from us.
242
802355
1857
13:36
It would be a different type of life.
243
804212
1838
Seria um tipo de vida diferente.
13:38
But in the end, it might be just us,
244
806050
2853
Mas no fim, seríamos apenas nós,
13:40
it might be us and Mars,
245
808903
1996
seríamos nós e Marte,
13:42
or it can be many trees of life
in the solar system.
246
810899
3483
ou pode ser várias
árvores da vida no sistema solar.
13:46
I don't know the answer yet,
but I can tell you something:
247
814382
3728
Eu ainda não sei a resposta,
mas eu posso dizer o seguinte:
não importa qual seja o resultado,
não importa qual seja o número mágico,
13:50
No matter what the result is,
no matter what that magic number is,
248
818110
4432
13:54
it is going to give us a standard
249
822542
2011
ele vai nos dar um padrão
13:56
by which we are going to be able
to measure the life potential,
250
824553
4528
pelo qual seremos capazes
de medir o potencial de vida,
abundância e diversidade
além do nosso sistema solar.
14:01
abundance and diversity
beyond our own solar system.
251
829081
3110
14:04
And this can be achieved
by our generation.
252
832191
2560
E isso pode ser conquistado
pela nossa geração.
14:06
This can be our legacy,
but only if we dare to explore.
253
834751
3863
Este pode ser o nosso legado,
mas apenas se ousarmos explorar.
14:11
Now, finally,
254
839654
2086
Agora, finalmente,
14:13
if somebody tells you that looking
for alien microbes is not cool
255
841740
3968
se alguém diz a você que procurar
micróbios alienígenas não é legal
14:17
because you cannot have
a philosophical conversation with them,
256
845708
3430
porque você não pode ter
uma conversa filosófica com eles,
14:21
let me show you why and how
you can tell them they're wrong.
257
849138
5876
deixe-me mostrar como e porque
você pode dizer que ele está errado.
14:27
Well, organic material
is going to tell you
258
855804
2768
Bem, o material orgânico vai
dizer para você
14:30
about environment, about complexity
and about diversity.
259
858572
5659
sobre o meio ambiente,
sobre complexidade e sobre diversidade.
14:36
DNA, or any information carrier,
is going to tell you about adaptation,
260
864231
6119
O DNA, ou qualquer informação
transportada, vai dizer sobre adaptação,
14:42
about evolution, about survival,
about planetary changes
261
870350
5021
sobre evolução, sobre sobrevivência,
sobre mudanças planetárias
14:47
and about the transfer of information.
262
875371
2848
e sobre a transferência de informação.
14:50
All together, they are telling us
263
878219
3088
Eles estão dizendo, todos juntos,
14:53
what started as a microbial pathway,
264
881307
3901
o que começou como
uma trajetória microbiana,
14:57
and why what started
as a microbial pathway
265
885208
3018
e porque o que começou
como uma trajetória microbiana
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
888226
3460
às vezes termina como uma civilização
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
891686
3622
ou às vezes termina em lugar nenhum.
15:07
Look at the solar system,
and look at the Earth.
268
895308
3416
Veja o sistema solar e veja a Terra.
15:10
On Earth, there are many
intelligent species,
269
898724
2807
Na Terra, há várias espécies inteligentes,
15:13
but only one has achieved technology.
270
901531
3367
mas só uma alcançou a tecnologia.
15:16
Right here in the journey
of our own solar system,
271
904898
3297
Bem aqui, na jornada
do nosso próprio sistema solar,
15:20
there is a very, very powerful message
272
908195
2739
há uma mensagem muito, muito poderosa
15:22
that says here's how we should look
for alien life, small and big.
273
910934
5386
que diz como devemos procurar
por vida alienígena, pequena e grande.
15:28
So yeah, microbes are talking
and we are listening,
274
916320
3298
Pois é, os micróbios estão falando
e nós estamos ouvindo;
15:31
and they are taking us,
275
919618
1719
e eles estão nos levando,
15:33
one planet at a time
and one moon at a time,
276
921337
2554
um planeta por vez, uma lua por vez,
15:35
towards their big brothers out there.
277
923891
2879
em direção aos seus irmãos
maiores lá fora.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
926770
2716
E eles estão nos contando
sobre diversidade,
15:41
they are telling us about
abundance of life,
279
929486
2624
estão nos contando
sobre abundância de vida,
15:44
and they are telling us
how this life has survived thus far
280
932110
4040
estão nos contando sobre como esta vida
sobreviveu o bastante
15:48
to reach civilization,
281
936150
3042
para chegar à civilização,
15:51
intelligence, technology
and, indeed, philosophy.
282
939192
4982
à inteligência, à tecnologia e,
de fato, à filosofia.
15:56
Thank you.
283
944174
1705
Obrigada.
(Aplausos)
15:57
(Applause)
284
945879
3236
Translated by Fernando Gonçalves
Reviewed by Joemio Freire

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nathalie Cabrol - Planetary explorer
To determine how life might persist on Mars, Nathalie Cabrol explores one of Earth’s most extreme environments: high-elevation Andean lakes and deserts.

Why you should listen

While hunting for life in the fragile biomes of the Andes, Nathalie Cabrol has braved earthquakes, set a diving record and gathered data on the threats faced by mountain ecosystems in the face of climate change.

But Cabrol’s eyes are always fixed on Mars, which may have once had a climate similar to Earth’s mountain deserts. As a science team member for NASA, Cabrol helps design interplanetary experiments for the Martian Spirit rover, and researches new technologies for future missions to Mars and beyond.

More profile about the speaker
Nathalie Cabrol | Speaker | TED.com