ABOUT THE SPEAKER
Timothy Ihrig - Palliative care physician
Timothy Ihrig advocates for an approach to healthcare that prioritizes a patient's personal values.

Why you should listen

Dr. Timothy Ihrig, MD practices palliative medicine, caring for the most vulnerable and sickest people, and helps other providers improve the quality and value of the care they provide to this population. His work has shown how patient-centered care improves quality and length of life, and that it has significant economic benefits to patients, healthcare systems and the economy.

Ihrig is nationally recognized for his expertise in continuum population health and community-based palliative care. He holds appointments as content expert to the Accountable Care Learning Collaborative, an industry-leading healthcare innovation collaborative co-chaired by former Health and Human Services Secretary and Utah Governor Mike Leavitt and former Food and Drug Administration Commissioner Dr. Mark McClellan. Ihrig is a member of the Advisory Council of the Iowa Healthcare Collaborative, a think-tank for strategies in health care quality, safety and value for the state of Iowa. He also serves as an Iowa Alternate-Delegate to the American Medical Association.

Ihrig has been an expert source for palliative care development for the Brookings Institution, and he was the sole practicing physician assisting the Iowa General Assembly in raising minimum standard requirements for Iowa physicians with respect to end-of-life care and oversight of prescriptive narcotics. He also acted as an expert clinician in support of Iowa Physician Orders for Life-Sustaining Treatment bill. He holds appointments as Clinical Adjunct Professor in the Department of Medicine at the University of Iowa Carver School of Medicine and acts as Palliative Care clinical instructor. He is on the board of the Hospice and Palliative Care Association of Iowa, is the former chair of the Advocacy Committee and sits on the Palliative Care Advisory Committee.

Ihrig's other interests include sexuality at the end of life and global health. He served as the Medical Chair of the Health Services Committee for Empower Tanzania Incorporated, whose mission is the development of sustainable healthcare solutions in sub-Saharan Africa for individuals suffering with HIV/AIDS, cancer and other life-limited illnesses.

More profile about the speaker
Timothy Ihrig | Speaker | TED.com
TEDxDesMoines

Timothy Ihrig: What we can do to die well

Timothy Ihrig: O que podemos fazer para morrer bem

Filmed:
1,397,148 views

A indústria da saúde nos EUA está tão focada em patologias, cirurgias e farmacologia – no que médicos "fazem" aos pacientes – que muitas vezes negligencia os valores humanos com os quais deveria se importar. O médico de cuidados paliativos Timothy Ihrig explica os benefícios de uma abordagem diferente, uma que favoreça a qualidade de vida do paciente e lide com enfermidades graves, do diagnóstico até a morte, com dignidade e compaixão.
- Palliative care physician
Timothy Ihrig advocates for an approach to healthcare that prioritizes a patient's personal values. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Eu sou médico de cuidados paliativos
00:13
I am a palliative care physician
0
1387
1525
00:14
and I would like to talk to you
today about health care.
1
2936
2991
e vou falar hoje
sobre tratamentos de saúde.
00:18
I'd like to talk to you
about the health and care
2
6393
3709
Gostaria de falar
sobre os tratamentos e a saúde
00:22
of the most vulnerable
population in our country --
3
10917
2847
das pessoas mais vulneráveis
em nosso país,
00:25
those people dealing with the most
complex serious health issues.
4
13788
5251
aquelas passando pelos mais sérios
e complexos problemas de saúde.
00:32
I'd like to talk to you
about economics as well.
5
20202
2802
Gostaria de falar sobre economia também.
00:35
And the intersection of these two
should scare the hell out of you --
6
23028
4456
E a intersecção desses dois
deveria apavorá-los...
00:39
it scares the hell out of me.
7
27508
1771
A mim me apavorou.
00:42
I'd also like to talk to you
about palliative medicine:
8
30199
2675
Também gostaria de falar
sobre medicina paliativa:
00:45
a paradigm of care for this population,
grounded in what they value.
9
33835
6317
um paradigma de tratamentos
para essa população
baseada no que ela valoriza.
00:52
Patient-centric care based on their values
10
40544
3197
Tratamento focado no paciente
baseado em seus valores
00:55
that helps this population
live better and longer.
11
43765
3577
que ajuda essa população
a viver mais e melhor.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
48458
2350
É um modelo de tratamento
que diz a verdade,
01:03
and engages one-on-one
13
51744
1240
dá tratamento individual
e vai ao encontro das pessoas.
01:05
and meets people where they're at.
14
53008
1821
01:09
I'd like to start by telling the story
of my very first patient.
15
57460
3763
Gostaria de começar contando
a história do meu primeiro paciente.
01:13
It was my first day as a physician,
16
61247
2036
Era o meu primeiro dia como médico,
01:15
with the long white coat ...
17
63307
1491
com o longo jaleco branco...
01:17
I stumbled into the hospital
18
65519
1482
Eu cheguei ao hospital
01:19
and right away there's a gentleman,
Harold, 68 years old,
19
67025
2800
e logo ali já havia um senhor, Harold,
68 anos de idade, no pronto-socorro.
01:21
came to the emergency department.
20
69849
1601
Estava com dores de cabeça
por cerca de seis semanas
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
71474
1983
01:25
that got worse and worse
and worse and worse.
22
73481
2149
que estavam piorando cada vez mais.
01:28
Evaluation revealed he had cancer
that had spread to his brain.
23
76460
3633
Uma avaliação revelou que ele tinha
câncer, e tinha atingido seu cérebro.
01:33
The attending physician directed me
to go share with Harold and his family
24
81148
5295
O médico responsável me mandou
ir compartilhar com Harold e sua família
01:39
the diagnosis, the prognosis
and options of care.
25
87791
3322
o diagnóstico, o prognóstico
e as opções de tratamento.
01:44
Five hours into my new career,
26
92114
2954
Com cinco horas de carreira,
01:47
I did the only thing I knew how.
27
95092
2034
eu fiz a única coisa que sabia.
01:49
I walked in,
28
97922
1284
Eu entrei,
01:51
sat down,
29
99790
1344
me sentei,
01:53
took Harold's hand,
30
101717
1420
segurei a mão de Harold,
01:55
took his wife's hand
31
103935
1355
segurei a mão de sua esposa...
01:58
and just breathed.
32
106142
1277
e respirei.
02:00
He said, "It's not good
news is it, sonny?"
33
108500
2201
Ele disse: "Não é notícia boa,
né, meu jovem?"
02:03
I said, "No."
34
111132
1408
Eu disse: "Não".
02:04
And so we talked
and we listened and we shared.
35
112564
3351
E assim conversamos,
e escutamos e compartilhamos.
E depois de um tempo eu disse:
02:08
And after a while I said,
36
116867
1233
02:10
"Harold, what is it
that has meaning to you?
37
118124
3225
"Harold, o que é que tem
significado para você?
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
121373
1629
O que é sagrado para você?"
02:15
And he said,
39
123026
1315
E ele disse:
02:16
"My family."
40
124365
1404
"Minha família".
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
126525
2021
Eu disse: "O que você quer fazer?"
02:20
He slapped me on the knee
and said, "I want to go fishing."
42
128570
3167
Ele deu um tapinha no meu joelho
e disse: "Quero ir pescar".
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
131761
1871
Eu disse: "Isso eu sei fazer".
02:26
Harold went fishing the next day.
44
134646
1954
Harold foi pescar no dia seguinte.
02:29
He died a week later.
45
137760
1632
Ele morreu uma semana depois.
02:32
As I've gone through
my training in my career,
46
140455
2619
Durante a minha residência médica,
02:35
I think back to Harold.
47
143098
1487
me lembrei de Harold.
02:36
And I think that this is a conversation
48
144609
2420
E acho que essa é uma conversa
02:40
that happens far too infrequently.
49
148782
2184
que acontece com muito pouca frequência.
02:43
And it's a conversation
that had led us to crisis,
50
151737
3765
E é uma conversa
que nos levou a uma crise,
02:48
to the biggest threat
to the American way of life today,
51
156173
2664
à maior ameaça ao estilo
de vida americano hoje,
02:50
which is health care expenditures.
52
158861
2106
que são os custos com assistência médica.
02:53
So what do we know?
53
161926
1177
E o que sabemos então?
02:55
We know that
this population, the most ill,
54
163127
2929
Sabemos que essa população,
os mais enfermos,
02:58
takes up 15 percent
of the gross domestic product --
55
166080
2584
consomem até 15% do produto interno bruto,
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
168688
2794
cerca de U$ 2,3 trilhões.
03:04
So the sickest 15 percent
take up 15 percent of the GDP.
57
172307
3560
Assim, os 15% mais enfermos
consomem 15% do PIB.
03:07
If we extrapolate this out
over the next two decades
58
175891
3165
Se fizermos uma projeção
para as próximas duas décadas,
03:11
with the growth of baby boomers,
59
179755
1991
com o crescimento dos "baby boomers",
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
182838
3916
a essa taxa, será 60% do PIB.
03:20
Sixty percent of the gross
domestic product
61
188177
2279
Sessenta porcento do produto interno bruto
dos Estados Unidos da América
03:22
of the United States of America --
62
190480
1624
tem muito pouco a ver
com assistência médica nesse ponto.
03:24
it has very little to do
with health care at that point.
63
192128
2694
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
195148
1814
Tem a ver com uma caixa de leite,
03:29
with college tuition.
65
197540
1524
com os custos da faculdade.
03:31
It has to do with
every thing that we value
66
199625
2463
Tem a ver com tudo o que valorizamos
03:34
and every thing that we know presently.
67
202112
3125
e tudo o que sabemos atualmente.
03:38
It has at stake the free-market
economy and capitalism
68
206514
4191
Coloca em jogo a economia
de livre mercado e o capitalismo
03:42
of the United States of America.
69
210729
1754
dos Estados Unidos da América.
03:46
Let's forget all the statistics
for a minute, forget the numbers.
70
214965
3156
Vamos esquecer as estatísticas
por um segundo, esquecer os números.
03:50
Let's talk about the value we get
for all these dollars we spend.
71
218145
3380
Vamos falar do valor que recebemos
por esses dólares que gastamos.
03:54
Well, the Dartmouth Atlas,
about six years ago,
72
222822
2593
Bem, o Atlas Darthmouth,
há cerca de seis anos,
03:57
looked at every dollar
spent by Medicare --
73
225439
2753
observou cada dólar gasto pelo Medicare;
04:00
generally this population.
74
228216
1611
em geral essa população.
04:01
We found that those patients who have
the highest per capita expenditures
75
229851
3936
Descobrimos que os pacientes
que têm os maiores gastos per capita
04:08
had the highest suffering,
pain, depression.
76
236050
3375
tinham os maiores
sofrimentos, dor, depressão.
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
240182
2561
E, frequentemente, morrem mais cedo.
04:15
How can this be?
78
243824
1525
Como pode ser?
04:17
We live in the United States,
79
245789
1404
Vivemos nos Estados Unidos, que têm
o melhor sistema de saúde do planeta.
04:19
it has the greatest health care
system on the planet.
80
247217
2490
Gastamos dez vezes mais
com esses pacientes
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
249731
2505
04:24
than the second-leading
country in the world.
82
252260
2186
do que o segundo país no ranking.
04:27
That doesn't make sense.
83
255196
1453
Não faz sentido.
04:29
But what we know is,
84
257764
1359
Mas o que sabemos é que, dos 50 países
no planeta com melhores
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
259147
3171
04:34
with organized health care systems,
86
262342
3583
sistemas de saúde organizados,
04:37
we rank 37th.
87
265949
2098
nós estamos em 37º lugar.
04:42
Former Eastern Bloc countries
and sub-Saharan African countries
88
270017
4286
Países do antigo Bloco Oriental
e da África subsaariana
04:46
rank higher than us
as far as quality and value.
89
274327
3536
estão melhores do que nós
em termos de qualidade e valor.
04:52
Something I experience
every day in my practice,
90
280485
2538
Uma coisa que vejo todos os dias
em meu consultório,
04:55
and I'm sure, something many of you
on your own journeys have experienced:
91
283047
4053
e tenho certeza de que muitos de vocês
também já viram isso em suas jornadas:
04:59
more is not more.
92
287927
2880
mais não é mais.
05:04
Those individuals who had more tests,
93
292196
1989
Os indivíduos que fizeram mais exames,
mais isso e mais aquilo,
05:06
more bells, more whistles,
94
294209
1270
05:07
more chemotherapy,
more surgery, more whatever --
95
295503
2428
mais quimioterapia,
mais cirurgia, seja o que for;
05:09
the more that we do to someone,
96
297955
2449
quanto mais fazemos por uma pessoa,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
301283
2597
mais diminui sua qualidade de vida.
05:17
And it shortens it, most often.
98
305422
2271
E a deixa mais curta, muitas vezes.
05:21
So what are we going to do about this?
99
309896
1825
Então o que vamos fazer a respeito?
O que estamos fazendo a respeito?
05:23
What are we doing about this?
100
311745
1403
05:25
And why is this so?
101
313461
1612
E por quê?
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
315097
1904
A triste verdade, senhoras e senhores,
05:29
is that we, the health care industry --
long white-coat physicians --
103
317025
3398
é que nós, a indústria da saúde,
médicos de jaleco branco,
05:32
are stealing from you.
104
320447
1410
estamos roubando de vocês.
05:34
Stealing from you the opportunity
105
322877
2191
Roubando a oportunidade
05:37
to choose how you want to live your lives
106
325974
2360
de escolherem como querem viver suas vidas
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
328358
2481
no contexto da doença que for.
05:42
We focus on disease
and pathology and surgery
108
330863
2769
Focamos doença, patologia,
cirurgia e farmacologia.
05:45
and pharmacology.
109
333656
1381
05:49
We miss the human being.
110
337319
2076
Esquecemos do ser humano.
05:53
How can we treat this
111
341434
1527
Como podemos tratar disto
05:54
without understanding this?
112
342985
1793
sem entender isto?
05:59
We do things to this;
113
347029
1939
Fazemos coisas para isto;
06:02
we need to do things for this.
114
350948
3477
precisamos fazer coisas para isto.
Os três objetivos do sistema de saúde:
06:08
The triple aim of healthcare:
115
356161
1780
06:09
one, improve patient experience.
116
357965
3092
um, melhorar a experiência do paciente;
06:13
Two, improve the population health.
117
361081
3194
dois, melhorar a saúde da população;
06:17
Three, decrease per capita expenditure
across a continuum.
118
365467
4783
três, diminuir o gasto per capita
ao longo do atendimento.
06:23
Our group, palliative care,
119
371591
1743
Nosso grupo, cuidados paliativos,
06:25
in 2012, working with
the sickest of the sick --
120
373358
4017
em 2012, trabalhando com os mais enfermos:
06:31
cancer,
121
379000
1151
câncer,
06:32
heart disease, lung disease,
122
380175
1345
doença cardíaca, pulmonar,
06:34
renal disease,
123
382017
1151
renal,
06:35
dementia --
124
383192
1197
demência;
06:37
how did we improve patient experience?
125
385681
2158
como melhoramos a experiência do paciente?
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
389010
1599
"Eu quero ir para casa, doutor."
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
390633
2211
"Ok, levaremos o tratamento até você."
06:44
Quality of life, enhanced.
128
392868
1812
Qualidade de vida: melhorada.
06:47
Think about the human being.
129
395732
1358
Pensem no ser humano.
06:49
Two: population health.
130
397114
1931
Dois: saúde da população.
06:51
How did we look
at this population differently,
131
399069
2851
Como olhamos para essa população
de maneira diferente,
06:53
and engage with them
at a different level, a deeper level,
132
401944
2848
e nos envolvemos num nível
diferente, mais profundo,
06:56
and connect to a broader sense
of the human condition than my own?
133
404816
3201
e criamos uma percepção da condição humana
mais ampla do que a minha própria?
07:01
How do we manage this group,
134
409091
2584
Como gerenciamos esse grupo,
para que nossa população ambulatorial,
07:04
so that of our outpatient population,
135
412584
1769
07:06
94 percent, in 2012,
never had to go to the hospital?
136
414377
4898
94%, em 2012, nunca
tivesse de ir ao hospital?
07:11
Not because they couldn't.
137
419919
1633
Não porque não podiam.
07:15
But they didn't have to.
138
423213
1785
Mas porque não precisavam.
07:17
We brought the care to them.
139
425022
1729
Nós levamos o tratamento a eles.
07:19
We maintained their value, their quality.
140
427356
4029
Preservamos seu valor, sua qualidade.
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
433220
3007
Número três: gastos per capita.
07:28
For this population,
142
436746
1398
Para essa população,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars
and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
438168
5053
que hoje é US$ 2,3 trilhões,
e em 20 anos será 60% do PIB,
07:35
we reduced health care expenditures
by nearly 70 percent.
144
443245
4734
nós reduzimos gastos
com saúde em quase 70%.
07:40
They got more of what they wanted
based on their values,
145
448873
3449
Eles recebiam mais do que queriam
baseado em seus valores,
07:44
lived better and are living longer,
146
452346
2059
viveram melhor e estão vivendo mais,
07:47
for two-thirds less money.
147
455464
1769
por dois terços menos do dinheiro.
07:54
While Harold's time was limited,
148
462880
2035
Enquanto o tempo de Harold era limitado,
07:57
palliative care's is not.
149
465663
1901
o cuidado paliativo não é.
08:00
Palliative care is a paradigm
from diagnosis through the end of life.
150
468288
4676
Cuidado paliativo é um paradigma
do diagnóstico até o final da vida.
08:06
The hours,
151
474677
1177
As horas,
08:08
weeks, months, years,
152
476361
2392
semanas, meses, anos,
08:11
across a continuum --
153
479916
1158
ao longo de um contínuo;
08:13
with treatment, without treatment.
154
481098
1884
com tratamento, sem tratamento.
08:15
Meet Christine.
155
483006
1356
Esta é Christine.
08:17
Stage III cervical cancer,
156
485196
1931
Câncer de colo do útero estágio III,
08:19
so, metastatic cancer
that started in her cervix,
157
487151
3021
câncer metastático que se iniciou
em seu colo do útero,
08:22
spread throughout her body.
158
490196
1483
e se espalhou por seu corpo.
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
492719
2643
Ela tem 50 anos e está vivendo.
08:28
This is not about end of life,
160
496743
1593
Não se trata do final da vida;
trata-se da vida.
08:30
this is about life.
161
498360
1515
08:33
This is not just about the elderly,
162
501180
1890
Não se trata somente dos idosos,
08:35
this is about people.
163
503094
1662
trata-se de pessoas.
08:37
This is Richard.
164
505929
1212
Este é Richard.
08:39
End-stage lung disease.
165
507706
1641
Doença pulmonar em estágio final.
08:42
"Richard, what is it
that you hold sacred?"
166
510427
2426
"Richard, o que é que você
considera sagrado?"
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
513581
3015
"Meus filhos, minha esposa
e minha Harley."
08:49
(Laughter)
168
517094
1011
(Risos)
08:50
"Alright!
169
518129
1150
"Certo!
08:52
I can't drive you around on it
because I can barely pedal a bicycle,
170
520544
3238
Não posso levá-lo na garupa,
porque mal sei pedalar uma bicicleta,
mas veremos o que podemos fazer."
08:55
but let's see what we can do."
171
523806
1491
08:58
Richard came to me,
172
526385
2537
Richard chegou para mim,
09:00
and he was in rough shape.
173
528946
2897
e estava mal.
09:04
He had this little voice telling him
174
532444
1781
Ele tinha essa vozinha lhe dizendo
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
534249
2401
que seu tempo era de semanas a meses.
09:09
And then we just talked.
176
537488
1266
E aí nós conversamos.
09:10
And I listened and tried to hear --
177
538778
4089
E eu ouvi e tentei escutar;
09:14
big difference.
178
542891
1287
grande diferença.
09:16
Use these in proportion to this.
179
544202
2169
Use isto mais do que isto.
09:20
I said, "Alright, let's take it
one day at a time,"
180
548479
2525
Eu disse: "Certo, vamos viver
um dia de cada vez",
09:23
like we do in every
other chapter of our life.
181
551028
2527
como fazemos com tudo o mais
em nossas vidas.
09:26
And we have met Richard
where Richard's at day-to-day.
182
554573
4409
E fomos até Richard
onde ele passa seu dia a dia.
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
559006
3022
Um telefonema ou dois por semana,
09:35
but he's thriving in the context
of end-stage lung disease.
184
563059
4163
mas ele está tendo sucesso no contexto
do câncer de pulmão em fase final.
09:43
Now, palliative medicine is not
just for the elderly,
185
571040
2493
Bem, medicina paliativa
não é somente para os idosos,
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
573557
2604
não é só para os de meia-idade.
09:49
It is for everyone.
187
577535
1531
É para todos.
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
579090
1539
Este é meu amigo Jonathan.
09:53
We have the honor and pleasure
189
581903
1480
Nós temos a honra e o prazer
09:55
of Jonathan and his father
joining us here today.
190
583407
2320
de ter Jonathan e seu pai
conosco aqui hoje.
Jonathan tem 20 e poucos anos,
e eu o conheci há alguns anos.
09:57
Jonathan is in his 20s,
and I met him several years ago.
191
585751
2832
10:00
He was dealing with
metastatic testicular cancer,
192
588607
3322
Ele estava lutando contra o câncer
de testículo metastático,
10:04
spread to his brain.
193
592700
1252
chegou ao cérebro.
10:06
He had a stroke,
194
594465
1182
Ele teve um derrame.
10:08
he had brain surgery,
195
596375
1548
Fez cirurgia cerebral,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
597947
2012
radiação, quimioterapia.
Quando o conheci e sua família,
10:13
Upon meeting him and his family,
197
601579
1796
ele faria um transplante
de medula óssea em algumas semanas,
10:15
he was a couple of weeks away
from a bone marrow transplant,
198
603399
2831
10:18
and in listening and engaging,
199
606254
2261
e, quando escutei e me envolvi,
10:20
they said, "Help us
understand -- what is cancer?"
200
608539
5046
eles disseram: "Ajude-nos
a entender, o que é o câncer?"
10:27
How did we get this far
201
615764
1653
Como chegamos até aqui
10:30
without understanding
what we're dealing with?
202
618513
2301
sem entender aquilo
com que estamos lidando?
10:33
How did we get this far
without empowering somebody
203
621276
2414
Como chegamos até aqui
sem empoderar as pessoas
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
623714
1912
para saberem o que estão enfrentando,
10:37
and then taking the next step and engaging
in who they are as human beings
205
625650
3608
e então dar o próximo passo
e considerar quem são como seres humanos
para saber se é isso que deveríamos fazer?
10:41
to know if that is what we should do?
206
629282
2096
10:43
Lord knows we can do
any kind of thing to you.
207
631402
3079
Deus sabe que podemos
fazer qualquer coisa com você.
10:49
But should we?
208
637133
1205
Mas será que devemos?
10:53
And don't take my word for it.
209
641870
1684
E não acreditem na minha palavra.
10:55
All the evidence that is related
to palliative care these days
210
643578
4452
Toda evidência relacionada
a tratamentos paliativos hoje em dia
11:00
demonstrates with absolute certainty
people live better and live longer.
211
648054
4121
demonstra com certeza absoluta
que as pessoas vivem mais e melhor.
11:04
There was a seminal article
out of the New England Journal of Medicine
212
652199
3344
Há um artigo de referência, de 2010,
do "New England Journal of Medicine"
11:07
in 2010.
213
655567
1150
11:09
A study done at Harvard
by friends of mine, colleagues.
214
657621
2664
Um estudo feito em Harvard
por colegas meus.
Câncer de pulmão em fase final:
11:12
End-stage lung cancer:
215
660309
1381
11:13
one group with palliative care,
216
661714
2118
um grupo com tratamento paliativo;
11:16
a similar group without.
217
664695
1682
um grupo similar sem.
11:19
The group with palliative care
reported less pain,
218
667782
3352
O grupo com cuidado paliativo
relatou menos dores,
11:23
less depression.
219
671901
1217
menos depressão.
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
673556
2907
Eles precisavam de menos hospitalizações.
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
676487
1407
E, senhoras e senhores,
11:30
they lived three to six months longer.
222
678639
3643
eles viveram de três a seis meses mais.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
683805
3441
Se o tratamento paliativo
fosse um remédio para o câncer,
11:39
every cancer doctor on the planet
would write a prescription for it.
224
687867
3417
todo oncologista no planeta o receitaria.
11:44
Why don't they?
225
692845
1214
E por que não receitam?
11:47
Again, because we goofy,
long white-coat physicians
226
695570
3344
De novo, porque nós, médicos bobos,
de longos jalecos brancos,
11:50
are trained and of the mantra
of dealing with this,
227
698938
4046
somos treinados e temos
um mantra para lidar com isto,
11:56
not with this.
228
704401
1234
não com isto.
12:02
This is a space that we will
all come to at some point.
229
710697
3744
Esse é um espaço a que todos
vamos chegar uma hora.
12:07
But this conversation today
is not about dying,
230
715709
2724
Mas esta conversa hoje
não é sobre a morte,
12:10
it is about living.
231
718457
1373
é sobre a vida.
Viver com base em nossos valores,
o que é sagrado para nós
12:12
Living based on our values,
232
720289
1324
12:13
what we find sacred
233
721637
1419
12:15
and how we want to write
the chapters of our lives,
234
723080
2417
e como queremos escrever
os capítulos de nossas vidas,
12:17
whether it's the last
235
725521
1834
seja o último
12:19
or the last five.
236
727379
1397
ou os últimos cinco.
12:22
What we know,
237
730258
1414
O que sabemos,
12:24
what we have proven,
238
732277
1387
o que já provamos,
12:26
is that this conversation
needs to happen today --
239
734475
2537
é que essa conversa
precisa acontecer hoje...
12:29
not next week, not next year.
240
737946
2059
Não semana que vem,
não ano que vem.
12:32
What is at stake is our lives today
241
740029
2830
O que está em jogo são nossas vidas hoje
e nossas vidas à medida que envelhecemos
12:34
and the lives of us as we get older
242
742883
1800
12:36
and the lives of our children
and our grandchildren.
243
744707
2540
e as vidas de nossos filhos e netos.
12:40
Not just in that hospital room
244
748310
1873
Não só naquele quarto de hospital
12:42
or on the couch at home,
245
750207
1910
ou no sofá em casa,
12:44
but everywhere we go
and everything we see.
246
752141
2388
mas em todo lugar aonde vamos
e tudo o que vemos.
12:48
Palliative medicine is the answer
to engage with human beings,
247
756326
5220
Medicina paliativa é a resposta
para interagir com seres humanos,
12:53
to change the journey
that we will all face,
248
761570
3454
para mudar a jornada
que todos enfrentaremos,
12:58
and change it for the better.
249
766304
1500
E mudá-la para melhor.
13:02
To my colleagues,
250
770148
1407
Aos meus colegas,
13:04
to my patients,
251
772823
1264
aos meus pacientes,
13:06
to my government,
252
774702
1174
ao meu governo,
13:08
to all human beings,
253
776303
2059
a todos seres humanos,
13:10
I ask that we stand and we
shout and we demand
254
778386
3370
peço-lhes que nos ergamos
e gritemos e exijamos
13:14
the best care possible,
255
782641
1591
o melhor tratamento possível,
13:17
so that we can live better today
256
785352
2230
para que possamos viver melhor hoje
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
787606
1681
e garantir uma melhor vida amanhã.
13:21
We need to shift today
258
789311
1967
Precisamos mudar hoje
13:24
so that we can live tomorrow.
259
792452
2881
para que possamos viver amanhã.
13:28
Thank you very much.
260
796838
1151
Muito obrigado.
13:30
(Applause)
261
798013
1288
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Timothy Ihrig - Palliative care physician
Timothy Ihrig advocates for an approach to healthcare that prioritizes a patient's personal values.

Why you should listen

Dr. Timothy Ihrig, MD practices palliative medicine, caring for the most vulnerable and sickest people, and helps other providers improve the quality and value of the care they provide to this population. His work has shown how patient-centered care improves quality and length of life, and that it has significant economic benefits to patients, healthcare systems and the economy.

Ihrig is nationally recognized for his expertise in continuum population health and community-based palliative care. He holds appointments as content expert to the Accountable Care Learning Collaborative, an industry-leading healthcare innovation collaborative co-chaired by former Health and Human Services Secretary and Utah Governor Mike Leavitt and former Food and Drug Administration Commissioner Dr. Mark McClellan. Ihrig is a member of the Advisory Council of the Iowa Healthcare Collaborative, a think-tank for strategies in health care quality, safety and value for the state of Iowa. He also serves as an Iowa Alternate-Delegate to the American Medical Association.

Ihrig has been an expert source for palliative care development for the Brookings Institution, and he was the sole practicing physician assisting the Iowa General Assembly in raising minimum standard requirements for Iowa physicians with respect to end-of-life care and oversight of prescriptive narcotics. He also acted as an expert clinician in support of Iowa Physician Orders for Life-Sustaining Treatment bill. He holds appointments as Clinical Adjunct Professor in the Department of Medicine at the University of Iowa Carver School of Medicine and acts as Palliative Care clinical instructor. He is on the board of the Hospice and Palliative Care Association of Iowa, is the former chair of the Advocacy Committee and sits on the Palliative Care Advisory Committee.

Ihrig's other interests include sexuality at the end of life and global health. He served as the Medical Chair of the Health Services Committee for Empower Tanzania Incorporated, whose mission is the development of sustainable healthcare solutions in sub-Saharan Africa for individuals suffering with HIV/AIDS, cancer and other life-limited illnesses.

More profile about the speaker
Timothy Ihrig | Speaker | TED.com