ABOUT THE SPEAKER
Travis Kalanick - Entrepreneur
As Uber's co-founder and former CEO, Travis Kalanick is disrupting an entrenched industry and reinventing urban transportation.

Why you should listen

In 2010, entrepreneur and angel investor Travis Kalanick, with his co-­founder Garrett Camp, took a niche product -- Uber -- and turned it into a global platform that has transformed the way we move around the world.

In 68 countries and 360 cities, riders can push a button and get a ride, and drivers have a flexible, independent way to make money. With big investments in China, India, carpooling, self-driving cars and logistics,­ Uber's future promises to be as headline-­grabbing as its past, continuing to reinvent urban transportation as we know it.

More profile about the speaker
Travis Kalanick | Speaker | TED.com
TED2016

Travis Kalanick: Uber's plan to get more people into fewer cars

Travis Kalanick: O plano do Uber para colocar mais pessoas em menos carros

Filmed:
1,850,919 views

Uber não começou com grandes ambições para reduzir o congestionamento e poluição. Mas como a empresa decolou, o cofundador Travis Kalanick se perguntou se havia uma maneira das pessoas que utilizam o Uber pelas mesmas rotas compartilharem caronas, reduzindo custos e emissões de carbono ao longo do caminho. O resultado: uberPOOL, serviço de carpooling da empresa, que em seus primeiros oito meses tirou 12,7 milhões de km das estradas e 1,4 mil toneladas de dióxido de carbono do ar em Los Angeles. Agora, Kalanick diz que o carpooling poderia funcionar nos subúrbios também. "Com a tecnologia em nossos bolsos hoje, e um pouco de regulamentação inteligente", diz ele:"nós podemos transformar cada carro em um veículo compartilhado, e podemos recuperar nossas cidades a partir de hoje".
- Entrepreneur
As Uber's co-founder and former CEO, Travis Kalanick is disrupting an entrenched industry and reinventing urban transportation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Today I wanted to --
well, this morning --
0
680
3224
Esta manhã eu gostaria de falar
00:15
I want to talk about the future
of human-driven transportation;
1
3929
4991
sobre o futuro dos meios de transporte;
sobre como podemos reduzir trânsito,
poluição e estacionamento
00:21
about how we can cut congestion,
pollution and parking
2
9560
5320
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
15640
3320
colocando mais pessoas em menos carros;
00:31
and how we can do it
with the technology that's in our pockets.
4
19840
5320
e como podemos fazer isso utilizando
a tecnologia que está a nosso alcance.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
25840
2856
Sim, estou falando sobre smartphones...
00:40
not self-driving cars.
6
28720
1400
e não sobre veículos autônomos.
00:43
But to get started we've got
to go back over 100 years.
7
31120
5080
Mas para começar deveremos
retroceder cerca de 100 anos,
00:48
Because it turns out
there was an Uber way before Uber.
8
36800
5480
pois, de fato, já existiu
um Uber muito antes do Uber.
00:55
And if it had survived,
9
43480
1856
E se ele tivesse sobrevivido,
00:57
the future of transportation
would probably already be here.
10
45360
4160
o futuro dos meios de transporte
provavelmente já estaria presente.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
51480
2920
Deixem-me apresentá-los ao "Jitney".
01:06
In 1914 it was created or invented
by a guy named LP Draper.
12
54960
5480
Em 1914, ele foi inventado
por um homem chamado LP Draper.
01:12
He was a car salesman from LA,
and he had an idea.
13
60880
3255
Ele era um vendedor de carros
em Los Angeles, e teve uma ideia.
01:16
Well, he was cruising around
downtown Los Angeles,
14
64160
2496
Bom, ele estava andando pelo centro
de Los Angeles, minha cidade natal,
01:18
my hometown,
15
66680
1376
e viu bondinhos com longas filas
de pessoas querendo chegar a seu destino.
01:20
and he saw trolleys
16
68080
1336
01:21
with long lines of people trying
to get to where they wanted to go.
17
69440
3640
Ele disse: "Bom, por que simplesmente
não boto uma placa no meu carro
01:26
He said, well, why don't
I just put a sign on my car
18
74400
3296
e levo essas pessoas onde quer
que queiram ir por um 'jitney'?,
01:29
that takes people wherever
they want to go for a jitney --
19
77720
2936
que era uma gíria para US$ 0,05.
01:32
that was slang for a nickel.
20
80680
1360
01:34
And so people jumped on board,
21
82880
1800
Então as pessoas vieram a bordo,
e não apenas em Los Angeles,
mas também por todo o país.
01:37
and not just in Los Angeles
but across the country.
22
85280
2960
01:40
And within one year,
23
88680
1216
E em um ano, em 1915,
01:41
by 1915,
24
89920
1680
01:44
there were 50,000
rides per day in Seattle,
25
92200
2840
havia cerca de 50 mil
viagens por dia em Seattle,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
95520
3456
45 mil viagens por dia em Kansas
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
99000
3696
e 150 mil viagens por dia em Los Angeles.
01:54
To give you some perspective,
28
102720
1760
Para dar alguma perspectiva,
01:57
Uber in Los Angeles
29
105360
1720
o Uber em Los Angeles
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
107760
4920
está fazendo 157 mil viagens
por dia atualmente,
02:05
100 years later.
31
113280
1280
cem anos depois.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
117560
1720
Então, havia os motoristas dos bondinhos,
02:11
the existing transportation
monopoly at the time.
33
119680
2736
donos do monopólio do transporte
existente naquele tempo.
Eles claramente não estavam satisfeitos
com a expansão dos Jitney.
02:14
They were clearly not happy
about the jitney juggernaut.
34
122440
3976
02:18
And so they got to work
35
126440
2015
Então eles reagiram
02:20
and they went to cities across the country
36
128479
2617
e foram para diversas cidades pelo país
02:23
and got regulations put in place
to slow down the growth of the jitney.
37
131120
4800
e conseguiram estabelecer regulamentos
para retardar o crescimento dos Jitney.
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
136520
2496
Havia todo tipo de regulamento.
Havia licenças que eram
frequentemente caras.
02:31
There were licenses --
often they were pricey.
39
139040
2256
02:33
In some cities,
40
141320
1416
Em algumas cidades,
02:34
if you were a jitney driver,
41
142760
1376
se você era um motorista do Jitney,
02:36
you were required to be
in the jitney for 16 hours a day.
42
144160
4200
tinha que trabalhar 16 horas por dia.
02:40
In other cities,
43
148880
1376
Em outras cidades,
02:42
they required two jitney
drivers for one jitney.
44
150280
2800
era necessário dois motoristas
para um mesmo Jitney.
02:45
But there was a really
interesting regulation
45
153760
2256
Porém, havia um regulamento
muito interessante
02:48
which was they had to
put a backseat light --
46
156040
2880
que dizia que uma lâmpada deveria
ser instalada nos assentos traseiros,
02:51
install it in every Jitney --
47
159920
1896
em todos os Jitney,
para acabar com uma inovação perniciosa
conhecida como "ficar de conchinha".
02:53
to stop a new pernicious innovation
which they called spooning.
48
161840
3936
02:57
(Laughter)
49
165800
1216
(Risos)
Muito bem. Então o que aconteceu?
02:59
All right. So what happened?
50
167040
2176
03:01
Well, within a year
this thing had taken off.
51
169240
3096
Bem, em um ano, esse negócio decolou.
Porém, o Jitney, até 1919,
foi legalmente extinguido.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated
completely out of existence.
52
172360
5840
03:10
That's unfortunate ...
53
178880
1200
O que foi uma pena,
03:13
because, well, when you can't share a car,
then you have to own one.
54
181200
4496
porque quando você não pode compartilhar
um carro, você tem que possuir um.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
185720
2016
Assim, o número de carros
particulares decolou.
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
187760
3536
Não é de surpreender que em 2007,
03:23
there was a car for every man,
woman and child in the United States.
57
191320
3560
havia um carro para cada homem,
mulher e criança nos Estados Unidos.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
195480
2160
E esse fenômeno tornou-se global.
03:30
In China by 2011,
59
198280
2480
Na China, em 2011,
03:33
there were more car sales
happening in China than in the US.
60
201480
3440
acontecia mais vendas de carros
do que nos Estados Unidos.
Toda essa propriedade
particular tinha um custo público.
03:37
Now, all this private ownership
of course had a public cost.
61
205400
3856
Nos Estados Unidos, nós perdemos
7 bilhões de horas por ano,
03:41
In the US, we spend
7 billion hours a year,
62
209280
4856
sentados em um engarrafamento.
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
214160
1960
São perdidos US$ 160 bilhões
por falta de produtividade,
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
216760
2960
03:52
of course also sitting in traffic,
65
220240
1736
é claro, parados no trânsito,
03:54
and one-fifth of all
of our carbon footprint
66
222000
3936
e um quinto de toda
a nossa emissão de carbono
03:57
is spewed out in the air
by those cars that we're sitting in.
67
225960
3160
é liberado na atmosfera por esses carros.
04:02
Now, that's only four percent
of our problem though.
68
230240
2976
Isso é apenas 4% do nosso
problema, no entanto.
04:05
Because if you have to own a car
69
233240
2216
Porque se você precisa ter um carro,
04:07
then that means 96 percent of the time
your car is sitting idle.
70
235480
3440
isso significa que 96% do tempo
seu carro está ocioso.
04:11
And so, up to 30 percent
of our land and our space
71
239360
4216
Então, mais de 30% do nosso espaço
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
243600
3296
é usado para guardar
esses montes de metal.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
246920
4936
Nós até temos edifícios
construídos para esses carros.
04:23
That's the world we live in today.
74
251880
1920
Esse é o mundo em que vivemos hoje.
04:27
Now, cities have been dealing
with this problem for decades.
75
255720
3080
As cidades têm lidado
com esse problema há décadas,
o que é chamado de transporte público.
04:31
It's called mass transit.
76
259399
1656
04:33
And even in a city like New York City,
77
261079
2537
Até mesmo em uma cidade como Nova Iorque,
04:35
one of the most densely
populated in the world
78
263640
2216
uma das mais populosas do mundo,
04:37
and one of the most sophisticated
mass transit systems in the world,
79
265880
3656
e tendo um dos mais sofisticados
sistemas de transporte público do mundo,
04:41
there are still 2.5 million cars
that go over those bridges every day.
80
269560
6360
ainda há 2,5 milhões de carros que passam
por aquelas pontes todos os dias.
04:48
Why is that?
81
276480
1200
Por que isso acontece?
Bem, é porque o transporte
público ainda não descobriu
04:50
Well, it's because mass transit
hasn't yet figured out
82
278440
4040
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
283320
2640
como chegar à porta de todas as pessoas.
04:58
And so back in San Francisco,
where I live,
84
286920
2576
Em São Francisco, onde moro,
a situação é muito pior,
05:01
the situation's much worse,
85
289520
1336
05:02
in fact, much worse around the world.
86
290880
2600
na verdade, muito pior ao redor do mundo.
05:06
And so the beginning
of Uber in 2010 was --
87
294000
3456
O começo do Uber em 2010,
bem, nós somente queríamos
apertar um botão e pegar uma carona.
05:09
well, we just wanted
to push a button and get a ride.
88
297480
2496
Nós não tínhamos grandes ambições.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
300000
2296
05:14
But it just turned out
90
302320
1336
Mas acabou que muitas pessoas queriam
apertar um botão e pegar uma carona,
05:15
that lots of people wanted
to push a button and get a ride,
91
303680
2896
05:18
and ultimately what we started to see
was a lot of duplicate rides.
92
306600
4560
e por fim começamos a ver
diversas viagens duplicadas.
05:24
We saw a lot of people
93
312360
1776
Nós vimos muitas pessoas
apertando o mesmo botão ao mesmo tempo
05:26
pushing the same button at the same time
94
314160
3016
indo basicamente para o mesmo lugar.
05:29
going essentially to the same place.
95
317200
2456
Então, começamos a pensar:
05:31
And so we started thinking about,
96
319680
1576
05:33
well, how do we make those two trips
and turn them into one.
97
321280
3680
"Bom, como podemos fazer
essas duas viagens virarem uma?"
05:37
Because if we did,
that ride would be a lot cheaper --
98
325840
3336
Porque se o fizéssemos,
a viagem seria até 50% mais barata,
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
329200
1480
e, é claro, para a cidade
05:43
and of course for the city
100
331160
1256
05:44
you've got a lot more people
and a lot fewer cars.
101
332440
3056
nós teríamos muitas pessoas
em menos carros.
Então, a grande questão para nós era:
05:47
And so the big question for us was:
102
335520
2376
isso funcionaria?
05:49
would it work?
103
337920
1296
05:51
Could you have a cheaper ride
104
339240
3376
Poderíamos ter um transporte mais barato,
05:54
cheap enough that people
would be willing to share it?
105
342640
2840
barato o suficiente para
que as pessoas quisessem dividi-lo?
E a resposta, felizmente, é um grande sim.
05:58
And the answer, fortunately,
is a resounding yes.
106
346360
3240
06:02
In San Francisco,
107
350080
1696
Em São Francisco,
06:03
before uberPOOL, we had --
108
351800
2656
antes do "uberPOOL", todos levariam
seus carros para onde quer que quisessem.
06:06
well, everybody would take their car
wherever the heck they wanted.
109
354480
3376
06:09
And the bright colors
is where we have the most cars.
110
357880
2520
E as cores brilhantes indicam
onde temos mais carros.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
360880
2136
E ao introduzir uberPOOL,
podemos ver que não há
mais tantas cores brilhantes.
06:15
well, you see there's not
as many bright colors.
112
363040
2280
06:18
More people getting around
the city in fewer cars,
113
366400
3936
Mais pessoas circulando
pela cidade em menos carros,
tirando carros das ruas;
06:22
taking cars off the road.
114
370360
2056
parece que o uberPOOL está funcionando.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
372440
1920
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
375240
2440
Então nós o implantamos em Los Angeles
06:30
eight months ago.
117
378640
1400
oito meses atrás.
06:32
And since then, we've taken
7.9 million miles off the roads
118
380560
5040
E desde então, nós retiramos
13 milhões de quilômetros das ruas.
06:38
and we've taken 1.4 thousand
metric tons of CO2 out of the air.
119
386120
6360
E retiramos 1.4 mil toneladas
de CO2 da atmosfera.
06:45
But the part that I'm really --
120
393400
1816
Mas a parte que eu realmente...
06:47
(Applause)
121
395240
2600
(Aplausos)
06:51
But my favorite statistic --
122
399520
2456
mas a minha estatística preferida,
lembrem-se, sou de Los Angeles,
e gastei anos da minha vida
06:54
remember, I'm from LA,
123
402000
1256
06:55
I spent years of my life
124
403280
1256
06:56
sitting behind the wheel,
going, "How do we fix this?" --
125
404560
3336
sentado atrás do volante, pensando:
"Como resolvemos isso?"
06:59
my favorite part
is that eight months later,
126
407920
3736
Minha parte favorita é que,
oito meses depois,
07:03
we have added 100,000 new people
that are carpooling every week.
127
411680
6040
nós somamos 100 mil novas pessoas
que estão dividindo caronas toda semana.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
418200
2840
Agora, na China tudo é muito maior,
07:13
and so we're doing 15 million
uberPOOL trips per month,
129
421720
4376
então estamos fazendo 15 milhões
de trajetos uberPOOL por mês,
isto é, 500 mil por dia.
07:18
that's 500,000 per day.
130
426120
2056
E, é claro, estamos vendo
um crescimento exponencial.
07:20
And of course we're seeing
that exponential growth happen.
131
428200
2976
De fato, estamos vendo
isso em Los Angeles também.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
431200
2096
07:25
And when I talk to my team,
we don't talk about,
133
433320
2376
Quando converso com minha equipe,
não falamos: "Bom, 100 mil pessoas
dividindo caronas toda semana e acabou".
07:27
"Hey, well, 100,000 people
carpooling every week and we're done."
134
435720
6360
07:34
How do we get that to a million?
135
442400
1680
Como chegaremos a um milhão?
E na China, bem, poderia
chegar a vários milhões.
07:36
And in China, well,
that could be several million.
136
444680
2360
07:39
And so uberPOOL is a very great
solution for urban carpooling.
137
447800
6136
Então uberPOOL é uma ótima solução para
o compartilhamento urbano de automóveis.
Mas e os subúrbios?
07:45
But what about the suburbs?
138
453960
1936
Eu cresci nesta rua em Los Angeles,
07:47
This is the street
where I grew up in Los Angeles,
139
455920
2376
num bairro chamado Northridge, Califórnia,
07:50
it's actually a suburb
called Northridge, California,
140
458320
2516
07:52
and, well --
141
460850
1286
07:54
look, those mailboxes,
they kind of just go on forever.
142
462160
3600
e vejam: essas caixas de correio
se estendem por uma longa distância.
07:58
And every morning at about the same time,
143
466600
2400
E toda manhã, por volta do mesmo horário,
08:01
cars roll of out their driveway,
144
469840
1896
carros saem de suas garagens,
08:03
most of them, one person in the car,
145
471760
2760
muitos deles com uma pessoa apenas,
08:07
and they go to work,
they go to their place of work.
146
475960
3616
e elas vão ao seu local de trabalho.
Então a pergunta para nós é:
08:11
So the question for us is:
147
479600
1256
08:12
well, how do we turn
148
480880
1240
bem, como podemos
transformar esses carros,
08:15
all of these commuter cars --
149
483320
1816
e há, literalmente,
dezenas de milhões deles,
08:17
and literally there's
tens of millions of them --
150
485160
3280
08:21
how do we turn all these
commuter cars into shared cars?
151
489080
3080
como transformá-los
em carros compartilhados?
Para isso nós temos algo que lançamos
recentemente, chamado uberCOMMUTE.
08:25
Well, we have something for this that we
recently launched called uberCOMMUTE.
152
493040
4240
08:29
You get up in the morning,
get ready for work, get your coffee,
153
497640
2953
Você levanta de manhã, apronta-se
para o trabalho, toma seu café,
08:32
go to your car
154
500617
1279
vai para seu carro,
e acessa o aplicativo Uber,
08:33
and you light up the Uber app,
155
501920
2016
08:35
and all of a sudden,
156
503960
1496
e de repente, você se torna
um motorista do Uber.
08:37
you become an Uber driver.
157
505480
1720
Nós associamos você
a algum dos seus vizinhos
08:40
And we'll match you up
with one of your neighbors
158
508360
2376
08:42
on your way to work
159
510760
1200
no seu caminho para o trabalho
08:44
and it's a really great thing.
160
512679
1681
e isso é realmente ótimo.
08:47
There's just one hitch ...
161
515000
2280
Só há apenas uma dificuldade,
chamada "regulamento".
08:50
it's called regulation.
162
518080
1920
Então, US$ 0,54 por 1,6 km: o que é isso?
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
520440
2215
Bem, isso é o que o governo americano
08:54
Well, that is what the US government
164
522679
2057
08:56
has determined that the cost
of owning a car is per mile.
165
524760
4160
determinou como o custo
por quilômetro para possuir um carro.
09:01
You can pick up anybody
in the United States
166
529720
2976
Você pode pegar qualquer
pessoa nos Estados Unidos
e levá-la onde quer
que queira ir, de imediato,
09:04
and take them wherever they want to go
at a moment's notice,
167
532720
3576
por US$ 0,54 por 1,6 km ou menos.
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
536320
2496
Porém, se você cobrar US$ 0,60
por 1,6 km, você é um criminoso.
09:10
But if you charge 60 cents a mile,
you're a criminal.
169
538840
3320
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
542960
2096
Mas e se US$ 0,60 por 1,6 km
pudessem levar 500 mil pessoas a mais
a compartilhar carros em Los Angeles?
09:17
we could get half a million more people
carpooling in Los Angeles?
171
545080
4576
E se US$ 0,60 por 1,6 km
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
549680
2536
pudessem levar 50 milhões de pessoas
a compartilhar carros nos Estados Unidos?
09:24
we could get 50 million people
carpooling in the United States?
173
552240
4160
09:28
If we could,
174
556960
1256
Se pudéssemos, é obviamente
algo que deveríamos fazer.
09:30
it's obviously something we should do.
175
558240
1920
09:33
And so it goes back
to the lesson of the jitney.
176
561120
2480
Isso nos leva de volta à lição do Jitney.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
564320
3736
Se em 1915 isso tivesse prosperado,
imaginem sem os regulamentos que surgiram,
09:40
imagine without
the regulations that happened,
178
568080
3496
se aquilo pudesse ter continuado.
09:43
if that thing could just keep going.
179
571600
1720
09:46
How would our cities be different today?
180
574160
2856
Como nossas cidades
seriam diferentes hoje?
Teríamos parques
em vez de estacionamentos?
09:49
Would we have parks
in the place of parking lots?
181
577040
3696
Bom, perdemos essa chance.
09:52
Well, we lost that chance.
182
580760
1896
Mas a tecnologia nos deu
mais uma oportunidade.
09:54
But technology has given us
another opportunity.
183
582680
3056
Agora, estou tão animado quanto
todos em relação a carros autônomos.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else
about self-driving cars
184
585760
4200
10:02
but do we have to really wait
five, 10 or even 20 years
185
590960
4416
Mas precisamos realmente esperar
5, 10 ou até mesmo 20 anos
10:07
to make our new cities a reality?
186
595400
3320
para trazer nossas novas
cidades à realidade?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
599400
2976
Com a tecnologia em nossos bolsos hoje,
e regulamentos inteligentes,
10:14
and a little smart regulation,
188
602400
1800
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
604920
3480
podemos converter todo carro
em um veículo compartilhado,
10:21
and we can reclaim our cities
starting today.
190
609360
3680
e podemos recuperar nossas
cidades começando hoje.
Obrigado.
10:25
Thank you.
191
613560
1216
10:26
(Applause)
192
614800
3080
(Aplausos)
Chris Anderson: Travis, obrigado.
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
623916
1620
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
625560
1286
Travis Kalanick: Obrigado.
10:38
CA: You know -- I mean the company
you've built is absolutely astounding.
195
626870
4546
CA: A empresa que você construiu
é absolutamente maravilhosa.
10:43
You only just talked
about a small part of it here --
196
631440
2856
Você falou apenas de uma
pequena parte dela aqui,
uma parte importante,
10:46
a powerful part --
197
634320
1216
10:47
the idea of turning cars
into public transport like that,
198
635560
2696
a ideia de converter carros em transporte
público dessa forma é muito boa.
10:50
it's cool.
199
638280
1216
Mas eu tenho algumas perguntas
10:51
But I've got a couple other questions
200
639520
1816
10:53
because I know they're
out there on people's minds.
201
641360
2416
porque eu sei que estão
na mente das pessoas.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
643800
2336
Primeiramente, acho que foi semana passada
10:58
I switched on my phone
and tried to book an Uber
203
646160
2816
eu liguei meu celular
e tentei chamar um Uber
e não consegui achar o aplicativo.
11:01
and I couldn't find the app.
204
649000
2056
Você fez um novo design
radical, audacioso e corajoso.
11:03
You had this very radical,
very bold, brave redesign.
205
651080
4416
TK: Claro.
11:07
TK: Sure.
206
655520
1416
CA: Como foi?
11:08
CA: How did it go?
207
656960
1216
Você percebeu se mais pessoas
não acharam o aplicativo naquele dia?
11:10
Did you notice other people
not finding the app that day?
208
658200
2696
11:12
Are you going to win people over
for this redesign?
209
660920
2696
Vai reconquistar as pessoas
com esse novo design?
TK: Bom, primeiro eu
provavelmente deveria falar,
11:15
TK: Well, first I should
probably just say,
210
663640
2056
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
665720
2176
sobre o que estamos tentando realizar.
11:19
And I think if you know
a little bit about our history,
212
667920
2896
E acho que se vocês souberem
um pouco da nossa história,
tudo fará muito mais sentido.
11:22
it makes a lot more sense.
213
670840
1936
Quando começamos,
havia apenas carros pretos.
11:24
Which is, when we first got started,
214
672800
2216
11:27
it was just black cars.
215
675040
1376
Você apertava um botão
e chegava um Mercedes Classe S.
11:28
It was literally you push a button
and get an S-Class.
216
676440
2656
11:31
And so what we did
217
679120
1616
Então fizemos o que eu chamaria
quase de uma versão imatura
11:32
was almost what I would call
an immature version of a luxury brand
218
680760
5336
de uma marca de luxo que parecia
um crachá num carro de luxo.
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
686120
2856
11:41
And as we've gone worldwide
220
689000
1816
E conforme nos espalhamos pelo mundo
11:42
and gone from S-Classes
to auto rickshaws in India,
221
690840
4336
e fomos do Mercedes
para riquexós na Índia,
11:47
it became something
that was important for us
222
695200
2136
começou a ser algo importante para nós
11:49
to be more accessible,
223
697360
2376
sermos mais acessível, mais localizado,
11:51
to be more hyperlocal,
224
699760
1536
ter mais a ver com as cidades
em que atuamos
11:53
to be about the cities we were in
225
701320
2336
11:55
and that's what you see
with the patterns and colors.
226
703680
2496
e isso é o que se vê
com os padrões e cores.
11:58
And to be more iconic,
227
706200
1256
E sermos mais icônicos,
11:59
because a U doesn't mean
anything in Sanskrit,
228
707480
2616
pois o U não significa nada
em sânscrito, nem em mandarim.
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
710120
2456
Isso foi um pouco do motivo da mudança.
12:04
And so that was
a little bit what it was about.
230
712600
2216
12:06
Now, when you first
roll out something like that,
231
714840
2896
Quando você começa algo
pela primeira vez dessa forma,
as suas mãos suam,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
717760
1536
12:11
you've got --
233
719320
1216
você fica um pouco preocupado.
12:12
you know, you're a little worried.
234
720560
1656
O que víamos eram muitas pessoas...
12:14
What we saw is a lot of people --
235
722240
1616
12:15
actually, at the beginning,
we saw a lot more people opening the app
236
723880
3296
Na verdade, no começo nós víamos
muitas pessoas abrindo o aplicativo
12:19
because they were curious
what they would find when they opened it.
237
727200
3143
porque elas estavam curiosas quanto
ao que achariam quando o abrissem.
12:23
And our numbers were slightly up
from what we expected.
238
731600
3640
E nossos números estavam
pouco acima do que esperávamos.
12:28
CA: OK, that's cool.
239
736440
1256
CA: Isso é ótimo.
12:29
Now, so you, yourself,
are something of an enigma, I would say.
240
737720
4816
Você mesmo é como um enigma, eu diria.
12:34
Your supporters and investors,
who have been with you the whole way,
241
742560
4776
Seus colaboradores e investidores
que sempre estiveram com você,
acreditam que a única chance
12:39
believe that the only chance
242
747360
1376
12:40
of sort of taking on
the powerful, entrenched interests
243
748760
3216
de assumir os poderosos
e arraigados interesses
12:44
of taxi industry and so forth,
244
752000
2096
da indústria de táxi e relacionados,
12:46
is to have someone who is
a fierce, relentless competitor,
245
754120
3656
é tendo alguém que seja
um competidor forte e implacável,
o que você certamente provou ser.
12:49
which you've certainly proved to be.
246
757800
1720
12:52
Some people feel you've almost
taken that culture too far,
247
760040
3336
Algumas pessoas acham que você
quase levou essa cultura longe demais
e, um ou dois anos atrás,
12:55
and you know --
like a year or two ago
248
763400
1976
12:57
there was a huge controversy
where a lot of women got upset.
249
765400
3816
havia uma grande controvérsia
que incomodou muitas mulheres.
Qual foi essa situação na empresa
durante este período?
13:01
How did it feel like
inside the company during that period?
250
769240
4936
Você notou alguma perda no negócio?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
774200
2176
Você aprendeu algo disso?
13:08
Did you learn anything from that?
252
776400
2536
TK: Veja bem, eu tenho sido
empreendedor desde o ensino médio,
13:10
TK: Well, look, I think --
253
778960
1256
13:12
I've been an entrepreneur
since I've been in high school
254
780240
2616
e de várias diferentes formas,
13:14
and you have --
255
782880
2816
13:17
In various different ways
an entrepreneur will see hard times
256
785720
3496
um empreendedor enfrentará tempos difíceis
13:21
and for us,
257
789240
1256
e para nós, cerca de um ano e meio atrás,
13:22
it was about a year and a half ago,
258
790520
2056
também tivemos tempos difíceis.
13:24
and for us it was hard times, too.
259
792600
1720
13:27
Now, inside, we felt like --
260
795000
2080
Agora, no fundo, percebemos,
13:30
I guess at the end of the day
261
798120
1416
que, no final, éramos boas pessoas
fazendo um bom trabalho,
13:31
we felt like we were
good people doing good work,
262
799560
4256
mas, por fora, isto não era evidente.
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
803840
2000
Então havia muito o que fazer.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
806520
2616
13:41
to sort of --
265
809160
1856
Nós partimos de uma
empresa muito pequena,
13:43
We'd gone from a very small company --
266
811040
1856
quero dizer, se voltarmos literalmente
dois anos e meio atrás
13:44
I mean if you go literally
two and a half years ago,
267
812920
3096
nossa empresa tinha 400 pessoas,
e hoje são 6,5 mil.
13:48
our company was 400 people,
268
816040
2136
13:50
and today it's 6,500.
269
818200
2080
Então, quando se analisa esse crescimento,
13:52
And so when you go through that growth,
270
820880
1896
13:54
you have to sort of cement
your cultural values
271
822800
3016
é preciso reforçar seus valores culturais
e falar sobre eles o tempo todo.
13:57
and talk about them all of the time.
272
825840
1800
14:00
And make sure that people
are constantly checking
273
828200
3176
E ter certeza de que as pessoas
estão constantemente checando
para dizer: "Somos boas pessoas
fazendo um bom trabalho?"
14:03
to say, "Are we good people
doing good work?"
274
831400
2496
14:05
And if you check those boxes,
275
833920
1656
E se você checar essas coisas,
14:07
the next part of that
is making sure you're telling your story.
276
835600
3000
a próxima etapa é ter certeza
de que você está contando sua história.
E acho que aprendemos muitas lições,
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
839360
1936
14:13
but I think at the end of it
we came out stronger.
278
841320
3176
mas acho que no fim saímos mais fortes.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
844520
2520
Mas foi, certamente, um período difícil.
CA: Parece-me que, para onde quer que vá,
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
848151
1905
14:22
you're facing people
who occasionally give you a hard time.
281
850080
3736
você encontra pessoas que lhe farão
oposição, ocasionalmente.
Alguns motoristas do Uber
em Nova Iorque e em outros lugares
14:25
Some Uber drivers
in New York and elsewhere
282
853840
2776
estão furiosos porque
você alterou as taxas
14:28
are mad as hell now
because you changed the fees
283
856640
2256
e eles afirmam que mal
conseguem manter o negócio.
14:30
and they can barely -- they claim --
barely afford the deal anymore.
284
858920
3880
14:35
How --
285
863800
1416
Você disse que começou isso originalmente,
14:37
You know, you said
that you started this originally --
286
865240
3296
apenas pela vantagem de apertar
um botão e requisitar um carro.
14:40
just the coolness of pressing a button
and summoning a ride.
287
868560
3256
Esse negócio decolou,
14:43
This thing's taken off,
288
871840
1256
14:45
you're affecting the whole global
economy, basically, at this point.
289
873120
3216
e você está basicamente afetando
toda a economia global agora.
14:48
You're being forced to be,
whether you want it or not,
290
876360
3296
Você está sendo forçado
a ser, quer queira ou não,
um tipo de visionário global
que está mudando o mundo.
14:51
a kind of global visionary
who's changing the world.
291
879680
2456
Quero dizer... quem é você?
14:54
I mean -- who are you?
292
882160
1656
Você quer isso?
14:55
Do you want that?
293
883840
1216
Está pronto para ir adiante
e ser o que for preciso?
14:57
Are you ready to go with that
and be what that takes?
294
885080
3776
TK: Bom, há algumas coisas
implícitas nessa pergunta, então...
15:00
TK: Well, there's a few things
packed in that question, so --
295
888880
3336
(Risos)
15:04
(Laughter)
296
892240
1776
Primeiro, sobre a atribuição de preços,
15:06
First is on the pricing side --
297
894040
3496
mantenha isso em mente, certo?
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
897560
1616
Quando começamos com UberX,
15:11
UberX, when we first started,
299
899200
1896
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper
than our black car product.
300
901120
3800
ele era literalmente 10 a 15%
mais barato do que nosso carro preto.
15:17
It's now
301
905400
1240
Agora é,
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
907520
3080
em muitas cidades,
metade do preço de um táxi.
15:23
And we have all the data to show
303
911320
2136
E nós temos todos os dados para mostrar
15:25
that the divers are making more per hour
than they would as taxi drivers.
304
913480
4176
que os motoristas lucram mais por hora
do que lucrariam como motoristas de táxi.
O que acontece é que,
quando o preço abaixa,
15:29
What happens is when the price goes down,
305
917680
3016
há maior possibilidade
de as pessoas usarem o Uber
15:32
people are more likely to take Uber
306
920720
2536
em diferentes horas do dia
do que elas usariam,
15:35
at different times of the day
than they otherwise would have,
307
923280
2858
e há maior possibilidade de usarem
em lugares que não usariam antes.
15:38
and they're more likely to use it
in places they wouldn't have before.
308
926162
3294
Isso significa para o motorista que onde
quer que ele deixe um passageiro,
15:41
And what that means for a driver
is wherever he or she drops somebody off,
309
929480
4136
ele tem muito mais chances
de conseguir uma corrida na volta.
15:45
they're much more likely
to get a pickup and get back in.
310
933640
3256
Isso significa mais corridas por hora,
15:48
And so what that means
is more trips per hour,
311
936920
2536
15:51
more minutes of the hour
where they're productive
312
939480
2416
mais minutos produtivos por hora
e assim, o lucro aumenta.
15:53
and actually, earnings come up.
313
941920
1896
15:55
And we have cities where we've done
literally five or six price cuts
314
943840
4056
E nós temos cidades onde fizemos
literalmente cinco ou seis cortes no preço
e vimos esses cortes voltarem
a subir com o tempo,
15:59
and have seen those price cuts
go up over time.
315
947920
2776
até mesmo em Nova Iorque.
16:02
So even in New York --
316
950720
1536
16:04
We have a blog post
we call "4 Septembers" --
317
952280
2976
Temos uma postagem num blog
que chamamos de "4 Septembers",
o qual compara os lucros
de setembro após setembro.
16:07
compare the earnings
318
955280
1216
16:08
September after September after September.
319
956520
2136
16:10
Same month every year.
320
958680
1240
O mesmo mês todo ano.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
960760
2736
E nós vemos os lucros
aumentando com o tempo
conforme o preço diminui.
16:15
as the price comes down.
322
963520
2696
E há uma faixa de preço ideal;
não podemos baixá-lo para sempre.
16:18
And there's a perfect price point --
you can't go down forever.
323
966240
3296
E nesses lugares onde baixamos o preço,
16:21
And in those places
where we bring the price down
324
969560
2336
mas não vemos os lucros subirem,
aumentamos o preço novamente.
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
971920
1736
16:25
we bring the prices back up.
326
973680
1376
Então isso responde à primeira parte.
16:27
So that addresses that first part.
327
975080
2136
16:29
And then the enigma and all of this --
328
977240
3656
Então, o enigma de tudo isso...
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
980920
2616
Sou do tipo de empreendedor
que fica realmente animado
quando se trata de resolver problemas.
16:35
is one that gets really excited
about solving hard problems.
330
983560
3560
16:39
And the way I like to describe it
is it's kind of like a math professor.
331
987600
3840
E gosto de descrever isso como
se eu fosse professor de matemática.
Se um professor de matemática
não tem que resolver problemas difíceis,
16:44
You know? If a math professor
doesn't have hard problems to solve,
332
992080
3456
ele é realmente um professor triste.
16:47
that's a really sad math professor.
333
995560
2040
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
998600
4176
No Uber, gostamos de problemas difíceis,
ficamos empolgados em resolvê-los.
16:54
and we like getting excited
about those and solving them.
335
1002800
4216
Mas não queremos apenas
qualquer problema matemático,
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1007040
1936
17:01
we want the hardest ones
that we can possibly find,
337
1009000
2416
queremos os mais árduos
que podemos encontrar,
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1011440
1976
e queremos aquele
que se você o solucionar,
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1013440
1800
terá um pouco de satisfação.
CA: Num período de dois
ou cinco anos, não sei quanto,
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1016040
1456
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1017520
2000
17:11
you roll out your incredible
self-driving cars,
342
1019544
3192
você lançará seus incríveis
carros autônomos,
17:14
at probably a lower cost
than you currently pay for an Uber ride.
343
1022760
4496
a provavelmente um preço menor do que você
atualmente paga por uma viagem do Uber.
17:19
What do you say to your army
of a million drivers plus at that time?
344
1027280
5096
O que você diz para seu exército
de milhões de motoristas nesse momento?
TK: Explique novamente... que momento?
17:24
TK: Explain that again --
at which time?
345
1032400
1896
17:26
CA: At the time when
self-driving cars are coming --
346
1034319
2457
CA: No momento em que os
carros autônomos chegarem...
17:28
TK: Sure, sure, sure.
Sorry, I missed that.
347
1036800
2456
TK: Claro, desculpe, não tinha entendido.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1039280
1655
CA: O que você dirá para um motorista?
17:32
TK: Well, look, I think
the first part is it's going to take --
349
1040960
2975
TK: Bom, veja bem, esta primeira parte
provavelmente levará muito mais tempo
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1043960
1856
do que eu acho que o público
ou a mídia espera.
17:37
than I think some of the hype
or media might expect.
351
1045839
3297
Essa é a primeira parte.
17:41
That's part one.
352
1049160
1216
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1050400
2216
A segunda parte também será
uma longa transição.
17:44
there's going to be a long transition.
354
1052640
1856
Esses carros funcionarão
em certos lugares, e não em outros.
17:46
These cars will work
in certain places and not in others.
355
1054520
4216
17:50
For us it's an interesting
challenge, right?
356
1058760
3176
Para nós, é um desafio interessante,
porque, bem...
17:53
Because, well --
357
1061960
1680
o Google tem investido nisso desde 2007,
17:56
Google's been investing
in this since 2007,
358
1064280
3216
a Tesla e a Apple irão fazê-lo,
17:59
Tesla's going to be doing it,
Apple's going to be doing it,
359
1067520
2816
as montadoras irão fazê-lo.
18:02
the manufacturers
are going to be doing it.
360
1070360
2056
Esse é um mundo que vai existir,
e por uma boa razão.
18:04
This is a world that's going to exist,
and for good reason.
361
1072440
3160
18:08
A million people die a year in cars.
362
1076040
2896
Um milhão de pessoas morrem,
por ano, em acidentes de carros.
18:10
And we already looked at the billions
or even trillions of hours worldwide
363
1078960
3536
E já temos bilhões ou até mesmo
trilhões de horas, no mundo todo,
gastos por pessoas sentadas nesses
carros, dirigindo frustradas, ansiosas.
18:14
that people are spending sitting in them,
driving frustrated, anxious.
364
1082520
4256
E pense na melhoria da qualidade de vida
18:18
And think about the quality
of life that improves
365
1086800
3936
quando você dá às pessoas seu tempo
de volta, evitando tanta ansiedade.
18:22
when you give people their time back
366
1090760
2936
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1093720
1576
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1095320
2416
Então, penso que há muitos benefícios.
18:29
And so the way we think about it
is that it's a challenge,
369
1097760
2856
Para nós isso é um desafio,
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1100640
2456
para uma liderança otimista,
no qual, em vez de resistir à tecnologia,
18:35
Where instead of resisting --
371
1103120
2816
18:37
resisting technology,
372
1105960
1216
talvez como a indústria de táxi,
ou a indústria de bondinhos,
18:39
maybe like the taxi industry,
or the trolley industry --
373
1107200
2800
18:43
we have to embrace it
or be a part of the future.
374
1111640
3616
nós temos que assumir
isso ou fazer parte do futuro.
Mas como liderar essa situação
de forma otimista?
18:47
But how do we optimistically
lead through it?
375
1115280
2136
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1117440
1936
Há meios de fazer parcerias com cidades?
18:51
Are there ways to have education systems,
vocational training, etc.,
377
1119400
3736
Há meios de ter sistemas de educação,
treinamentos profissionais, etc.,
para esse período de transição?
18:55
for that transition period.
378
1123160
1416
18:56
It will take a lot longer
than I think we all expect,
379
1124600
2496
Vai levar um tempo maior
do que todos esperavam,
18:59
especially that transition period.
380
1127120
1656
especialmente esse período de transição,
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1128800
2416
mas, é um mundo que vai existir,
e será um mundo melhor.
19:03
and it is going to be a better world.
382
1131240
2000
CA: Travis, o que você está construindo
é absolutamente incrível,
19:06
CA: Travis, what you're building
is absolutely incredible
383
1134000
2776
19:08
and I'm hugely grateful to you
for coming to TED and sharing so openly.
384
1136800
3336
e fico muito grato por ter vindo ao TED
e ter compartilhado tão abertamente.
19:12
Thank you so much.
TK: Thank you very much.
385
1140160
2056
Muito obrigado.
TK: Muito obrigado.
19:14
(Applause)
386
1142240
3480
(Aplausos)
Translated by Iasmim Montechiare
Reviewed by Leticia Iizuka

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Travis Kalanick - Entrepreneur
As Uber's co-founder and former CEO, Travis Kalanick is disrupting an entrenched industry and reinventing urban transportation.

Why you should listen

In 2010, entrepreneur and angel investor Travis Kalanick, with his co-­founder Garrett Camp, took a niche product -- Uber -- and turned it into a global platform that has transformed the way we move around the world.

In 68 countries and 360 cities, riders can push a button and get a ride, and drivers have a flexible, independent way to make money. With big investments in China, India, carpooling, self-driving cars and logistics,­ Uber's future promises to be as headline-­grabbing as its past, continuing to reinvent urban transportation as we know it.

More profile about the speaker
Travis Kalanick | Speaker | TED.com