ABOUT THE SPEAKER
David Autor - Economist
David Autor's work assesses the labor market consequences of technological change and globalization.

Why you should listen

David Autor, one of the leading labor economists in the world and a member of the American Academy of Arts and Sciences, is Ford Professor of Economics and associate department head of the Massachusetts Institute of Technology Department of Economics. He is also Faculty Research Associate of the National Bureau of Economic Research, Research Affiliate of the Abdul Jameel Latin Poverty Action Lab, Co-director of the MIT School Effectiveness and Inequality Initiative, Director of the NBER Disability Research Center and former editor in chief of the Journal of Economic Perspectives. He is an elected officer of the American Economic Association and the Society of Labor Economists and a fellow of the Econometric Society.

Autor's work focuses on earnings inequality, employment and feedback between labor market opportunities, household structure and the social/intellectual development of children. He has published extensively in many major academic journals in economics. His best known research formally models and empirically analyzes how computerization substitutes for and complements human labor; asks how the rapid rise of import competition from China has reshaped U.S. manufacturing, upending the conventional economic wisdom that free trade is a free lunch; explores how the economic pressures of globalization are reshaping U.S. electoral politics; and conducts large-scale randomized experiments that test whether generous financial aid grants improve the odds of college completion and long-run economic security of students from low income families. 

Autor has received a number of prestigious prizes, the Alfred P. Sloan Foundation Fellowship, the National Science Foundation Career award, and the Sherwin Rosen Prize for outstanding contributions in the field of Labor Economics, and the John T. Dunlop Outstanding Scholar Award in 2006 given by the Labor and Employment Relations Association, to name just a few. His teaching has earned several awards, including MIT’s James A. and Ruth Levitan Award for excellence in teaching, the Undergraduate Economic Association Teaching Award, and the Technology and Public Policy Program’s Best Professor Award.

More profile about the speaker
David Autor | Speaker | TED.com
TEDxCambridge

David Autor: Will automation take away all our jobs?

David Autor: Por que ainda existem tantos empregos?

Filmed:
1,660,740 views

Este é um paradoxo sobre o qual não se ouve muito: apesar de um século criando máquinas para executarem o trabalho humano, a proporção de adultos americanos com emprego tem crescido consistentemente nos últimos 125 anos. Por que então o trabalho humano não se tornou redundante e nossas habilidades obsoletas? Nesta palestra sobre o futuro do trabalho, o economista David Autor aborda a razão de ainda existirem tantos empregos, e nos traz uma resposta surpreendentemente otimista.
- Economist
David Autor's work assesses the labor market consequences of technological change and globalization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Here's a startling fact:
0
1240
1831
Aqui vai um fato impressionante:
00:15
in the 45 years since the introduction
of the automated teller machine,
1
3095
3721
nos 45 anos desde a introdução
do caixa eletrônico,
00:18
those vending machines that dispense cash,
2
6840
2856
aquela máquina em que se saca dinheiro,
00:21
the number of human bank tellers
employed in the United States
3
9720
3176
o número de caixas bancários humanos
empregados nos Estados Unidos
00:24
has roughly doubled,
4
12920
1256
praticamente dobrou
de 250 mil para 500 mil.
00:26
from about a quarter of a million
to a half a million.
5
14200
3296
00:29
A quarter of a million in 1970
to about a half a million today,
6
17520
3036
De 250 mil, em 1970,
para cerca de 500 mil hoje,
00:32
with 100,000 added since the year 2000.
7
20580
4236
sendo que 100 mil deles foram
contratados a partir do ano 2000.
00:36
These facts, revealed in a recent book
8
24840
2416
Esses fatos, revelados num livro recente
00:39
by Boston University
economist James Bessen,
9
27280
3136
do economista James Bessen,
da Universidade de Boston,
00:42
raise an intriguing question:
10
30440
2176
levantam uma questão intrigante:
00:44
what are all those tellers doing,
11
32640
1896
o que todos esses caixas estão fazendo,
00:46
and why hasn't automation
eliminated their employment by now?
12
34560
4016
e por que a automação não eliminou
o emprego deles até agora?
00:50
If you think about it,
13
38600
1336
Se pensarmos sobre isso,
00:51
many of the great inventions
of the last 200 years
14
39960
3136
muitas das grandes invenções
dos últimos 200 anos
00:55
were designed to replace human labor.
15
43120
2800
foram projetadas para substituir
o trabalho humano.
00:58
Tractors were developed
16
46720
1776
Tratores foram desenvolvidos
01:00
to substitute mechanical power
for human physical toil.
17
48520
4336
para substituir o trabalho físico
humano por força mecânica.
01:04
Assembly lines were engineered
18
52880
2336
Linhas de montagem foram projetadas
01:07
to replace inconsistent human handiwork
19
55240
3336
para substituir o inconsistente
trabalho braçal humano
01:10
with machine perfection.
20
58600
1936
pela perfeição das máquinas.
01:12
Computers were programmed to swap out
21
60560
3216
Computadores foram programados para trocar
01:15
error-prone, inconsistent
human calculation
22
63800
2656
a propensão a erros
e a inconsistência do cálculo humano,
01:18
with digital perfection.
23
66480
1760
pela perfeição digital.
01:20
These inventions have worked.
24
68760
2176
Essas invenções funcionaram.
01:22
We no longer dig ditches by hand,
25
70960
2056
Não mais escavamos valas manualmente,
01:25
pound tools out of wrought iron
26
73040
2056
não usamos pesadas ferramentas de ferro,
01:27
or do bookkeeping using actual books.
27
75120
2280
nem fazemos a contabilidade
em livros de verdade.
01:30
And yet, the fraction of US adults
employed in the labor market
28
78240
4736
Mesmo assim, a proporção de adultos
americanos no mercado de trabalho
01:35
is higher now in 2016
29
83000
2856
é maior agora, em 2016,
do que há 125 anos, em 1890,
01:37
than it was 125 years ago, in 1890,
30
85880
2736
01:40
and it's risen in just about every decade
31
88640
3016
e aumentou a cada década,
no intervalo de 125 anos.
01:43
in the intervening 125 years.
32
91680
2320
01:46
This poses a paradox.
33
94560
1680
Isso indica um paradoxo.
01:48
Our machines increasingly
do our work for us.
34
96760
3056
As máquinas, cada vez mais,
fazem o trabalho por nós.
01:51
Why doesn't this make our labor redundant
and our skills obsolete?
35
99840
4136
Por que isso não torna nosso trabalho
redundante e nossas habilidades obsoletas?
01:56
Why are there still so many jobs?
36
104000
3696
Por que ainda há tantos empregos?
01:59
(Laughter)
37
107720
1736
(Risos)
02:01
I'm going to try to answer
that question tonight,
38
109480
2336
Vou tentar responder essa questão hoje
02:03
and along the way, I'm going to tell you
what this means for the future of work
39
111840
3736
e, em seguida, vou falar o que isso
significa para o futuro do trabalho
02:07
and the challenges that automation
does and does not pose
40
115600
4176
e quais desafios a automação
coloca ou não para nossa sociedade.
02:11
for our society.
41
119800
1440
02:14
Why are there so many jobs?
42
122520
1760
Por que há tantos empregos?
02:17
There are actually two fundamental
economic principles at stake.
43
125680
3376
Existem dois princípios econômicos
fundamentais em jogo.
02:21
One has to do with human genius
44
129080
2696
Um tem a ver com a genialidade
e a criatividade humana.
02:23
and creativity.
45
131800
1416
02:25
The other has to do
with human insatiability,
46
133240
2856
O outro, com a insatisfação humana,
ou ganância, se preferirem.
02:28
or greed, if you like.
47
136120
1576
02:29
I'm going to call the first of these
the O-ring principle,
48
137720
2736
Vou chamar o primeiro
de "princípio do O-ring",
que determina o tipo
de trabalho que fazemos.
02:32
and it determines
the type of work that we do.
49
140480
2176
O segundo é o princípio
de nunca ser o bastante,
02:34
The second principle
is the never-get-enough principle,
50
142680
2616
02:37
and it determines how many jobs
there actually are.
51
145320
3480
que determina quantos empregos
realmente existem.
02:41
Let's start with the O-ring.
52
149440
2336
Vamos começar com o "O-ring".
02:43
ATMs, automated teller machines,
53
151800
2776
Os caixas eletrônicos dos bancos
02:46
had two countervailing effects
on bank teller employment.
54
154600
3336
têm dois efeitos que se compensam
no trabalho dos caixas humanos.
02:49
As you would expect,
they replaced a lot of teller tasks.
55
157960
2696
Eles substituíram muitas
das tarefas dos caixas humanos.
02:52
The number of tellers per branch
fell by about a third.
56
160680
2680
O número de caixas por agência
caiu cerca de um terço.
02:56
But banks quickly discovered that it
also was cheaper to open new branches,
57
164240
3816
Mas os bancos logo perceberam que também
ficava mais barato abrir novas agências,
03:00
and the number of bank branches
increased by about 40 percent
58
168080
3136
e o número de agências aumentou
cerca de 40% no mesmo período.
03:03
in the same time period.
59
171240
1496
03:04
The net result was more branches
and more tellers.
60
172760
4080
O resultado líquido foi
mais agências e mais caixas.
03:09
But those tellers were doing
somewhat different work.
61
177440
3416
Mas esses caixas estavam fazendo
um trabalho um pouco diferente.
03:12
As their routine,
cash-handling tasks receded,
62
180880
3656
Como suas tarefas rotineiras
de caixa diminuíram,
03:16
they became less like checkout clerks
63
184560
2136
eles passaram a ter menos funções de caixa
03:18
and more like salespeople,
64
186720
1816
e mais funções de pessoal de vendas,
03:20
forging relationships with customers,
65
188560
2056
forjando relacionamentos
com os clientes, resolvendo problemas
03:22
solving problems
66
190640
1216
e apresentando novos produtos como cartões
de crédito, empréstimos e investimentos;
03:23
and introducing them to new products
like credit cards, loans and investments:
67
191880
4216
03:28
more tellers doing
a more cognitively demanding job.
68
196120
3840
mais caixas fazendo trabalhos
que exigem mais conhecimento.
03:32
There's a general principle here.
69
200840
1640
Há um princípio geral aqui.
03:35
Most of the work that we do
70
203120
1696
A maior parte do trabalho que fazemos
03:36
requires a multiplicity of skills,
71
204840
3480
requer uma variedade de habilidades,
03:41
and brains and brawn,
72
209160
3176
cérebros e músculos,
03:44
technical expertise and intuitive mastery,
73
212360
3616
especialidade técnica e domínio intuitivo,
03:48
perspiration and inspiration
in the words of Thomas Edison.
74
216000
2960
transpiração e inspiração,
nas palavras de Thomas Edison.
03:51
In general, automating
some subset of those tasks
75
219480
3256
Em geral, automatizar
um subconjunto dessas tarefas
03:54
doesn't make the other ones unnecessary.
76
222760
2216
não torna as outras desnecessárias.
03:57
In fact, it makes them more important.
77
225000
2960
Na verdade, torna-as mais importantes.
04:01
It increases their economic value.
78
229080
1976
Aumenta seu valor econômico.
04:03
Let me give you a stark example.
79
231080
2016
Deixe-me dar um exemplo cruel.
04:05
In 1986, the space shuttle Challenger
80
233120
3816
Em 1986, a nave espacial Challenger
04:08
exploded and crashed back down to Earth
81
236960
2296
explodiu e caiu na Terra
04:11
less than two minutes after takeoff.
82
239280
1920
menos de dois minutos após o lançamento.
04:13
The cause of that crash, it turned out,
83
241720
3096
A causa foi um anel de borracha barato,
um "O-ring", do lançador de foguetes,
04:16
was an inexpensive rubber O-ring
in the booster rocket
84
244840
3536
04:20
that had frozen on the launchpad
the night before
85
248400
2856
que congelou na plataforma
do lançador na noite anterior
04:23
and failed catastrophically
moments after takeoff.
86
251280
3376
e falhou catastroficamente,
momentos antes do lançamento.
04:26
In this multibillion dollar enterprise
87
254680
2815
Nesse empreendimento
de bilhões de dólares,
04:29
that simple rubber O-ring
88
257519
1697
aquele simples anel de borracha
04:31
made the difference
between mission success
89
259240
2575
fez a diferença entre o sucesso da missão
04:33
and the calamitous death
of seven astronauts.
90
261839
2841
e a catastrófica morte
de sete astronautas.
04:37
An ingenious metaphor
for this tragic setting
91
265600
3736
Uma engenhosa metáfora
para esse trágico acidente
04:41
is the O-ring production function,
92
269360
2216
é a função de produção
do anel de borracha,
04:43
named by Harvard economist Michael Kremer
93
271600
2496
como chamou o economista
de Harvard, Michael Kremer,
04:46
after the Challenger disaster.
94
274120
2016
após o desastre da Challenger.
04:48
The O-ring production function
conceives of the work
95
276160
2576
A função de produção
daquele anel exprime o trabalho
04:50
as a series of interlocking steps,
96
278760
2336
como uma série de passos
integrados, elos de uma corrente.
04:53
links in a chain.
97
281120
1256
04:54
Every one of those links must hold
for the mission to succeed.
98
282400
3696
Cada um dos elos deve se garantir
a fim de que a missão tenha sucesso.
04:58
If any of them fails,
99
286120
2136
Se algo falha, a missão,
o produto ou o serviço,
05:00
the mission, or the product
or the service,
100
288280
3296
vai por água abaixo.
05:03
comes crashing down.
101
291600
1320
05:05
This precarious situation
has a surprisingly positive implication,
102
293560
4936
Essa situação precária tem
uma implicação positiva surpreendente,
05:10
which is that improvements
103
298520
1896
qual seja, a melhoria na confiabilidade
de qualquer um dos elos da corrente
05:12
in the reliability
of any one link in the chain
104
300440
2976
05:15
increases the value
of improving any of the other links.
105
303440
3776
aumenta o valor da melhoria
de cada um dos outros elos.
05:19
Concretely, if most of the links
are brittle and prone to breakage,
106
307240
4976
Concretamente, se a maioria dos elos
são fracos e propensos a falhas,
05:24
the fact that your link
is not that reliable
107
312240
2456
o fato de seu elo não ser tão confiável
não é tão importante.
05:26
is not that important.
108
314720
1256
05:28
Probably something else will break anyway.
109
316000
2000
Provavelmente algo mais irá quebrar.
Mas, conforme os outros elos
se tornam robustos e confiáveis,
05:30
But as all the other links
become robust and reliable,
110
318024
3992
05:34
the importance of your link
becomes more essential.
111
322040
3496
a importância do seu elo
se torna mais fundamental.
05:37
In the limit, everything depends upon it.
112
325560
2320
No limite, tudo depende dele.
05:40
The reason the O-ring was critical
to space shuttle Challenger
113
328640
3536
O anel de borracha foi crítico
para a espaçonave Challenger
05:44
is because everything else
worked perfectly.
114
332200
2720
porque tudo mais funcionou perfeitamente.
05:47
If the Challenger were
kind of the space era equivalent
115
335480
2576
Se a Challenger fosse o equivalente
ao Microsoft Windows 2000 da era espacial,
05:50
of Microsoft Windows 2000 --
116
338080
2536
(Risos)
05:52
(Laughter)
117
340640
2096
a confiabilidade daquele anel
não seria significativa,
05:54
the reliability of the O-ring
wouldn't have mattered
118
342760
2456
porque a máquina teria quebrado.
05:57
because the machine would have crashed.
119
345240
1858
05:59
(Laughter)
120
347122
1480
(Risos)
06:01
Here's the broader point.
121
349960
1576
Aqui um ponto mais abrangente.
06:03
In much of the work that we do,
we are the O-rings.
122
351560
3816
Em muitos trabalhos que fazemos,
nós somos os anéis de borracha.
06:07
Yes, ATMs could do
certain cash-handling tasks
123
355400
3536
Caixas eletrônicos podem fazer
certas tarefas manuais
06:10
faster and better than tellers,
124
358960
3016
mais rápido e melhor
que os caixas humanos,
06:14
but that didn't make tellers superfluous.
125
362000
2056
mas isso não os torna inúteis,
06:16
It increased the importance
of their problem-solving skills
126
364080
3296
isso aumenta o valor de suas habilidades
de resolução de problemas
06:19
and their relationships with customers.
127
367400
2616
e de seus relacionamentos com os clientes.
06:22
The same principle applies
if we're building a building,
128
370040
3296
O mesmo princípio se aplica
se estivermos construindo um edifício,
06:25
if we're diagnosing
and caring for a patient,
129
373360
2536
diagnosticando e cuidando de um paciente
06:27
or if we are teaching a class
130
375920
3136
ou dando aulas para uma turma
cheia de estudantes.
06:31
to a roomful of high schoolers.
131
379080
2456
06:33
As our tools improve,
132
381560
2376
Conforme nossas ferramentas melhoram,
06:35
technology magnifies our leverage
133
383960
2096
a tecnologia engrandece nossa influência
06:38
and increases the importance
of our expertise
134
386080
3896
e aumenta a importância
das nossas especialidades,
06:42
and our judgment and our creativity.
135
390000
2200
do nosso julgamento
e da nossa criatividade.
06:45
And that brings me
to the second principle:
136
393000
2240
Isso me leva ao segundo princípio:
06:48
never get enough.
137
396160
1200
nunca ser o bastante.
06:50
You may be thinking, OK, O-ring, got it,
138
398280
2416
Você pode pensar:
"Certo, O-ring, entendi".
06:52
that says the jobs that people do
will be important.
139
400720
3096
Ele diz que o trabalho que as pessoas
fazem será importante.
06:55
They can't be done by machines,
but they still need to be done.
140
403840
2976
Não podem ser feitos por máquinas,
mas ainda são necessários.
Mas isso não diz quantos empregos
serão necessários.
06:58
But that doesn't tell me
how many jobs there will need to be.
141
406840
2896
Se você pensar nisso, não é óbvio
07:01
If you think about it,
isn't it kind of self-evident
142
409760
2456
que, se conseguirmos
produtividade suficiente em algo,
07:04
that once we get sufficiently
productive at something,
143
412240
2536
basicamente construímos
nossa saída do emprego?
07:06
we've basically
worked our way out of a job?
144
414800
2096
Em 1900, 40% dos empregos
americanos eram nas fazendas.
07:08
In 1900, 40 percent of all US employment
145
416920
2776
07:11
was on farms.
146
419720
1256
07:13
Today, it's less than two percent.
147
421000
2256
Hoje, são menos de 2%.
07:15
Why are there so few farmers today?
148
423280
2176
Por que existem tão poucos
fazendeiros hoje?
07:17
It's not because we're eating less.
149
425480
1856
Não é porque estamos comendo menos.
07:19
(Laughter)
150
427360
2656
(Risos)
07:22
A century of productivity
growth in farming
151
430040
2736
Um século de crescimento
da produtividade nas fazendas,
07:24
means that now,
a couple of million farmers
152
432800
2176
e agora alguns milhões de fazendeiros
07:27
can feed a nation of 320 million.
153
435000
2736
podem alimentar uma nação de 320 milhões.
07:29
That's amazing progress,
154
437760
1656
É um progresso incrível,
07:31
but it also means there are
only so many O-ring jobs left in farming.
155
439440
4136
mas também significa que só restam
empregos "O-ring" nas fazendas.
07:35
So clearly, technology can eliminate jobs.
156
443600
3016
Então, claramente, a tecnologia
pode eliminar empregos.
07:38
Farming is only one example.
157
446640
1736
A agricultura é apenas um exemplo.
07:40
There are many others like it.
158
448400
1640
Existem muitos outros como esse.
07:43
But what's true about a single product
or service or industry
159
451440
3976
Mas o que é verdade sobre um simples
produto, serviço ou indústria
07:47
has never been true
about the economy as a whole.
160
455440
2776
nunca foi verdade
para a economia como um todo.
07:50
Many of the industries
in which we now work --
161
458240
2496
Muitas indústrias
nas quais trabalhamos hoje:
07:52
health and medicine,
162
460760
2136
saúde e medicina,
07:54
finance and insurance,
163
462920
2216
finanças e seguros,
07:57
electronics and computing --
164
465160
1640
eletrônica e computação,
07:59
were tiny or barely existent
a century ago.
165
467720
2736
eram pequenas ou mal existiam
um século atrás.
08:02
Many of the products
that we spend a lot of our money on --
166
470480
2816
Muitos dos produtos
nos quais gastamos muito dinheiro,
08:05
air conditioners, sport utility vehicles,
167
473320
2136
como condicionadores de ar, SUVs
08:07
computers and mobile devices --
168
475480
1696
computadores e dispositivos
portáteis, eram muito caros
08:09
were unattainably expensive,
169
477200
1656
08:10
or just hadn't been invented
a century ago.
170
478880
2440
ou nem haviam sido inventados
um século atrás.
08:13
As automation frees our time,
increases the scope of what is possible,
171
481920
4976
À medida que a automação libera
nosso tempo e aumenta as possibilidades,
08:18
we invent new products,
new ideas, new services
172
486920
3216
inventamos novos produtos,
novas ideias, novos serviços
08:22
that command our attention,
173
490160
1576
que chamam a nossa atenção,
08:23
occupy our time
174
491760
1536
ocupam nosso tempo
08:25
and spur consumption.
175
493320
1640
e estimulam o consumo.
08:27
You may think some
of these things are frivolous --
176
495760
3216
Você deve achar que algumas
dessas coisas são banais:
08:31
extreme yoga, adventure tourism,
177
499000
2776
yoga extrema, turismo de aventura,
08:33
Pokémon GO --
178
501800
1256
Pokémon GO;
08:35
and I might agree with you.
179
503080
1320
e tenho que concordar.
08:36
But people desire these things,
and they're willing to work hard for them.
180
504979
3477
Mas as pessoas querem essas coisas,
e querem trabalhar duro para tê-las.
08:40
The average worker in 2015
181
508480
2176
O trabalhador médio, em 2015,
08:42
wanting to attain
the average living standard in 1915
182
510680
4256
que desejasse alcançar
o padrão de vida médio de 1915
08:46
could do so by working
just 17 weeks a year,
183
514960
3336
poderia fazer isso trabalhando
apenas 17 semanas por ano,
08:50
one third of the time.
184
518320
1440
um terço do tempo.
Mas a maioria das pessoas
escolhe não fazer isso.
08:52
But most people don't choose to do that.
185
520240
2176
08:54
They are willing to work hard
186
522440
1695
Elas querem trabalhar mais
08:56
to harvest the technological bounty
that is available to them.
187
524159
3881
para colher os frutos da tecnologia
que estão disponíveis para elas.
09:00
Material abundance has never
eliminated perceived scarcity.
188
528480
4096
A abundância material nunca
eliminou a percepção de escassez.
09:04
In the words of economist
Thorstein Veblen,
189
532600
2576
Nas palavras do economista
Thorstein Veblen,
09:07
invention is the mother of necessity.
190
535200
2640
a invenção é a mãe da necessidade.
09:11
Now ...
191
539520
1200
Agora...
09:13
So if you accept these two principles,
192
541400
1856
Se você aceita esses dois princípios,
09:15
the O-ring principle
and the never-get-enough principle,
193
543280
2896
o princípio "O-ring"
e o de nunca estar satisfeito,
09:18
then you agree with me.
194
546200
1336
então você concorda comigo.
09:19
There will be jobs.
195
547560
1400
Haverá empregos.
09:21
Does that mean there's
nothing to worry about?
196
549560
2176
Significa que não temos que nos preocupar?
09:23
Automation, employment, robots and jobs --
197
551760
2776
Automação, emprego, robôs e trabalhos.
09:26
it'll all take care of itself?
198
554560
1920
Eles cuidarão de si próprios?
09:29
No.
199
557120
1216
Não.
09:30
That is not my argument.
200
558360
2056
Não é esse o meu argumento.
09:32
Automation creates wealth
201
560440
2536
A automação cria riqueza,
09:35
by allowing us to do
more work in less time.
202
563000
2576
nos permitindo mais trabalho
em menos tempo.
09:37
There is no economic law
203
565600
1576
Não existe uma lei econômica
09:39
that says that we
will use that wealth well,
204
567200
2776
que diga que vamos usar bem essa riqueza,
09:42
and that is worth worrying about.
205
570000
1800
e devemos nos preocupar com isso.
09:44
Consider two countries,
206
572800
1816
Considerem dois países:
09:46
Norway and Saudi Arabia.
207
574640
2136
Noruega e Arábia Saudita.
09:48
Both oil-rich nations,
208
576800
1576
Ambos ricos em petróleo,
09:50
it's like they have money
spurting out of a hole in the ground.
209
578400
3576
é como se tivessem
dinheiro jorrando do chão.
09:54
(Laughter)
210
582000
1536
(Risos)
09:55
But they haven't used that wealth
equally well to foster human prosperity,
211
583560
5216
Mas eles não usaram essa riqueza
igualmente bem para criar prosperidade,
10:00
human prospering.
212
588800
1200
prosperidade humana.
10:02
Norway is a thriving democracy.
213
590440
2736
A Noruega é uma democracia próspera.
10:05
By and large, its citizens
work and play well together.
214
593200
3656
Normalmente, seus cidadãos
trabalham e convivem bem juntos.
10:08
It's typically numbered
between first and fourth
215
596880
3016
Geralmente é classificada
entre o primeiro e o quarto lugar
10:11
in rankings of national happiness.
216
599920
2736
no ranking de felicidade nacional.
10:14
Saudi Arabia is an absolute monarchy
217
602680
2656
A Arábia Saudita é uma monarquia absoluta
10:17
in which many citizens
lack a path for personal advancement.
218
605360
3616
na qual, para muitos cidadãos, faltam
possibilidades de desenvolvimento pessoal.
10:21
It's typically ranked 35th
among nations in happiness,
219
609000
3496
Geralmente está classificada em 35º lugar
entre as nações mais felizes,
10:24
which is low for such a wealthy nation.
220
612520
2096
o que é baixo para uma nação tão rica.
10:26
Just by way of comparison,
221
614640
1336
Apenas para comparação,
10:28
the US is typically ranked
around 12th or 13th.
222
616000
2800
os EUA geralmente estão
por volta do 12º ou 13º lugares.
10:31
The difference between these two countries
223
619400
2096
A diferença entre esses dois países
10:33
is not their wealth
224
621520
1256
não é a riqueza e não é sua tecnologia.
10:34
and it's not their technology.
225
622800
1736
10:36
It's their institutions.
226
624560
1320
São suas instituições.
10:38
Norway has invested to build a society
227
626560
3176
A Noruega investiu
na construção de uma sociedade
10:41
with opportunity and economic mobility.
228
629760
3336
com oportunidades e mobilidade econômica.
10:45
Saudi Arabia has raised living standards
229
633120
2176
A Arábia Saudita elevou o padrão de vida,
10:47
while frustrating
many other human strivings.
230
635320
3256
enquanto frustrava
muitas outras reivindicações.
10:50
Two countries, both wealthy,
231
638600
2776
Dois países, ambos ricos,
10:53
not equally well off.
232
641400
1720
não da mesma forma.
10:55
And this brings me
to the challenge that we face today,
233
643880
4336
E isso me traz ao desafio
que enfrentamos hoje,
11:00
the challenge that
automation poses for us.
234
648240
2136
o desafio que a automação nos coloca.
11:02
The challenge is not
that we're running out of work.
235
650400
2456
O desafio não é que estejamos
ficando sem trabalho.
11:04
The US has added 14 million jobs
236
652880
1936
Os EUA criaram 14 milhões de empregos
11:06
since the depths of the Great Recession.
237
654840
2136
desde o auge da Grande Depressão.
11:09
The challenge is that many of those jobs
238
657000
2536
O desafio é que muitos desses
empregos não são bons,
11:11
are not good jobs,
239
659560
1296
11:12
and many citizens
cannot qualify for the good jobs
240
660880
3096
e muitos cidadãos não podem se qualificar
para os bons empregos
que estão sendo criados.
11:16
that are being created.
241
664000
1200
11:17
Employment growth in the United States
and in much of the developed world
242
665840
3496
O crescimento do emprego nos EUA,
e em muitos países desenvolvidos,
11:21
looks something like a barbell
243
669360
1456
se parece com uma barra, com o peso
aumentando nas duas extremidades.
11:22
with increasing poundage
on either end of the bar.
244
670840
3376
Por um lado, temos educação excelente,
empregos com bons salários,
11:26
On the one hand,
245
674240
1216
11:27
you have high-education, high-wage jobs
246
675480
2816
11:30
like doctors and nurses,
programmers and engineers,
247
678320
3576
como médicos e enfermeiras,
programadores e engenheiros,
11:33
marketing and sales managers.
248
681920
1736
gerentes de marketing e de vendas.
11:35
Employment is robust in these jobs,
employment growth.
249
683680
3016
O emprego é robusto nessas áreas,
há crescimento do emprego.
11:38
Similarly, employment growth
is robust in many low-skill,
250
686720
4016
Analogamente, o crescimento do emprego
é forte em áreas de baixa especialização,
11:42
low-education jobs like food service,
251
690760
3056
empregos de baixa escolaridade,
como serviços de alimentação,
11:45
cleaning, security,
252
693840
2256
limpeza, segurança e saúde domiciliar.
11:48
home health aids.
253
696120
1240
11:50
Simultaneously, employment is shrinking
254
698080
3096
Simultaneamente, o emprego está encolhendo
11:53
in many middle-education,
middle-wage, middle-class jobs,
255
701200
4056
em trabalhos da classe média,
com escolaridade e salários médios,
11:57
like blue-collar production
and operative positions
256
705280
3816
como postos operacionais e de produção,
12:01
and white-collar
clerical and sales positions.
257
709120
2976
e serviços administrativos e vendas.
12:04
The reasons behind this contracting middle
258
712120
2256
As razões para essa redução
intermediária não são misteriosas.
12:06
are not mysterious.
259
714400
1216
12:07
Many of those middle-skill jobs
260
715640
1976
Muitos desses trabalhos médios
12:09
use well-understood rules and procedures
261
717640
2496
usam regras e procedimentos
bem conhecidos,
12:12
that can increasingly
be codified in software
262
720160
3096
o que aumenta a possibilidade
de serem codificados em programas
12:15
and executed by computers.
263
723280
2360
e executados por computadores.
12:18
The challenge that
this phenomenon creates,
264
726200
3376
O desafio que esse fenômeno cria,
12:21
what economists call
employment polarization,
265
729600
2536
que os economistas chamam
de polarização de emprego,
12:24
is that it knocks out rungs
in the economic ladder,
266
732160
2616
é que ele tropeça nos degraus
da escada econômica,
12:26
shrinks the size of the middle class
267
734800
1816
encolhe o tamanho da classe média
12:28
and threatens to make us
a more stratified society.
268
736640
3136
e ameaça nos tornar
uma sociedade mais estratificada.
12:31
On the one hand, a set of highly paid,
highly educated professionals
269
739800
4056
Por um lado, uma série de empregos
bem pagos, profissionais de alta educação,
12:35
doing interesting work,
270
743880
1416
com trabalhos interessantes
12:37
on the other, a large number
of citizens in low-paid jobs
271
745320
3416
e, do outro, grande número de cidadãos
em empregos de salário baixo
12:40
whose primary responsibility is to see
to the comfort and health of the affluent.
272
748760
5656
cuja responsabilidade primária
é o conforto e a saúde dos ricos.
12:46
That is not my vision of progress,
273
754440
2336
Essa não é a minha visão de progresso,
12:48
and I doubt that it is yours.
274
756800
1880
e duvido que seja a sua.
12:51
But here is some encouraging news.
275
759440
2016
Mas há notícias encorajadoras.
12:53
We have faced equally momentous
economic transformations in the past,
276
761480
4856
Já enfrentamos momentos similares
de transformações econômicas no passado,
12:58
and we have come
through them successfully.
277
766360
2696
e passamos por eles com sucesso.
13:01
In the late 1800s and early 1900s,
278
769080
4936
No final dos anos 1800
e início dos anos 1900,
13:06
when automation was eliminating
vast numbers of agricultural jobs --
279
774040
4536
quando a automação eliminou
um grande número de empregos agrícolas,
13:10
remember that tractor? --
280
778600
2336
aquele trator lá atrás,
os estados agrícolas viram a ameaça
de desemprego em massa,
13:12
the farm states faced a threat
of mass unemployment,
281
780960
2696
13:15
a generation of youth
no longer needed on the farm
282
783680
3816
de uma geração de jovens não
mais necessária nas fazendas,
13:19
but not prepared for industry.
283
787520
1760
mas que não estava apta para a indústria.
13:22
Rising to this challenge,
284
790080
1576
Com o aumento desse desafio,
13:23
they took the radical step
285
791680
1496
eles deram um passo radical
13:25
of requiring that
their entire youth population
286
793200
2816
de chamar toda aquela população jovem
13:28
remain in school
and continue their education
287
796040
2856
para ficar na escola
e continuar sua educação
13:30
to the ripe old age of 16.
288
798920
2120
para esperar pela idade de 16 anos.
13:33
This was called the high school movement,
289
801600
1976
Foi chamado de "High School Movement"
13:35
and it was a radically
expensive thing to do.
290
803600
2816
e foi tremendamente caro fazer isso.
13:38
Not only did they have
to invest in the schools,
291
806440
2256
Não apenas eles tiveram
de investir em escolas,
13:40
but those kids couldn't work
at their jobs.
292
808720
2696
mas aqueles jovens não puderam
trabalhar em seus empregos.
13:43
It also turned out to be
one of the best investments
293
811440
3296
Isso também acabou sendo
um dos melhores investimentos
13:46
the US made in the 20th century.
294
814760
2216
dos Estados Unidos no século 20.
13:49
It gave us the most skilled,
the most flexible
295
817000
2336
Isso nos deu a força de trabalho
13:51
and the most productive
workforce in the world.
296
819360
2696
mais qualificada, flexível
e produtiva do mundo.
13:54
To see how well this worked,
imagine taking the labor force of 1899
297
822080
4536
Para entender como isso funcionou bem,
imaginem pegar a força de trabalho de 1899
13:58
and bringing them into the present.
298
826640
2216
e trazê-la para o presente.
14:00
Despite their strong backs
and good characters,
299
828880
2936
Apesar de serem fortes
e com boas características físicas,
14:03
many of them would lack
the basic literacy and numeracy skills
300
831840
3776
muitos deles não teriam a educação
e habilidade com números básicos
14:07
to do all but the most mundane jobs.
301
835640
2936
para fazer qualquer coisa,
exceto os trabalhos mais simples.
14:10
Many of them would be unemployable.
302
838600
2240
Muitos deles ficariam desempregados.
14:13
What this example highlights
is the primacy of our institutions,
303
841840
3736
Esse exemplo ressalta
a prioridade das nossas instituições,
14:17
most especially our schools,
304
845600
1776
especialmente das nossas escolas,
14:19
in allowing us to reap the harvest
305
847400
2536
em permitir a colheita
da nossa prosperidade tecnológica.
14:21
of our technological prosperity.
306
849960
2296
14:24
It's foolish to say
there's nothing to worry about.
307
852280
2416
É besteira dizer que não há
com o que se preocupar.
14:26
Clearly we can get this wrong.
308
854720
2200
Claramente, podemos entender mal.
14:29
If the US had not invested
in its schools and in its skills
309
857640
3496
Se os Estados Unidos não tivessem
investido em escolas e em habilidades
14:33
a century ago with
the high school movement,
310
861160
2256
há um século com o "High School Movement",
14:35
we would be a less prosperous,
311
863440
1656
seríamos menos prósperos,
14:37
a less mobile and probably
a lot less happy society.
312
865120
3616
menos móveis e, provavelmente,
uma sociedade muito menos feliz.
14:40
But it's equally foolish
to say that our fates are sealed.
313
868760
2736
Mas também é besteira dizer
que nosso destino está traçado.
14:43
That's not decided by the machines.
314
871520
1696
Isso não é decidido pelas máquinas,
nem mesmo pelo mercado.
14:45
It's not even decided by the market.
315
873240
1736
É decidido por nós
e pelas nossas instituições.
14:47
It's decided by us
and by our institutions.
316
875000
2640
14:50
Now, I started this talk with a paradox.
317
878360
2576
Eu comecei essa conversa com um paradoxo.
14:52
Our machines increasingly
do our work for us.
318
880960
2656
Nossas máquinas cada vez mais
fazem o trabalho por nós.
14:55
Why doesn't that make
our labor superfluous,
319
883640
2256
Por que isso não torna nosso trabalho
e nossas habilidades desnecessários?
14:57
our skills redundant?
320
885920
1216
14:59
Isn't it obvious that the road
to our economic and social hell
321
887160
3416
Não está claro que o caminho
para o nosso inferno econômico e social
15:02
is paved with our own great inventions?
322
890600
2200
está calçado nas nossas grandes invenções?
15:06
History has repeatedly offered
an answer to that paradox.
323
894040
4176
A história, repetidamente, ofereceu
uma saída para esse paradoxo.
15:10
The first part of the answer
is that technology magnifies our leverage,
324
898240
3616
A primeira parte da resposta é
que a tecnologia amplia nossa influência,
15:13
increases the importance, the added value
325
901880
2616
aumenta a importância, agrega valor
15:16
of our expertise,
our judgment and our creativity.
326
904520
3536
à nossa especialização,
nosso julgamento e nossa criatividade.
15:20
That's the O-ring.
327
908080
1200
Isso é o "O-ring".
15:21
The second part of the answer
is our endless inventiveness
328
909880
2736
A segunda parte da resposta
é que nossa infinita inventividade
15:24
and bottomless desires
329
912640
1456
e os desejos insondáveis
15:26
means that we never get enough,
never get enough.
330
914120
2336
indicam que nunca estamos
satisfeitos o bastante.
15:28
There's always new work to do.
331
916480
2160
Sempre há um novo trabalho a ser feito.
15:31
Adjusting to the rapid pace
of technological change
332
919960
3336
Ajustar-se ao ritmo
da mudança tecnológica
15:35
creates real challenges,
333
923320
1456
cria desafios reais,
15:36
seen most clearly
in our polarized labor market
334
924800
2976
vistos muito claramente no nosso
mercado de trabalho polarizado
15:39
and the threat that it poses
to economic mobility.
335
927800
2520
e na ameaça que isso coloca
à mobilidade econômica.
15:43
Rising to this challenge is not automatic.
336
931320
2440
Acordar para esse desafio
não é automático.
15:46
It's not costless.
337
934400
1496
Não é de graça.
15:47
It's not easy.
338
935920
1416
Não é fácil.
15:49
But it is feasible.
339
937360
1200
Mas é factível.
15:51
And here is some encouraging news.
340
939120
1816
E aqui vão as notícias encorajadoras.
15:52
Because of our amazing productivity,
341
940960
2136
Por conta da nossa incrível produtividade,
15:55
we're rich.
342
943120
1256
somos ricos.
15:56
Of course we can afford
to invest in ourselves and in our children
343
944400
3136
Claro, podemos investir
em nós mesmos e em nossas crianças,
15:59
as America did a hundred years ago
with the high school movement.
344
947560
3336
como os EUA fizeram há centenas de anos
com o "High School Movement".
16:02
Arguably, we can't afford not to.
345
950920
2280
Não podemos nos dar
ao luxo de não fazermos.
16:06
Now, you may be thinking,
346
954120
1776
Agora você pode estar pensando:
16:07
Professor Autor has told us
a heartwarming tale
347
955920
2856
o professor Autor nos trouxe
um conto animador
16:10
about the distant past,
348
958800
1776
sobre um passado distante,
16:12
the recent past,
349
960600
1376
um passado recente,
16:14
maybe the present,
but probably not the future.
350
962000
3296
talvez do presente,
mas provavelmente não do futuro.
16:17
Because everybody knows
that this time is different.
351
965320
3936
Porque todos sabem
que estes tempos são diferentes.
16:21
Right? Is this time different?
352
969280
2816
Correto? Este tempo é diferente?
16:24
Of course this time is different.
353
972120
1896
Claro que este tempo é diferente.
16:26
Every time is different.
354
974040
1696
Cada tempo é diferente.
16:27
On numerous occasions
in the last 200 years,
355
975760
3616
Em várias ocasiões nos últimos 200 anos,
16:31
scholars and activists
have raised the alarm
356
979400
2776
estudiosos e ativistas ligaram o alarme
16:34
that we are running out of work
and making ourselves obsolete:
357
982200
3536
avisando que estávamos saindo
do trabalho e nos tornando obsoletos:
16:37
for example, the Luddites
in the early 1800s;
358
985760
4616
por exemplo, os ludistas,
no início dos anos de 1800;
16:42
US Secretary of Labor James Davis
359
990400
2936
o secretário do trabalho
dos EUA, James Davis,
16:45
in the mid-1920s;
360
993360
2416
em meados da década de 1920;
16:47
Nobel Prize-winning economist
Wassily Leontief in 1982;
361
995800
5176
o ganhador do Prêmio Nobel de Economia
Wassily Leontief, em 1982;
16:53
and of course, many scholars,
362
1001000
3256
e, claro, muitos estudiosos,
16:56
pundits, technologists
363
1004280
2136
especialistas, tecnólogos
16:58
and media figures today.
364
1006440
1840
e figuras da mídia, hoje.
17:01
These predictions strike me as arrogant.
365
1009600
3320
Essas previsões me colocam como arrogante.
17:05
These self-proclaimed oracles
are in effect saying,
366
1013800
2696
Essas profecias autoproclamadas dizem:
17:08
"If I can't think of what people
will do for work in the future,
367
1016520
3416
"Se não posso pensar o que as pessoas
farão com o trabalho no futuro,
17:11
then you, me and our kids
368
1019960
2896
então vocês, eu e nossas crianças
17:14
aren't going to think of it either."
369
1022880
1715
não pensaremos sobre isso também".
17:17
I don't have the guts
370
1025760
1935
Eu não tenho coragem
17:19
to take that bet against human ingenuity.
371
1027720
3176
de apostar contra a inventividade humana.
17:22
Look, I can't tell you
what people are going to do for work
372
1030920
2976
Posso dizer o que as pessoas
farão em relação ao trabalho
17:25
a hundred years from now.
373
1033920
1896
daqui a centenas de anos.
17:27
But the future doesn't hinge
on my imagination.
374
1035839
2601
Mas o futuro não se dobra
à minha imaginação.
17:31
If I were a farmer in Iowa
in the year 1900,
375
1039280
3776
Se eu fosse um fazendeiro
em Iowa, no ano de 1900,
17:35
and an economist from the 21st century
teleported down to my field
376
1043079
3537
e um economista do século 21
se teletransportasse para a minha fazenda
17:38
and said, "Hey, guess what, farmer Autor,
377
1046640
2520
e me dissesse: "Ei, adivinha,
fazendeiro Autor,
17:42
in the next hundred years,
378
1050000
1536
nos próximos 100 anos,
17:43
agricultural employment is going to fall
from 40 percent of all jobs
379
1051560
3776
o trabalho na agricultura irá cair
de 40% dos empregos para 2%,
17:47
to two percent
380
1055360
1216
17:48
purely due to rising productivity.
381
1056600
2000
devido ao aumento da produtividade.
17:51
What do you think the other
38 percent of workers are going to do?"
382
1059400
3160
O que você acha que os outros 38%
dos trabalhadores farão?"
17:55
I would not have said, "Oh, we got this.
383
1063400
2816
Eu não teria dito: "Oh, entendo.
17:58
We'll do app development,
radiological medicine,
384
1066240
2856
Seremos desenvolvedores
de aplicativos, radiologistas,
18:01
yoga instruction, Bitmoji."
385
1069120
2976
instrutores de yoga, Bitmoji".
18:04
(Laughter)
386
1072120
1536
(Risos)
18:05
I wouldn't have had a clue.
387
1073680
1286
Eu não teria a menor ideia.
18:07
But I hope I would have had
the wisdom to say,
388
1075840
2496
Mas gostaria de ter sabedoria para dizer:
18:10
"Wow, a 95 percent reduction
in farm employment
389
1078360
4016
"Poxa, 95% de redução
do emprego na agricultura
18:14
with no shortage of food.
390
1082400
2136
sem escassez de alimentos.
18:16
That's an amazing amount of progress.
391
1084560
2416
Isso é um progresso imenso.
18:19
I hope that humanity
finds something remarkable to do
392
1087000
3376
Espero que a humanidade encontre
algo marcante para fazer
18:22
with all of that prosperity."
393
1090400
1880
com toda essa prosperidade."
18:25
And by and large, I would say that it has.
394
1093120
3080
E eu diria que tem sido assim.
18:29
Thank you very much.
395
1097960
1256
Muito obrigado.
(Aplausos)
18:31
(Applause)
396
1099240
5055
Translated by Valmir Campos Araujo
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Autor - Economist
David Autor's work assesses the labor market consequences of technological change and globalization.

Why you should listen

David Autor, one of the leading labor economists in the world and a member of the American Academy of Arts and Sciences, is Ford Professor of Economics and associate department head of the Massachusetts Institute of Technology Department of Economics. He is also Faculty Research Associate of the National Bureau of Economic Research, Research Affiliate of the Abdul Jameel Latin Poverty Action Lab, Co-director of the MIT School Effectiveness and Inequality Initiative, Director of the NBER Disability Research Center and former editor in chief of the Journal of Economic Perspectives. He is an elected officer of the American Economic Association and the Society of Labor Economists and a fellow of the Econometric Society.

Autor's work focuses on earnings inequality, employment and feedback between labor market opportunities, household structure and the social/intellectual development of children. He has published extensively in many major academic journals in economics. His best known research formally models and empirically analyzes how computerization substitutes for and complements human labor; asks how the rapid rise of import competition from China has reshaped U.S. manufacturing, upending the conventional economic wisdom that free trade is a free lunch; explores how the economic pressures of globalization are reshaping U.S. electoral politics; and conducts large-scale randomized experiments that test whether generous financial aid grants improve the odds of college completion and long-run economic security of students from low income families. 

Autor has received a number of prestigious prizes, the Alfred P. Sloan Foundation Fellowship, the National Science Foundation Career award, and the Sherwin Rosen Prize for outstanding contributions in the field of Labor Economics, and the John T. Dunlop Outstanding Scholar Award in 2006 given by the Labor and Employment Relations Association, to name just a few. His teaching has earned several awards, including MIT’s James A. and Ruth Levitan Award for excellence in teaching, the Undergraduate Economic Association Teaching Award, and the Technology and Public Policy Program’s Best Professor Award.

More profile about the speaker
David Autor | Speaker | TED.com