ABOUT THE SPEAKER
Nathalie Cabrol - Planetary explorer
To determine how life might persist on Mars, Nathalie Cabrol explores one of Earth’s most extreme environments: high-elevation Andean lakes and deserts.

Why you should listen

While hunting for life in the fragile biomes of the Andes, Nathalie Cabrol has braved earthquakes, set a diving record and gathered data on the threats faced by mountain ecosystems in the face of climate change.

But Cabrol’s eyes are always fixed on Mars, which may have once had a climate similar to Earth’s mountain deserts. As a science team member for NASA, Cabrol helps design interplanetary experiments for the Martian Spirit rover, and researches new technologies for future missions to Mars and beyond.

More profile about the speaker
Nathalie Cabrol | Speaker | TED.com
TED2015

Nathalie Cabrol: How Mars might hold the secret to the origin of life

Nathalie Cabrol: La planète Mars détient-elle les secrets de l'origine du vivant?

Filmed:
1,261,913 views

Même si l'on aime imaginer des petits hommes verts, il est bien plus probable que la vie sur d'autres planètes soit microbienne. La planétologue Nathalie Cabrol nous initie à la recherche de microbes sur Mars, une chasse qui, étrangement, nous mènera aux lointains lacs de la Cordillère des Andes. Cet environnement extrême, avec son atmosphère pauvre et son sol roussi, simule la surface martienne dans son état d'antan, il y a 3,5 milliards d'années. En y examinant la survie des microbes et leurs mécanismes d'adaptation, les sondages effectués sur Mars seront plus précis, plus informés. Cette observation pourrait aussi nous aider à comprendre pourquoi certains parcours évolutifs qu'empruntent les microbes peuvent mener au génie de la civilisation, ou déboucher sur un cul-de-sac.
- Planetary explorer
To determine how life might persist on Mars, Nathalie Cabrol explores one of Earth’s most extreme environments: high-elevation Andean lakes and deserts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, you know, sometimes
0
765
1511
Vous savez, parfois
00:14
the most important things come
in the smallest packages.
1
2276
2982
le plus important
est dans les petites choses.
00:17
I am going to try to convince you,
in the 15 minutes I have,
2
5258
3589
Je vais essayer de vous
convaincre en 15 minutes
00:20
that microbes have a lot to say
about questions such as,
3
8847
4253
que les microbes peuvent
répondre à des questions comme
00:25
"Are we alone?"
4
13100
1898
« Sommes-nous seuls? »
00:26
and they can tell us more about
not only life in our solar system
5
14998
5225
et ils peuvent nous renseigner sur la vie
dans notre système solaire
00:32
but also maybe beyond,
6
20223
1877
mais aussi, peut-être, au-delà.
C'est pourquoi je les poursuis dans les
endroits les plus inaccessibles sur Terre
00:34
and this is why I am tracking them down
in the most impossible places on Earth,
7
22100
5297
00:39
in extreme environments where conditions
8
27397
2369
dans des environnements
extrêmes où les conditions
00:41
are really pushing them
to the brink of survival.
9
29766
2684
sont si difficiles
qu'ils survivent à peine.
00:44
Actually, sometimes me too,
when I'm trying to follow them too close.
10
32450
3254
Ma survie est menacée aussi,
quand je les suis de trop près.
00:47
But here's the thing:
11
35704
1817
Voilà ce qui se passe.
00:49
We are the only advanced civilization
in the solar system,
12
37521
5613
Nous constituons la seule civilisation
avancée du système solaire,
00:55
but that doesn't mean that there is
no microbial life nearby.
13
43134
3744
mais cela ne garantit pas qu'il n'y ait
aucune vie microbienne à proximité.
00:58
In fact, the planets
and moons you see here
14
46878
3785
En fait, les planètes et les lunes
que vous voyez ici
01:02
could host life -- all of them --
and we know that,
15
50663
3970
pourraient supporter la vie,
chacune d'entre elles,
01:06
and it's a strong possibility.
16
54633
2849
et nous savons
que la possibilité est grande.
01:09
And if we were going to find life
on those moons and planets,
17
57482
4653
Et si nous trouvions de la vie
sur ces corps célestes
01:14
then we would answer questions such as,
18
62135
3016
alors nous pourrions répondre
à des questions comme
01:17
are we alone in the solar system?
19
65151
2136
« Sommes-nous seuls
dans le système solaire? »
01:19
Where are we coming from?
20
67287
1969
« D'où vient-on? »
01:21
Do we have family in the neighborhood?
21
69256
2977
« A-t-on de la parenté quelque part? »
01:24
Is there life beyond our solar system?
22
72233
3924
« Y a-t’il de la vie au-delà
du système solaire? »
01:28
And we can ask all those questions
because there has been a revolution
23
76157
4087
Nous pouvons poser ces questions,
parce qu'il y a eu une révolution
01:32
in our understanding
of what a habitable planet is,
24
80244
4276
dans notre compréhension
de ce qu'est une planète habitable
et maintenant,
une planète est habitable
01:36
and today, a habitable planet is a planet
25
84520
3340
01:39
that has a zone where
water can stay stable,
26
87860
4333
si elle présente un endroit
où l'eau peut rester stable,
01:44
but to me this is a horizontal
definition of habitability,
27
92193
3729
mais pour moi, c'est une définition
horizontale de l'habitabilité,
car la distance du soleil entre en jeu,
01:47
because it involves a distance to a star,
28
95922
2275
01:50
but there is another
dimension to habitability,
29
98197
2972
mais il y a une autre
dimension à l'habitabilité,
01:53
and this is a vertical dimension.
30
101169
2181
et c'est une dimension verticale.
Afin de bien comprendre, il faut penser
01:55
Think of it as
31
103840
3687
01:59
conditions in the subsurface of a planet
where you are very far away from a sun,
32
107527
6683
aux conditions souterraines
d'une planète très éloignée du soleil,
mais qui contient quand même
eau, énergie et nutriments,
02:06
but you still have water,
energy, nutrients,
33
114210
3143
02:09
which for some of them means food,
34
117353
1951
une nourriture pour certains microbes,
ainsi qu'une protection.
02:11
and a protection.
35
119304
1903
02:13
And when you look at the Earth,
36
121207
2044
En comparant avec la Terre,
02:15
very far away from any sunlight,
deep in the ocean,
37
123251
4545
au fond de l'océan,
loin de toute lumière,
02:19
you have life thriving
38
127796
1869
la vie prospère
02:21
and it uses only chemistry
for life processes.
39
129665
4011
et n'utilise que la chimie
dans ses processus organiques
02:25
So when you think of it
at that point, all walls collapse.
40
133676
5650
Donc, en y pensant de cette manière,
toutes les contraintes s'effondrent.
02:31
You have no limitations, basically.
41
139326
2274
Il n'y a plus aucune limite.
02:33
And if you have been looking
at the headlines lately,
42
141600
2560
Et si vous avez suivi
les dernières nouvelles,
02:36
then you will see that we have
discovered a subsurface ocean
43
144160
2960
vous savez qu'on a découvert
des océans souterrains
02:39
on Europa, on Ganymede,
on Enceladus, on Titan,
44
147120
3869
sur Europe, sur Ganymède,
sur Encelade, sur Titan,
02:42
and now we are finding a geyser
and hot springs on Enceladus,
45
150989
2934
et on a trouvé un geyser
et une source chaude sur Encelade.
02:45
Our solar system is turning
into a giant spa.
46
153923
4055
Notre système solaire
se transforme en spa géant.
Tous ceux qui vont dans les spas
02:49
For anybody who has gone to a spa
knows how much microbes like that, right?
47
157978
3886
savent à quel point
les microbes aiment les spas.
02:53
(Laughter)
48
161864
1718
(rires)
02:55
So at that point, think also about Mars.
49
163582
3529
Il faut aussi penser à Mars.
02:59
There is no life possible
at the surface of Mars today,
50
167111
3367
Présentement, la vie est
impossible sur la surface de Mars,
03:02
but it might still be hiding underground.
51
170478
3251
mais elle existe peut-être
dans son sous-sol.
03:05
So, we have been making progress
in our understanding of habitability,
52
173729
5610
Donc, on a évolué dans notre
définition de l'habitabilité,
03:11
but we also have been making progress
in our understanding
53
179339
2772
mais aussi dans notre compréhension
03:14
of what the signatures
of life are on Earth.
54
182111
3576
des signatures organiques sur la Terre.
03:17
And you can have what we call
organic molecules,
55
185687
2856
On trouve des molécules organiques,
les briques qui composent la vie,
03:20
and these are the bricks of life,
56
188543
1927
03:22
and you can have fossils,
57
190470
1880
et on peut avoir des fossiles,
03:24
and you can minerals, biominerals,
58
192350
2903
et aussi des minéraux, des biominéraux,
03:27
which is due to the reaction
between bacteria and rocks,
59
195253
3390
issus des réactions
entre bactéries et minéraux,
03:30
and of course you can have
gases in the atmosphere.
60
198643
3134
et, bien sûr, des gaz
dans l'atmosphère.
03:33
And when you look at those
tiny green algae
61
201777
2206
Ces petites algues vertes,
à droite sur l'écran,
03:35
on the right of the slide here,
62
203983
1951
sont les descendants des organismes
qui émettaient de l'oxygène
03:37
they are the direct descendants
of those who have been pumping oxygen
63
205934
3516
il y a 1 milliard d'années
dans l'atmosphère de la Terre.
03:41
a billion years ago
in the atmosphere of the Earth.
64
209450
2393
03:43
When they did that, they poisoned
90 percent of the life
65
211843
2622
En faisant cela, ils ont empoisonné
90 % de la vie à la surface de la Terre,
03:46
at the surface of the Earth,
66
214465
1522
03:47
but they are the reason why
you are breathing this air today.
67
215987
3203
mais c'est grâce à eux
qu'on respire cet air aujourd'hui.
À mesure que notre compréhension
de ces phénomènes augmente,
03:52
But as much as our understanding grows
of all of these things,
68
220740
5185
03:57
there is one question
we still cannot answer,
69
225925
2926
il y a une question
qui demeure sans réponse.
04:00
and this is, where are we coming from?
70
228851
2275
C'est celle de nos origines.
04:03
And you know, it's getting worse,
71
231126
1718
La situation empire,
parce que nous ne trouverons
jamais de traces physiques
04:04
because we won't be able
to find the physical evidence
72
232844
3042
04:07
of where we are coming from
on this planet,
73
235886
2554
qui marquent notre origine
sur cette planète,
04:10
and the reason being is that anything that
is older than four billion years is gone.
74
238440
5690
car tout ce qui est plus vieux
que 4 milliards d'années a disparu.
Les traces ont disparu,
04:16
All record is gone,
75
244130
1624
04:17
erased by plate tectonics and erosion.
76
245754
3878
effacées par la tectonique
des plaques et l'érosion.
04:21
This is what I call the Earth's
biological horizon.
77
249632
3552
C'est ce que j'appelle
l'horizon biologique de la Terre.
04:25
Beyond this horizon we don't know
where we are coming from.
78
253184
3483
Au-delà de cet horizon,
on ne peut pas retracer nos origines.
04:28
So is everything lost? Well, maybe not.
79
256667
2926
Alors, est-ce que tout est perdu?
Peut-être pas.
04:31
And we might be able to find
evidence of our own origin
80
259593
3715
On arrivera peut-être
à tracer l'origine de la vie
04:35
in the most unlikely place,
and this place in Mars.
81
263308
3111
dans l'endroit le plus improbable;
cet endroit, c'est Mars.
Comment est-ce possible?
04:39
How is this possible?
82
267929
1491
Dans les premiers temps
du système solaire,
04:41
Well clearly at the beginning
of the solar system,
83
269420
2781
04:44
Mars and the Earth were bombarded
by giant asteroids and comets,
84
272201
4968
Mars et la Terre étaient bombardées
par d'énormes astéroïdes et des comètes,
04:49
and there were ejecta
from these impacts all over the place.
85
277169
3158
et des résidus de ces impacts
ont été projetés partout.
04:52
Earth and Mars kept throwing rocks
at each other for a very long time.
86
280327
3860
La Terre et Mars se sont lancé
des débris pendant très longtemps.
Des débris de Mars
ont atterri sur Terre, et vice versa
04:56
Pieces of rocks landed on the Earth.
87
284187
2043
04:58
Pieces of the Earth landed on Mars.
88
286230
1951
05:00
So clearly, those two planets may have
been seeded by the same material.
89
288181
5178
Ainsi, ces deux planètes ont pu être
ensemencées par la même matière.
05:05
So yeah, maybe Granddady is sitting
there on the surface and waiting for us.
90
293359
3924
Donc, oui, des organismes parents
à la vie terrestre s'y trouvent peut-être.
05:10
But that also means that we can go to Mars
and try to find traces of our own origin.
91
298659
7531
On peut donc aller sur Mars
et tenter de trouver nos vraies origines.
05:18
Mars may hold that secret for us.
92
306190
2252
Mars pourrait détenir ces secrets.
05:20
This is why Mars is so special to us.
93
308442
2708
Voilà pourquoi Mars
est si spéciale pour nous.
05:23
But for that to happen,
94
311150
2010
Pour que tout cela soit possible,
05:25
Mars needed to be habitable
at the time when conditions were right.
95
313160
5384
Mars devait être habitable, à un moment
où les conditions étaient adéquates.
Alors, est-ce que Mars était habitable?
05:30
So was Mars habitable?
96
318544
1856
05:32
We have a number of missions
telling us exactly the same thing today.
97
320400
3854
Les résultats de plusieurs missions
pointent vers les mêmes résultats.
05:36
At the time when life
appeared on the Earth,
98
324254
3738
Quand la vie est apparue sur Terre,
05:39
Mars did have an ocean,
it had volcanoes, it had lakes,
99
327992
4838
Mars avait un océan,
avait des volcans, des lacs,
05:44
and it had deltas like the beautiful
picture you see here.
100
332830
2843
et des deltas, comme sur cette image.
05:47
This picture was sent by the Curiosity
rover only a few weeks ago.
101
335673
3787
Cette photo a été prise par le robot
Curiosity, il y a quelques semaines.
05:51
It shows the remnants of a delta,
and this picture tells us something:
102
339460
3682
Elle montre les restes d'un delta,
et nous prouve une chose :
05:55
water was abundant
103
343142
1954
l'eau était abondante, surgissait
à la surface pendant très longtemps.
05:57
and stayed founting at the surface
for a very long time.
104
345096
2661
05:59
This is good news for life.
105
347757
1811
De bonnes nouvelles pour la vie. La chimie
organique prend du temps à se produire.
06:01
Life chemistry takes a long time
to actually happen.
106
349568
3422
Ce sont de très bonnes nouvelles,
06:04
So this is extremely good news,
107
352990
1517
06:06
but does that mean that if we go there,
life will be easy to find on Mars?
108
354507
3620
mais si on se rend sur Mars,
trouvera-t-on facilement de la vie?
06:10
Not necessarily.
109
358127
1883
Pas nécessairement.
06:12
Here's what happened:
110
360010
1851
Voilà ce qui s'est passé.
Quand la vie a explosé
sur la surface de la Terre,
06:13
At the time when life exploded
at the surface of the Earth,
111
361861
3369
06:17
then everything went south for Mars,
112
365230
2139
tout a changé, sur Mars,
06:19
literally.
113
367369
1532
littéralement.
L'atmosphère a été dépouillée
par les vents solaires,
06:20
The atmosphere was
stripped away by solar winds,
114
368901
3571
06:24
Mars lost its magnetosphere,
115
372472
2303
Mars a perdu sa magnétosphère,
06:26
and then cosmic rays and U.V.
bombarded the surface
116
374775
4412
et des rayons cosmiques et UV
ont bombardé la surface
06:31
and water escaped to space
and went underground.
117
379187
4223
et l'eau s'est échappée dans l'espace,
ou bien sous terre.
06:35
So if we want to be able to understand,
118
383410
3091
Donc, si on veut arriver à comprendre,
06:38
if we want to be able to find those traces
of the signatures of life
119
386501
4929
si on veut trouver ces traces
de signatures organiques
06:43
at the surface of Mars, if they are there,
120
391430
2214
sur la surface de Mars,
06:45
we need to understand what was
the impact of each of these events
121
393644
3187
nous devons comprendre
les impacts de ces évènements
06:48
on the preservation of its record.
122
396831
3653
sur la préservation des traces.
Après cela, on pourra savoir
où se cachent ces signatures organiques,
06:52
Only then will we be able
to know where those signatures are hiding,
123
400484
4830
06:57
and only then will we be able
to send our rover to the right places
124
405314
3683
et on pourra envoyer nos robots
exactement aux bons endroits,
07:00
where we can sample those rocks
that may be telling us something
125
408997
3149
et sonder les rochers
qui pourraient dire quelque chose
07:04
really important about who we are,
126
412146
2716
de très important sur notre identité,
07:06
or, if not, maybe telling us
that somewhere, independently,
127
414862
4110
ou, sinon, nous dire que quelque part,
indépendamment,
07:10
life has appeared on another planet.
128
418972
2856
la vie est apparue sur une autre planète.
07:13
So to do that, it's easy.
129
421828
2508
Pour faire cela, c'est facile.
07:16
You only need to go back
3.5 billion years ago
130
424336
3558
Il ne suffit que de reculer
de 3,5 milliards d'années
07:19
in the past of a planet.
131
427894
2391
dans le passé d'une planète.
07:22
We just need a time machine.
132
430285
2624
Il nous faut une machine
à voyager dans le temps.
07:24
Easy, right?
133
432909
2194
Facile, non?
07:27
Well, actually, it is.
134
435103
1570
En fait, oui.
Regardez autour de vous; c'est la Terre.
07:28
Look around you -- that's planet Earth.
135
436673
1901
07:30
This is our time machine.
136
438574
2044
C'est la machine qu'il nous faut.
07:32
Geologists are using it
to go back in the past of our own planet.
137
440618
4170
Les géologues l'utilisent
pour visiter le passé de notre planète.
07:36
I am using it a little bit differently.
138
444788
2183
Je l'utilise un peu différemment.
07:38
I use planet Earth to go
in very extreme environments
139
446971
2995
Je l'utilise pour visiter
des environnements extrêmes
07:41
where conditions were similar
to those of Mars
140
449966
2902
où les conditions étaient
similaires à celles de Mars
07:44
at the time when the climate changed,
141
452868
1997
quand le climat s'est mis à changer,
07:46
and there I'm trying
to understand what happened.
142
454865
2880
et j'essaye de comprendre
ce qui s'est produit.
07:49
What are the signatures of life?
143
457745
1694
Quelles sont les signatures restantes?
Comment allons-nous les trouver?
07:51
What is left? How are we going to find it?
144
459439
2833
Alors pour un instant,
je vais vous amener, avec moi,
07:54
So for one moment now
I'm going to take you with me
145
462272
3004
07:57
on a trip into that time machine.
146
465276
2854
dans un voyage à travers le temps.
08:00
And now, what you see here,
we are at 4,500 meters in the Andes,
147
468130
4735
Nous voilà dans les Andes,
à 4 500 mètres d'altitude,
08:04
but in fact we are less than a billion
years after the Earth and Mars formed.
148
472865
6729
mais en fait, nous sommes
dans le premier milliard d'années
après la formation de la Terre et de Mars.
08:11
The Earth and Mars will have looked
pretty much exactly like that --
149
479594
3691
Les deux planètes
ressemblaient beaucoup à cela;
08:15
volcanoes everywhere,
evaporating lakes everywhere,
150
483285
3511
partout, il y avait des volcans
et des lacs s'évaporant,
08:18
minerals, hot springs,
151
486796
3307
des minéraux, des sources chaudes,
08:22
and then you see those mounds
on the shore of those lakes?
152
490103
3831
et puis on aperçoit ces monticules,
sur le rivage des lacs.
08:25
Those are built by the descendants
of the first organisms
153
493934
3460
Ils ont été construits par les descendants
des premiers organismes,
08:29
that gave us the first fossil on Earth.
154
497394
3102
qui sont devenus les premiers fossiles.
08:32
But if we want to understand what's
going on, we need to go a little further.
155
500496
4059
Pour bien comprendre ce qui se passe,
il faut aller un peu plus loin.
08:36
And the other thing about those sites
156
504555
1915
Et l'autre intérêt de ces sites,
08:38
is that exactly like on Mars
three and a half billion years ago,
157
506470
3476
c'est que, comme sur Mars
il y a 3,5 milliards d'années,
08:41
the climate is changing very fast,
and water and ice are disappearing.
158
509946
4517
le climat change très vite,
l'eau et la glace disparaissent.
Il faut qu'on retourne à cette époque
où tout a changé sur Mars,
08:46
But we need to go back to that time
when everything changed on Mars,
159
514463
3215
08:49
and to do that, we need to go higher.
160
517678
2083
et pour cela, il faut monter plus haut.
08:52
Why is that?
161
520441
1417
Pourquoi?
Parce que plus on monte,
08:53
Because when you go higher,
162
521858
1357
08:55
the atmosphere is getting thinner,
it's getting more unstable,
163
523215
3122
plus l'atmosphère s'amincit,
plus elle devient instable,
08:58
the temperature is getting cooler,
and you have a lot more U.V. radiation.
164
526337
5311
la température diminue, et il y a
beaucoup plus de radiations UV.
En gros, on se rapproche de ces conditions
sur Mars, quand tout a changé.
09:03
Basically,
165
531648
809
09:04
you are getting to those conditions
on Mars when everything changed.
166
532457
4734
09:10
So I was not promising anything about
a leisurely trip on the time machine.
167
538340
6497
Je n'ai jamais promis que le voyage
dans le temps serait facile.
09:16
You are not going to be sitting
in that time machine.
168
544837
2534
On ne reste pas assis à ne rien faire.
09:19
You have to haul 1,000 pounds
of equipment to the summit
169
547371
3028
Il faut tirer 1 000 livres d'équipement
jusqu'au sommet
de ce volcan de 20 000 pieds.
09:22
of this 20,000-foot volcano
in the Andes here.
170
550399
3785
09:26
That's about 6,000 meters.
171
554184
2600
C'est environ 6 000 mètres.
09:28
And you also have to sleep
on 42-degree slopes
172
556784
3623
Et il faut dormir
sur une pente de 42 degrés
09:32
and really hope that there won't
be any earthquake that night.
173
560407
3111
et espérer qu'il n'y ait aucun
tremblement de terre.
09:35
But when we get to the summit,
we actually find the lake we came for.
174
563518
4946
Quand on arrive en haut,
on trouve le lac qu'on cherchait.
09:40
At this altitude, this lake is
experiencing exactly the same conditions
175
568464
4662
À cette altitude, ce lac subit
exactement les mêmes conditions
09:45
as those on Mars
three and a half billion years ago.
176
573126
3119
qu'il y avait sur Mars,
il y a 3,5 milliards d'années.
09:48
And now we have to change our voyage
177
576245
2925
Maintenant, l'expédition change et
devient un voyage à l'intérieur de ce lac,
09:51
into an inner voyage inside that lake,
178
579170
2720
09:53
and to do that, we have to remove
our mountain gear
179
581890
3651
et pour cela, il faut enlever
notre équipement d'escalade
09:57
and actually don suits and go for it.
180
585541
4306
et enfiler la combinaison
de plongée, et se lancer.
10:02
But at the time we enter that lake,
at the very moment we enter that lake,
181
590277
4175
Mais au moment précis
où on entre dans ce lac,
10:06
we are stepping back
182
594452
1928
on recule de 3,5 milliards d'années
dans le passé d'une autre planète,
10:08
three and a half billion years
in the past of another planet,
183
596380
3181
10:11
and then we are going to get
the answer came for.
184
599561
4100
et là, on obtient la réponse
qu'on est venu chercher.
10:16
Life is everywhere, absolutely everywhere.
185
604511
3122
La vie est partout, absolument partout.
10:19
Everything you see in this picture
is a living organism.
186
607633
3320
Tout ce que vous voyez ici,
ce sont des organismes vivants.
10:22
Maybe not so the diver,
but everything else.
187
610953
3493
Excluons peut-être le plongeur,
mais tout le reste est vivant.
10:27
But this picture is very deceiving.
188
615626
3227
Par contre, cette photo
est très trompeuse.
10:30
Life is abundant in those lakes,
189
618853
2670
La vie abonde dans ces lacs,
10:33
but like in many places on Earth
right now and due to climate change,
190
621523
4107
mais comme à plusieurs endroits
sur Terre, les climats changent
10:37
there is a huge loss in biodiversity.
191
625630
2694
et il y a d'énormes
pertes en biodiversité.
10:40
In the samples that we took back home,
192
628744
2996
Dans les échantillons
que nous avons ramenés,
10:43
36 percent of the bacteria in those lakes
were composed of three species,
193
631740
5816
trois espèces composaient 36 %
des bactéries présentes dans ces lacs
10:49
and those three species are the ones
that have survived so far.
194
637556
3819
et ces espèces sont celles
qui ont survécu jusqu'à présent.
10:53
Here's another lake,
right next to the first one.
195
641375
2787
Voilà un autre lac,
tout près du premier.
10:56
The red color you see here
is not due to minerals.
196
644162
3668
Le rouge que vous voyez
n'est pas causé par des minéraux,
10:59
It's actually due to the presence
of a tiny algae.
197
647830
3321
mais plutôt par la présence
d'une petite algue.
11:03
In this region, the U.V. radiation
is really nasty.
198
651151
4509
Dans cette région, le niveau
de radiation UV est très élevé.
Partout sur Terre, 11 est considéré
comme un niveau extrême.
11:07
Anywhere on Earth, 11
is considered to be extreme.
199
655660
3469
11:11
During U.V. storms there,
the U.V. Index reaches 43.
200
659129
4031
Pendant une tempête UV, là-bas,
l'index UV atteint 43.
11:15
SPF 30 is not going to do anything
to you over there,
201
663730
4246
Votre écran solaire ne vous
sera d'aucune utilité là-bas.
11:19
and the water is so
transparent in those lakes
202
667976
3366
et l'eau est tellement
transparente dans ces lacs
11:23
that the algae has
nowhere to hide, really,
203
671342
3333
que l'algue n'a nulle part où se cacher,
et elles développent leurs propres
11:26
and so they are developing
their own sunscreen,
204
674675
2290
écrans solaires,
et c'est le rouge que vous voyez.
11:28
and this is the red color you see.
205
676965
1784
11:30
But they can adapt only so far,
206
678749
2561
Mais leur adaptation n'est pas parfaite
11:33
and then when all the water
is gone from the surface,
207
681310
2478
et quand toute l'eau a quitté la surface,
11:35
microbes have only one solution left:
208
683788
2600
les microbes n'ont plus qu'une option :
11:38
They go underground.
209
686388
1858
ils se réfugient sous terre.
11:40
And those microbes, the rocks
you see in that slide here,
210
688246
2925
Et ces microbes,
les rochers que vous voyez ici,
11:43
well, they are actually
living inside rocks
211
691171
3220
les microbes demeurent
à l'intérieur de ces rochers
11:46
and they are using the protection
of the translucence of the rocks
212
694391
3194
et ils utilisent
la translucidité des rochers
pour tirer profit des rayons UV
11:49
to get the good part of the U.V.
213
697585
1797
11:51
and discard the part that could
actually damage their DNA.
214
699382
3744
en rejetant la part qui pourrait
endommager leur ADN.
11:55
And this is why we are taking our rover
215
703126
2275
On entraine nos robots à rechercher
la vie sur Mars dans de tels endroits
11:57
to train them to search
for life on Mars in these areas,
216
705401
3576
parce que s'il y avait une vie
sur Mars il y a 3,5 milliards d'années,
12:00
because if there was life on Mars
three and a half billion years ago,
217
708977
3737
elle devait utiliser la même
stratégie pour se protéger.
12:04
it had to use the same strategy
to actually protect itself.
218
712714
4360
Maintenant, c'est assez évident
12:09
Now, it is pretty obvious
219
717864
2378
qu'étudier des environnements
extrêmes aide grandement
12:12
that going to extreme environments
is helping us very much
220
720242
3528
12:15
for the exploration of Mars
and to prepare missions.
221
723770
3991
pour l'exploration de Mars
et la préparation de missions.
Jusqu'ici, cela nous a aidé
à comprendre la géologie de Mars.
12:19
So far, it has helped us to understand
the geology of Mars.
222
727761
4339
12:24
It has helped to understand the past
climate of Mars and its evolution,
223
732100
4121
On a aussi pu comprendre le climat
ancien de Mars, et son évolution,
12:28
but also its habitability potential.
224
736221
2987
mais aussi son potentiel d'habitabilité.
12:31
Our most recent rover on Mars
has discovered traces of organics.
225
739208
5539
Notre dernier robot a découvert
des traces de molécules organiques.
12:36
Yeah, there are organics
at the surface of Mars.
226
744747
2959
En effet, il y a des molécules
organiques à la surface de Mars.
12:39
And it also discovered traces of methane.
227
747706
3901
On a aussi découvert
des traces de méthane.
12:43
And we don't know yet
if the methane in question
228
751607
2545
Et on ne sait pas encore si ce méthane
12:46
is really from geology or biology.
229
754152
3838
a une origine géologique ou biologique.
12:49
Regardless, what we know is
that because of the discovery,
230
757990
4869
Peu importe. Ce qu'on sait,
c'est que grâce à cette découverte,
12:54
the hypothesis that there is still
life present on Mars today
231
762859
3241
l'hypothèse que la vie
soit encore présente sur Mars
12:58
remains a viable one.
232
766100
2355
reste une hypothèse viable.
13:00
So by now, I think I have convinced you
that Mars is very special to us,
233
768455
5197
Je crois avoir réussi à vous convaincre
que Mars est un cas très spécial,
13:05
but it would be a mistake to think
that Mars is the only place
234
773652
2976
mais ce serait faux de dire
que Mars soit le seul lieu
13:08
in the solar system that is interesting
to find potential microbial life.
235
776628
4946
du système solaire où l'on puisse
trouver une vie microbienne.
13:14
And the reason is because
Mars and the Earth
236
782434
3918
La raison étant que la vie sur Mars et la
Terre pourrait provenir de la même racine,
13:18
could have a common root
to their tree of life,
237
786352
2791
13:21
but when you go beyond Mars,
it's not that easy.
238
789143
4147
mais quand on dépasse Mars,
l'affaire se complique.
13:25
Celestial mechanics
is not making it so easy
239
793290
2610
Les mécaniques célestes rendent difficiles
13:27
for an exchange
of material between planets,
240
795900
2415
les échanges de matière entre planètes,
13:30
and so if we were to discover
life on those planets,
241
798315
4040
donc, si on découvrait
une vie sur ces planètes,
elle serait différente de la nôtre.
Ce serait un autre type de vie.
13:34
it would be different from us.
242
802355
1857
13:36
It would be a different type of life.
243
804212
1838
Donc, il n'y a peut-être que nous,
13:38
But in the end, it might be just us,
244
806050
2853
13:40
it might be us and Mars,
245
808903
1996
ou seulement nous, et Mars,
13:42
or it can be many trees of life
in the solar system.
246
810899
3483
ou bien plusieurs foyers d'origines
dans le système solaire.
13:46
I don't know the answer yet,
but I can tell you something:
247
814382
3728
Je ne connais pas la réponse,
mais je peux vous dire ceci :
13:50
No matter what the result is,
no matter what that magic number is,
248
818110
4432
Peu importe le résultat,
peu importe la réponse à l'équation,
13:54
it is going to give us a standard
249
822542
2011
on aura un standard
13:56
by which we are going to be able
to measure the life potential,
250
824553
4528
avec lequel on pourra
mesurer le potentiel de vie,
l'abondance et la diversité
au-delà de notre système.
14:01
abundance and diversity
beyond our own solar system.
251
829081
3110
14:04
And this can be achieved
by our generation.
252
832191
2560
Cela peut être accompli
par notre génération.
14:06
This can be our legacy,
but only if we dare to explore.
253
834751
3863
Cela peut constituer notre héritage,
à condition qu'on ose explorer.
14:11
Now, finally,
254
839654
2086
Donc, finalement.
Si quelqu'un vous dit qu'étudier
les microbes étrangers est ennuyeux
14:13
if somebody tells you that looking
for alien microbes is not cool
255
841740
3968
14:17
because you cannot have
a philosophical conversation with them,
256
845708
3430
parce qu'on ne peut pas parler
de philosophie avec eux,
14:21
let me show you why and how
you can tell them they're wrong.
257
849138
5876
je vais vous montrer pourquoi
ils ont tort, et comment leur dire.
La matière organique
va vous renseigner
14:27
Well, organic material
is going to tell you
258
855804
2768
14:30
about environment, about complexity
and about diversity.
259
858572
5659
à propos de l'environnement,
de la complexité et de la diversité.
14:36
DNA, or any information carrier,
is going to tell you about adaptation,
260
864231
6119
L'ADN, ou tout autre transporteur
d'information, parle d'adaptation,
14:42
about evolution, about survival,
about planetary changes
261
870350
5021
d'évolution, de survie,
des changements planétaires
14:47
and about the transfer of information.
262
875371
2848
et des transferts d'informations.
14:50
All together, they are telling us
263
878219
3088
Tous ensemble, ils nous montrent
14:53
what started as a microbial pathway,
264
881307
3901
ce qui provient d'un parcours évolutif
14:57
and why what started
as a microbial pathway
265
885208
3018
et pourquoi ce parcours
peut parfois aboutir à une civilisation
15:00
sometimes ends up as a civilization
266
888226
3460
15:03
or sometimes ends up as a dead end.
267
891686
3622
ou encore à rien du tout.
15:07
Look at the solar system,
and look at the Earth.
268
895308
3416
Regardez le système solaire,
et regardez la Terre.
15:10
On Earth, there are many
intelligent species,
269
898724
2807
Sur Terre, il y a plusieurs
espèces intelligentes,
15:13
but only one has achieved technology.
270
901531
3367
mais une seule a atteint la technologie.
15:16
Right here in the journey
of our own solar system,
271
904898
3297
Ici, dans l'évolution
de notre système solaire,
15:20
there is a very, very powerful message
272
908195
2739
il y a un message très important,
15:22
that says here's how we should look
for alien life, small and big.
273
910934
5386
qui dit comment rechercher
la vie extraterrestre, petite et grande.
15:28
So yeah, microbes are talking
and we are listening,
274
916320
3298
Donc, oui, les microbes parlent
et nous écoutons,
15:31
and they are taking us,
275
919618
1719
et ils nous emmènent,
15:33
one planet at a time
and one moon at a time,
276
921337
2554
une planète à la fois,
une lune à la fois,
15:35
towards their big brothers out there.
277
923891
2879
vers leurs grands frères, quelque part.
15:38
And they are telling us about diversity,
278
926770
2716
Et ils nous parlent de diversité,
15:41
they are telling us about
abundance of life,
279
929486
2624
de l'abondance de la vie,
15:44
and they are telling us
how this life has survived thus far
280
932110
4040
et ils nous racontent comment
cette vie a survécu jusqu'ici
15:48
to reach civilization,
281
936150
3042
pour atteindre l'état de civilisation,
15:51
intelligence, technology
and, indeed, philosophy.
282
939192
4982
l'intelligence, la technologie
et en effet, la philosophie.
Merci.
15:56
Thank you.
283
944174
1705
(applaudissements)
15:57
(Applause)
284
945879
3236
Translated by Etienne Ducharme
Reviewed by Eric Dufour

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nathalie Cabrol - Planetary explorer
To determine how life might persist on Mars, Nathalie Cabrol explores one of Earth’s most extreme environments: high-elevation Andean lakes and deserts.

Why you should listen

While hunting for life in the fragile biomes of the Andes, Nathalie Cabrol has braved earthquakes, set a diving record and gathered data on the threats faced by mountain ecosystems in the face of climate change.

But Cabrol’s eyes are always fixed on Mars, which may have once had a climate similar to Earth’s mountain deserts. As a science team member for NASA, Cabrol helps design interplanetary experiments for the Martian Spirit rover, and researches new technologies for future missions to Mars and beyond.

More profile about the speaker
Nathalie Cabrol | Speaker | TED.com