ABOUT THE SPEAKER
Ellen Jorgensen - Biologist, community science advocate
Ellen Jorgensen is at the leading edge of the do-it-yourself biotechnology movement, bringing scientific exploration and understanding to the public.

Why you should listen

In 2009, after many years of working as a molecular biologist in the biotech industry, together with TED Fellow Oliver Medvedik, Jorgensen founded Genspace, a nonprofit community laboratory dedicated to promoting citizen science and access to biotechnology. Despite criticism that bioresearch should be left to the experts, the Brooklyn-based lab continues to thrive, providing educational outreach, cultural events and a platform for science innovation at the grassroots level. At the lab, amateur and professional scientists conduct award-winning research on projects as diverse as identifying microbes that live in Earth's atmosphere and (Jorgensen's own pet project) DNA-barcoding plants, to distinguish between species that look alike but may not be closely related evolutionarily. Fast Company magazine named Genspace one of the world's "Top 10 innovative companies in education."

More profile about the speaker
Ellen Jorgensen | Speaker | TED.com
TEDSummit

Ellen Jorgensen: What you need to know about CRISPR

Ellen Jorgensen: O que você precisa saber sobre o CRISPR

Filmed:
2,076,993 views

Devemos trazer de volta o mamute-lanoso? Ou editar um embrião humano? Ou eliminar uma espécie que consideramos ser perigosa? O CRISPR, tecnologia de edição do genoma, tornou legítimas essas perguntas extraordinárias - mas como ela funciona? A cientista e defensora dos laboratórios comunitários, Ellen Jorgensen, está em uma missão para explicar os mitos e realidades do CRISPR, sem extravagâncias, para os não-cientistas que estão entre nós.
- Biologist, community science advocate
Ellen Jorgensen is at the leading edge of the do-it-yourself biotechnology movement, bringing scientific exploration and understanding to the public. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Vocês já ouviram falar
do sistema CRISPR?
00:12
So, has everybody heard of CRISPR?
0
850
1903
Plateia: Sim!
00:15
I would be shocked if you hadn't.
1
3883
2602
Eu ficaria chocada
se a resposta fosse não.
É uma tecnologia
para a edição de genoma
00:18
This is a technology --
it's for genome editing --
2
6509
3202
tão versátil e controversa
00:21
and it's so versatile and so controversial
3
9735
2834
que está gerando discussões
muito interessantes.
00:24
that it's sparking all sorts
of really interesting conversations.
4
12593
3241
Devemos trazer de volta o mamute-lanoso?
00:28
Should we bring back the woolly mammoth?
5
16631
2063
00:31
Should we edit a human embryo?
6
19281
2294
Devemos personalizar um embrião humano?
00:34
And my personal favorite:
7
22041
2122
E o meu favorito:
00:36
How can we justify
wiping out an entire species
8
24997
3651
como justificar a extinção de uma espécie
que consideramos perigosa para os humanos,
00:40
that we consider harmful to humans
9
28672
2444
eliminá-la da Terra,
usando essa tecnologia?
00:43
off the face of the Earth,
10
31140
1302
00:44
using this technology?
11
32466
1517
00:47
This type of science
is moving much faster
12
35165
3283
Esse tipo de ciência
avança muito mais rápido
do que os mecanismos
legais que a regulam.
00:50
than the regulatory mechanisms
that govern it.
13
38472
2844
E assim, nos últimos seis anos,
assumi como missão pessoal
00:53
And so, for the past six years,
14
41340
2067
00:55
I've made it my personal mission
15
43431
1945
garantir que o maior número
possível de pessoas
00:57
to make sure that as many people
as possible understand
16
45863
3010
entenda esses tipos de tecnologia
e suas implicações.
01:00
these types of technologies
and their implications.
17
48897
3100
01:04
Now, CRISPR has been the subject
of a huge media hype,
18
52021
4529
O sistema CRISPR tem aparecido
massivamente na mídia,
e as palavras mais usadas
são "fácil" e "barato".
01:09
and the words that are used most often
are "easy" and "cheap."
19
57089
4359
Mas eu quero me aprofundar um pouco nisso
01:14
So what I want to do is drill down
a little bit deeper
20
62337
3139
e analisar alguns mitos e verdades
a respeito do sistema CRISPR.
01:17
and look into some of the myths
and the realities around CRISPR.
21
65500
4184
Se você está tentando
usar o CRISPR no genoma,
01:22
If you're trying to CRISPR a genome,
22
70954
1950
a primeira coisa a fazer
é danificar o DNA.
01:25
the first thing that you have to do
is damage the DNA.
23
73594
2600
01:29
The damage comes in the form
of a double-strand break
24
77098
3042
O dano consiste
na quebra da dupla vertente
ao longo da dupla hélice.
01:32
through the double helix.
25
80164
1564
Em seguida, inicia-se o processo
de reparo da célula,
01:33
And then the cellular repair
processes kick in,
26
81752
2752
01:37
and then we convince
those repair processes
27
85088
2639
e nós convencemos
esses processos de reparo
a fazer a edição que quisermos,
01:39
to make the edit that we want,
28
87751
1876
e não a natural.
01:42
and not a natural edit.
29
90054
1542
É assim que funciona.
01:43
That's how it works.
30
91620
1245
É um sistema de duas partes.
01:45
It's a two-part system.
31
93929
1723
Você tem a proteína Cas9
e algo chamado de RNA guia.
01:47
You've got a Cas9 protein
and something called a guide RNA.
32
95676
3371
Penso nisso como se fosse
um míssil teleguiado.
01:51
I like to think of it as a guided missile.
33
99071
2462
01:53
So the Cas9 --
I love to anthropomorphize --
34
101557
2646
A Cas9, eu adoro antropomorfizar,
a Cas9 é tipo aquele Pac-Man,
e quer engolir o DNA,
01:56
so the Cas9 is kind of this Pac-Man thing
35
104227
3230
01:59
that wants to chew DNA,
36
107481
1545
e o RNA guia é a corrente
que o mantém longe do genoma
02:01
and the guide RNA is the leash
that's keeping it out of the genome
37
109050
4156
até que ele ache o momento
exato para se encaixar.
02:05
until it finds the exact spot
where it matches.
38
113230
2849
02:08
And the combination of those two
is called CRISPR.
39
116912
2894
A combinação dos dois é chamada de CRISPR.
É um sistema que roubamos
02:11
It's a system that we stole
40
119830
1568
02:13
from an ancient, ancient
bacterial immune system.
41
121422
2894
de um antiquíssimo
sistema imunológico bacteriano.
02:17
The part that's amazing about it
is that the guide RNA,
42
125469
3740
O mais incrível de tudo isso
é que o RNA guia,
apenas 20 letras dele,
bastam para que o evento aconteça.
02:22
only 20 letters of it,
43
130041
1891
02:23
are what target the system.
44
131956
1638
Isso é muito fácil de projetar,
e muito fácil de comprar.
02:26
This is really easy to design,
45
134570
2143
02:28
and it's really cheap to buy.
46
136737
1819
02:30
So that's the part
that is modular in the system;
47
138985
4005
Essa é a única parte modular do sistema,
o restante continua igual.
02:35
everything else stays the same.
48
143014
1798
02:37
This makes it a remarkably easy
and powerful system to use.
49
145481
3431
Esse é um sistema notavelmente fácil
e poderoso de se usar.
O RNA guia e a proteína Cas9
formam um complexo
02:42
The guide RNA and the Cas9
protein complex together
50
150047
4240
que vai saltando pelo genoma,
02:46
go bouncing along the genome,
51
154311
1932
e quando eles encontram um ponto
em que o RNA pode se combinar,
02:48
and when they find a spot
where the guide RNA matches,
52
156267
3493
ele se insere entre as duas vertentes
da dupla hélice, rompe a ligação,
02:51
then it inserts between the two strands
of the double helix,
53
159784
2855
02:54
it rips them apart,
54
162663
1568
e isso estimula a proteína Cas9
a se cortar,
02:56
that triggers the Cas9 protein to cut,
55
164692
2688
e, de uma hora pra outra,
02:59
and all of a sudden,
56
167962
1419
você tem uma célula em pânico
03:01
you've got a cell that's in total panic
57
169816
1900
por estar com um fragmento
do seu DNA quebrado.
03:03
because now it's got a piece
of DNA that's broken.
58
171740
2625
O que ela faz?
03:07
What does it do?
59
175000
1296
03:08
It calls its first responders.
60
176320
2194
Recorre aos seus socorristas.
Existem dois grandes mecanismos de reparo.
03:10
There are two major repair pathways.
61
178959
2622
O primeiro junta os dois
fragmentos do DNA novamente.
03:13
The first just takes the DNA
and shoves the two pieces back together.
62
181605
5069
Esse não é um sistema muito eficiente,
03:18
This isn't a very efficient system,
63
186698
2098
porque pode acontecer de uma base
se soltar ou ser adicionada.
03:20
because what happens is
sometimes a base drops out
64
188820
2729
03:23
or a base is added.
65
191573
1427
É uma boa forma de, talvez,
eliminar um gene,
03:25
It's an OK way to maybe, like,
knock out a gene,
66
193024
3793
mas não é a forma que realmente
queremos usar na edição do genoma.
03:28
but it's not the way that we really want
to do genome editing.
67
196841
3233
O segundo mecanismo de reparo
é bem mais interessante.
03:32
The second repair pathway
is a lot more interesting.
68
200098
2895
Esse mecanismo de reparo
pega um fragmento homólogo de DNA.
03:35
In this repair pathway,
69
203017
1636
03:36
it takes a homologous piece of DNA.
70
204677
2681
E percebam que, em organismos
diploides como os humanos,
03:39
And now mind you, in a diploid
organism like people,
71
207382
2640
03:42
we've got one copy of our genome
from our mom and one from our dad,
72
210046
4248
temos uma cópia do genoma
da nossa mãe e outra do nosso pai;
se uma for danificada, pode usar
o outro cromossomo para reparar o dano.
03:46
so if one gets damaged,
73
214318
1275
03:47
it can use the other
chromosome to repair it.
74
215617
2395
É daí que vem todo o processo.
03:50
So that's where this comes from.
75
218036
1633
03:52
The repair is made,
76
220518
1464
O reparo é feito, e o genoma
está protegido novamente.
03:54
and now the genome is safe again.
77
222006
1951
03:56
The way that we can hijack this
78
224616
1523
A maneira de burlar isso é inserir
um fragmento falso de DNA,
03:58
is we can feed it a false piece of DNA,
79
226497
3708
que seja homólogo nas duas extremidades,
mas diferente no meio.
04:02
a piece that has homology on both ends
80
230229
2144
04:04
but is different in the middle.
81
232397
1699
04:06
So now, you can put
whatever you want in the center
82
234120
2467
Agora você pode colocar o que quiser
no meio e a célula será enganada.
04:08
and the cell gets fooled.
83
236611
1515
Você pode mudar uma letra,
ou subtrair letras,
04:10
So you can change a letter,
84
238150
2119
04:12
you can take letters out,
85
240293
1265
mas o mais importante:
você pode inserir DNA novo ali,
04:13
but most importantly,
you can stuff new DNA in,
86
241582
2924
como se fosse um cavalo de Troia.
04:16
kind of like a Trojan horse.
87
244530
1749
A CRISPR será algo fantástico
04:19
CRISPR is going to be amazing,
88
247089
2185
pelo número de diferentes
avanços científicos que irá catalisar.
04:21
in terms of the number of different
scientific advances
89
249298
3618
04:24
that it's going to catalyze.
90
252940
1657
O mais especial disso
é o sistema de alvo modular.
04:26
The thing that's special about it
is this modular targeting system.
91
254621
3221
Quero dizer, estamos empurrando
DNA nos organismos há anos, certo?
04:29
I mean, we've been shoving DNA
into organisms for years, right?
92
257866
3767
Mas graças a esse sistema de alvo modular,
04:33
But because of the modular
targeting system,
93
261657
2127
04:35
we can actually put it
exactly where we want it.
94
263808
2425
podemos colocá-lo
exatamente onde queremos.
Há muita discussão sobre isso ser barato
04:39
The thing is that there's
a lot of talk about it being cheap
95
267423
5669
e ser fácil.
04:45
and it being easy.
96
273116
1742
Eu coordeno um laboratório comunitário.
04:46
And I run a community lab.
97
274882
2812
04:50
I'm starting to get emails from people
that say stuff like,
98
278242
3556
E estou começando a receber e-mails
de pessoas que dizem coisas do tipo:
"Ei, posso ir aí no meio da noite
04:53
"Hey, can I come to your open night
99
281822
2397
04:56
and, like, maybe use CRISPR
and engineer my genome?"
100
284243
3617
e, talvez, usar o CRISPR
para trabalhar no meu genoma?"
(Risos)
04:59
(Laugher)
101
287884
1110
05:01
Like, seriously.
102
289018
1501
É sério.
Eu digo: "Não, você não pode".
05:03
I'm, "No, you can't."
103
291376
1803
(Risos)
05:05
(Laughter)
104
293203
1010
05:06
"But I've heard it's cheap.
I've heard it's easy."
105
294237
2355
"Mas eu ouvi dizer
que é barato, que é fácil".
05:08
We're going to explore that a little bit.
106
296616
2183
Vamos falar um pouco sobre isso.
Bom, quão barato é?
05:10
So, how cheap is it?
107
298823
1949
Sim, é barato se formos comparar.
05:12
Yeah, it is cheap in comparison.
108
300796
2410
05:15
It's going to take the cost of the average
materials for an experiment
109
303665
3619
Faz com que o custo médio
de material para o experimento
passe de milhares de dólares
para centenas de dólares,
05:19
from thousands of dollars
to hundreds of dollars,
110
307308
2532
05:21
and it cuts the time a lot, too.
111
309864
1936
e diminui o tempo de trabalho também.
05:23
It can cut it from weeks to days.
112
311824
2080
Pode passar de semanas para dias.
Isso é ótimo.
05:26
That's great.
113
314246
1492
Ainda é preciso um laboratório
profissional para trabalhar nisso.
05:27
You still need a professional lab
to do the work in;
114
315762
2690
05:30
you're not going to do anything meaningful
outside of a professional lab.
115
318476
3512
Você não fará nada muito significativo
fora de um laboratório profissional.
05:34
I mean, don't listen to anyone who says
116
322012
2004
Não levem a sério alguém que diz
05:36
you can do this sort of stuff
on your kitchen table.
117
324040
2731
que é possível fazer isso
na mesa da cozinha.
05:39
It's really not easy
to do this kind of work.
118
327421
4508
Não é nada fácil fazer
esse tipo de trabalho.
E há uma batalha de patentes acontecendo,
então mesmo se você inventar algo,
05:43
Not to mention,
there's a patent battle going on,
119
331953
2308
05:46
so even if you do invent something,
120
334285
1826
05:48
the Broad Institute and UC Berkeley
are in this incredible patent battle.
121
336135
6636
o Instituto Broad e a Universidade
de Berkeley estão na briga pela patente.
É fascinante ver isso acontecer,
05:54
It's really fascinating
to watch it happen,
122
342795
2388
porque um está acusando o outro
de alegações fraudulentas,
05:57
because they're accusing each other
of fraudulent claims
123
345207
3248
e eles têm pessoas que dizem:
06:00
and then they've got people saying,
124
348479
1731
"Bem, eu assinei o meu
caderno de notas aqui e ali".
06:02
"Oh, well, I signed
my notebook here or there."
125
350234
2784
Isso ficará se arrastando por anos.
06:05
This isn't going to be settled for years.
126
353042
2101
E quando for resolvido,
06:07
And when it is,
127
355167
1160
06:08
you can bet you're going to pay someone
a really hefty licensing fee
128
356351
3285
garanto que você irá pagar uma robusta
taxa de licença para usar isso.
06:11
in order to use this stuff.
129
359660
1349
Então, é realmente barato?
06:13
So, is it really cheap?
130
361343
1781
Bem, é barato se você fizer
pesquisa básica e tiver um laboratório.
06:15
Well, it's cheap if you're doing
basic research and you've got a lab.
131
363148
5199
E sobre ser fácil?
Vamos ver essa alegação.
06:21
How about easy?
Let's look at that claim.
132
369220
2276
06:24
The devil is always in the details.
133
372417
2488
O diabo está sempre nos detalhes.
06:27
We don't really know
that much about cells.
134
375881
3131
Nós não sabemos muito sobre células.
Elas ainda são caixas-pretas.
06:31
They're still kind of black boxes.
135
379036
1670
06:32
For example, we don't know
why some guide RNAs work really well
136
380730
4860
Por exemplo, não sabemos porque
alguns RNAs guias funcionam muito bem
e outros RNAs guias não.
06:37
and some guide RNAs don't.
137
385614
2063
Não sabemos porque algumas células
fazem reparos de um jeito
06:39
We don't know why some cells
want to do one repair pathway
138
387701
3468
e algumas células fazem de outro.
06:43
and some cells would rather do the other.
139
391193
2458
Além disso,
06:46
And besides that,
140
394270
1284
há todo o problema em colocar
o sistema dentro da célula
06:47
there's the whole problem
of getting the system into the cell
141
395578
2869
antes de qualquer coisa.
06:50
in the first place.
142
398471
1264
06:51
In a petri dish, that's not that hard,
143
399759
2002
Em uma placa de Petri não é difícil,
06:53
but if you're trying to do it
on a whole organism,
144
401785
2445
mas se você tentar fazer isso
no organismo, fica mais complicado.
06:56
it gets really tricky.
145
404254
1543
06:58
It's OK if you use something
like blood or bone marrow --
146
406224
3186
Não tem problema usar algo
como sangue ou medula óssea,
esse é o foco de muita
pesquisa feita atualmente.
07:01
those are the targets
of a lot of research now.
147
409434
2227
Há uma história muito legal
de uma garotinha
07:03
There was a great story
of some little girl
148
411685
2251
07:05
who they saved from leukemia
149
413960
1652
que foi salva da leucemia ao tirarem
seu sangue, editá-lo, e colocá-lo de volta
07:07
by taking the blood out, editing it,
and putting it back
150
415636
2674
com um precursor do CRISPR.
07:10
with a precursor of CRISPR.
151
418334
2049
07:12
And this is a line of research
that people are going to do.
152
420869
2796
E essa é uma linha de pesquisa
que pessoas irão seguir.
Mas hoje, se você quiser
entrar no corpo todo,
07:15
But right now, if you want to get
into the whole body,
153
423689
2553
provavelmente será preciso usar um vírus.
07:18
you're probably going
to have to use a virus.
154
426266
2144
Você pega o vírus, coloca o CRISPR nele,
e deixa o vírus infectar a célula.
07:20
So you take the virus,
you put the CRISPR into it,
155
428434
2373
07:22
you let the virus infect the cell.
156
430831
1706
Mas agora você tem esse vírus lá dentro,
07:24
But now you've got this virus in there,
157
432561
2143
e não sabemos quais os efeitos
disso a longo prazo.
07:26
and we don't know what the long-term
effects of that are.
158
434728
2688
Além disso, o CRISPR possui
"efeitos fora do alvo",
07:29
Plus, CRISPR has some off-target effects,
159
437440
2268
07:31
a very small percentage,
but they're still there.
160
439732
2961
uma porcentagem
bem pequena, mas estão lá.
O que irá acontecer
ao longo do tempo com isso?
07:34
What's going to happen
over time with that?
161
442717
2798
Essas não são perguntas triviais,
07:38
These are not trivial questions,
162
446039
2212
e há cientistas que estão
tentando respondê-las,
07:40
and there are scientists
that are trying to solve them,
163
448275
2640
e eles irão, um dia, respondê-las.
07:42
and they will eventually,
hopefully, be solved.
164
450939
2286
Mas isso não é nada simples, nem de longe.
07:45
But it ain't plug-and-play,
not by a long shot.
165
453249
3634
Então, é fácil mesmo?
07:48
So: Is it really easy?
166
456907
1759
07:51
Well, if you spend a few years
working it out in your particular system,
167
459032
4333
Bem, se você passa alguns anos
trabalhando no seu próprio sistema,
sim, é fácil.
07:55
yes, it is.
168
463389
1425
07:57
Now the other thing is,
169
465426
2084
Mas a questão é:
não sabemos muito sobre como fazer
07:59
we don't really know that much about how
to make a particular thing happen
170
467534
6359
algo particular acontecer
08:05
by changing particular spots
in the genome.
171
473917
2905
ao mudarmos pontos específicos do genoma.
Estamos muito longe de descobrir
como dar asas a porcos, por exemplo.
08:09
We're a long way away from figuring out
172
477306
2167
08:11
how to give a pig wings, for example.
173
479497
2369
08:14
Or even an extra leg -- I'd settle
for an extra leg.
174
482364
2864
Uma perna a mais
e eu já ficaria satisfeita.
Isso seria legal, certo?
08:17
That would be kind of cool, right?
175
485252
1646
Mas o que está acontecendo
08:18
But what is happening
176
486922
1536
é que o CRISPR está sendo usado
por milhares e milhares de cientistas
08:20
is that CRISPR is being used
by thousands and thousands of scientists
177
488482
4350
para realizar um trabalho
muito importante,
08:24
to do really, really important work,
178
492856
2372
por exemplo, fazer melhores
modelos de doenças em animais,
08:27
like making better models
of diseases in animals, for example,
179
495252
5444
ou escolher caminhos que levaram
à produção de produtos químicos valiosos,
08:32
or for taking pathways
that produce valuable chemicals
180
500720
4982
produzidos industrialmente
em tanques de fermentação,
08:37
and getting them into industrial
production and fermentation vats,
181
505726
3882
e até mesmo a pesquisa básica,
que estuda o funcionamento dos genes.
08:42
or even doing really basic research
on what genes do.
182
510021
3461
08:46
This is the story of CRISPR
we should be telling,
183
514022
2929
É essa a história do CRISPR
que deveríamos estar contando,
e eu não gosto de saber que aspectos
chamativos do processo
08:48
and I don't like it
that the flashier aspects of it
184
516975
3464
estejam comprometendo tudo isso.
08:52
are drowning all of this out.
185
520463
1756
08:54
Lots of scientists did a lot of work
to make CRISPR happen,
186
522243
4574
Muitos cientistas trabalharam intensamente
para fazer o CRISPR acontecer,
e o que acho interessante nisso
08:58
and what's interesting to me
187
526841
1619
é que esses cientistas estão sendo
apoiados pela nossa sociedade.
09:00
is that these scientists
are being supported by our society.
188
528484
4510
Pensem nisso.
09:05
Think about it.
189
533423
1159
09:06
We've got an infrastructure that allows
a certain percentage of people
190
534606
4019
Temos uma infraestrutura que permite
que uma certa parcela da população
09:10
to spend all their time doing research.
191
538983
3309
use todo seu tempo em pesquisa.
Isso faz com que todos sejam
inventores do CRISPR,
09:14
That makes us all the inventors of CRISPR,
192
542984
3371
e eu diria que faz todos
serem os pastores do CRISPR.
09:18
and I would say that makes us all
the shepherds of CRISPR.
193
546998
4468
Todos temos responsabilidade.
09:23
We all have a responsibility.
194
551490
1807
09:25
So I would urge you to really learn
about these types of technologies,
195
553749
3956
Por isso eu peço que vocês aprendam
sobre esses tipos de tecnologias
porque, de verdade, é apenas assim
09:30
because, really, only in that way
196
558010
2019
que poderemos encaminhar
o desenvolvimento dessas tecnologias,
09:32
are we going to be able to guide
the development of these technologies,
197
560415
4352
o uso dessas tecnlogias
09:36
the use of these technologies
198
564791
1932
e garantir que, no final,
tenhamos um resultado positivo
09:38
and make sure that, in the end,
it's a positive outcome --
199
566747
3755
tanto para o planeta quanto para nós.
09:43
for both the planet and for us.
200
571034
3132
Obrigada.
09:46
Thanks.
201
574698
1192
(Aplausos)
09:47
(Applause)
202
575914
3902
Translated by João Felipe Gremski
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ellen Jorgensen - Biologist, community science advocate
Ellen Jorgensen is at the leading edge of the do-it-yourself biotechnology movement, bringing scientific exploration and understanding to the public.

Why you should listen

In 2009, after many years of working as a molecular biologist in the biotech industry, together with TED Fellow Oliver Medvedik, Jorgensen founded Genspace, a nonprofit community laboratory dedicated to promoting citizen science and access to biotechnology. Despite criticism that bioresearch should be left to the experts, the Brooklyn-based lab continues to thrive, providing educational outreach, cultural events and a platform for science innovation at the grassroots level. At the lab, amateur and professional scientists conduct award-winning research on projects as diverse as identifying microbes that live in Earth's atmosphere and (Jorgensen's own pet project) DNA-barcoding plants, to distinguish between species that look alike but may not be closely related evolutionarily. Fast Company magazine named Genspace one of the world's "Top 10 innovative companies in education."

More profile about the speaker
Ellen Jorgensen | Speaker | TED.com