ABOUT THE SPEAKER
Michael Pritchard - Inventor
With cutting-edge nanotech, Michael Pritchard's Lifesaver water-purification bottle could revolutionize water-delivery systems in disaster-stricken areas around the globe.

Why you should listen

During the twin tragedies of the Asian tsunami and Hurricane Katrina, Ipswich water-treatment expert Michael Pritchard winced helplessly at televised coverage of throngs of refugees waiting for days for a simple drink of clean water. Stricken by the chronic failure of aid agencies to surmount this basic challenge, Pritchard decided to do something about it.

Using a non-chemical nano-filtration hollow fiber membrane with 15 nanometer pores (it is designed to block viruses), the Lifesaver bottle can make the most revolting swamp water drinkable in seconds. Better still, a single long-lasting filter can clean 6,000 liters of water. Given the astronomical cost of shipping water to disaster areas, Pritchard's Lifesaver bottle could turn traditional aid models on their heads.

More profile about the speaker
Michael Pritchard | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

Michael Pritchard transforma água imunda em potável

Filmed:
4,643,418 views

Grande parte do mundo não tem acesso a água potável.Engenheiro Michael Pritchard fez algo sobre isso-- inventou o filtro portátil Lifesaver,que transforma a água mais podre em potável em segundos.Um apresentação demo impressionante do TEDGlobal 2009.
- Inventor
With cutting-edge nanotech, Michael Pritchard's Lifesaver water-purification bottle could revolutionize water-delivery systems in disaster-stricken areas around the globe. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Good morning everybody.
0
0
2000
Bom dia pessoal.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
2000
2000
Gostaria de falar sobre algumas coisas hoje.
00:22
The first thing is water.
2
4000
2000
A primeira coisa é água.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
6000
2000
Agora eu vejo que todos estão desfrutando da água
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
8000
2000
que foi providenciada para a conferência,
00:28
over the past couple of days.
5
10000
2000
durante os últimos dias.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
12000
4000
E tenho certeza que vocês sentem que vem de uma fonte segura.
00:34
But what if it wasn't?
7
16000
2000
Mas e se não fosse?
00:36
What if it was from a source like this?
8
18000
5000
Esse fosse de uma fonte assim?
00:41
Then statistics would actually say
9
23000
2000
Logo as estatísticas iriam dizer
00:43
that half of you would now be suffering
10
25000
2000
que metade de vocês estariam sofrendo
00:45
with diarrhea.
11
27000
4000
de diarreia.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
31000
3000
Eu falei muito no passo sobre estatísticas
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
34000
4000
e sobre a provisão de água potável para todos.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
38000
3000
Mas eles parecem não entender.
00:59
And I think I've worked out why.
15
41000
2000
E eu acho que descobri porque.
01:01
It's because, using current thinking,
16
43000
3000
É porque, usando a atual forma de pensar,
01:04
the scale of the problem
17
46000
2000
a escala do problema
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
48000
4000
parece ser grande demais para resolver.
01:10
So we just switch off:
19
52000
2000
Então simplesmente desligamos.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
54000
5000
Nós, governos, e agências de ajuda.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
59000
3000
Bem,hoje, gostaria de mostrar para vocês
01:20
that through thinking differently,
22
62000
2000
que pensando de uma forma diferente,
01:22
the problem has been solved.
23
64000
4000
o problema já foi resolvido.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
68000
2000
A propósito, desde o início da palestra,
01:28
another 13,000 people around the world
25
70000
3000
mais 13,000 pessoas no mundo
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
73000
3000
estão sofrendo de diarreia neste momento.
01:34
And four children have just died.
27
76000
5000
E quatro crianças acabaram de morrer.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
81000
2000
Eu inventei a garrafa Lifesaver
01:41
because I got angry.
29
83000
2000
porque fiquei zangado.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
85000
4000
Eu,como a maioria de vocês estava sentado no dia após o natal de 2004,
01:47
when I was watching the devastating news
31
89000
3000
quando assistia as ntotícias devastadoras
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
92000
2000
do tsunami na Ásia enquanto ele passava
01:52
playing out on TV.
33
94000
2000
na tv.
01:54
The days and weeks that followed,
34
96000
2000
Os dias e semanas que seguiram,
01:56
people fleeing to the hills,
35
98000
2000
pessoas fugiam para os morros,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
100000
3000
e eram forçadas a beber água contaminada,
02:01
or face death.
37
103000
3000
ou encarar a morte.
02:04
That really stuck with me.
38
106000
2000
Isso realmente me impressionou.
02:06
Then, a few months later,
39
108000
3000
Então, alguns meses depois,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
111000
4000
O furacão Katrina arrebentou parte da Ámerica.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
115000
4000
"Ok, Pensei, aqui é primeiro mundo, vamos ver o que eles podem fazer."
02:17
Day one: nothing.
42
119000
3000
Dia um: nada.
02:20
Day two: nothing.
43
122000
3000
Dia dois: Nada.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
125000
5000
Você sabe que levou cinco dias para levar água para o estádio Superdome?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
130000
3000
As pessoas estavam atirando umas nas outra nas ruas,
02:31
for TV sets and water.
46
133000
3000
por tv e água.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
136000
4000
Isso foi quando decidi que tinha de fazer algo.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
140000
3000
Passei muito tempo em minha garagem, durante os proxímos meses.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
143000
3000
E também em minha cozinha, para o desespero de minha esposa.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
146000
5000
Entretanto, após alguns protótipos falidos,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
151000
5000
Finalmente inventei a garrafa Lifesaver.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
156000
2000
Ok, agora pelo lado da ciência.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
158000
2000
Antes do Lifesaver, os melhores filtros portáteis eram capazes somente
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
160000
4000
de filtrar até 200 nometros( um nanometro vale um milionésimo de milímetro)
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
164000
4000
A menor bactéria tem 200 nanometros.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
168000
2000
Então uma bactéria de 200 nanometros
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
170000
4000
passaria pelo buraco de 200 nanometros.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
174000
2000
O menor virus, por outro lado,
03:14
is about 25 nanometers.
59
176000
3000
é por volta de 25 nanometros.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
179000
5000
Que dizer que passará facilmente pelos 200 nanometros.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
184000
5000
Os poros do Lifesaver têm 15 nanometros.
03:27
So nothing is getting through.
62
189000
3000
Nada passa por eles.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
192000
2000
Ok, vou fazer uma pequena demostração.
03:32
Would you like to see that?
64
194000
2000
Gostariam de ver?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
196000
2000
Gastei muito tempo arrumado isso. Acho que devo fazer.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
198000
3000
Estamos na linda cidade de Oxford.
03:39
So -- someone's done that up.
67
201000
2000
Bem, alguém apertou isso.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
203000
2000
Linda cidade de Oxford, então peguei um pouco de água
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
205000
2000
do Rio Cherwell,
03:45
and the River Thames,
70
207000
2000
e do Rio Thames,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
209000
2000
que passam por aqui. E aqui está a água.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
211000
2000
Mas pensei, você sabe,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
213000
2000
Se estivéssemos no meio de uma enchente
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
215000
4000
em Blangadesh, a água não ficaria assim.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
219000
2000
Decidi adicionar mais algumas coisas.
03:59
And this is from my pond.
76
221000
2000
Essa água é de minha lagoa.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
223000
4000
(cheira)(tosse) Cheire isso senhor cameraman.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
227000
4000
Ok. (Risos) Certo.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
231000
3000
Vamos adicionar isso aqui.
04:12
Audience: Ugh!
80
234000
2000
Plateia: Eca!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
236000
3000
Michael Pritchard; Ok. Temos um pouco
04:17
from a sewage plant farm.
82
239000
2000
de esgoto de uma unidade de tratamento.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
241000
3000
Vou simplesmete por isso aqui.
04:22
(Laughter)
84
244000
1000
(risos)
04:23
Put that in there. There we go.
85
245000
3000
Por isso aqui. Vamos lá.
04:26
(Laughter)
86
248000
1000
(risos)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
249000
4000
E mais uns pedaços, jogar isso aqui.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
253000
4000
E tenho um presente aqui do coelho de meu amigo.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
257000
4000
Vamos colocar tudo isso aqui também.
04:39
(Laughter)
90
261000
1000
(risos)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
262000
4000
Ok.(risos) Agora.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
266000
5000
A garrafa Lifesaver é bem simples.
04:49
You just scoop the water up.
93
271000
2000
Você simplesmente imerge a garrafa na água.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
273000
2000
Vou usar uma jarra hoje
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
275000
4000
Só para mostra a todos.Vamos pegar um pouco desse coco aqui.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
279000
3000
Não está sujo o suficiente. Vamos misturar um pouco.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
285000
5000
Ok, vou pegar essa água imunda,
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
290000
4000
e por aqui.Quer beber agora?
05:12
(Laughter)
99
294000
1000
(risos)
05:13
Okay. There we go.
100
295000
4000
Ok. Vamos lá.
05:17
Replace the top.
101
299000
5000
Coloco a tampa.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
304000
4000
Dou umas bombadas. Ok?
05:26
That's all that's necessary.
103
308000
3000
Isso é tudo que é necessário.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
311000
4000
Agora assim que eu tirar a tampa,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
315000
2000
água potável vai sair. Tenho de ser rápido.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
317000
2000
Ok, prontos?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
322000
2000
Aqui vamos. Cuidado com os fios.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
324000
4000
Está limpa, potável pronta para beber.
05:46
(Applause)
109
328000
2000
(Aplausos)
05:48
Cheers.
110
330000
2000
Sáude.
05:50
(Applause)
111
332000
3000
(Aplausos)
05:53
There you go Chris.
112
335000
2000
Toma aqui Chris.
05:55
(Applause)
113
337000
5000
(Aplausos)
06:00
What's it taste of?
114
342000
2000
Como está o gosto?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
344000
2000
Chris Anderson: Deliciosa.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
346000
3000
Michael Pritchard: ok.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
349000
3000
Prestem atenção no Chris até o final do programa.Ok?
06:10
(Laughter)
118
352000
3000
(Risos)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
355000
5000
Ok.A garrafa Lifesaver é usada por milhares de pessoas no mundo.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
360000
2000
Filtra 6,000 litros.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
362000
3000
E quando vencida, usando uma tecnologia de trava de segurança,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
365000
3000
o sistema irá parar, protegendo o usuário.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
368000
2000
Tire o filtro.Coloque outro.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
370000
4000
Está pronto para mais 6,000 litros.
06:32
So let's look at the applications.
125
374000
2000
Vamos olhar as aplicações.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
376000
2000
Tradicionalmente, na crise, o que fazemos?
06:36
We ship water.
127
378000
2000
Enviamos água.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
380000
4000
E, após algumas semanas, montamos acampamento.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
384000
5000
E as pessoas são forçadas a virem para o acampamento para conseguirem água.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
389000
5000
O que acontece quando 20,000 concentram em um acampamento?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
394000
3000
Doenças espalham.Mais recurssos são necessários.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
397000
4000
E o problem só se multiplica.
06:59
But by thinking differently,
133
401000
2000
Mas pensando de uma forma diferente,
07:01
and shipping these,
134
403000
2000
e enviando estes,
07:03
people can stay put.
135
405000
2000
as pessoas podem ficar aonde estão.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
407000
3000
Eles podem produzir sua própia água potável.
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
410000
5000
e começar a reconstruir suas casas e vidas.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
415000
3000
Agora, não é necessário um desastre natural
07:16
for this to work.
139
418000
3000
para isso funcionar.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
421000
4000
Usando o velho pensamento, de infra-estrutura nacional
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
425000
3000
e tubulação, é muito caro.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
428000
2000
Quando calculamos tudo em sua calculadora,
07:28
you run out of noughts.
143
430000
2000
faltam dígítos.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
432000
3000
Aqui está a forma de "pensar diferente".
07:33
Instead of shipping water,
145
435000
2000
Em vez de enviar água,
07:35
and using man-made processes to do it,
146
437000
3000
e usar o processo feito pelo homem para isso
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
440000
3000
vamos usar a mãe natureza. Ela tem um sistema fantástico.
07:41
She picks the water up from there,
148
443000
3000
Ela pega água daqui,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
446000
4000
dessaniliza, de graça, transporta até aqui
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
450000
2000
e joga no topo das montanhas,rios, e riachos.
07:50
And where do people live? Near water.
151
452000
3000
E onde as pessoas moram? Perto de água.
07:53
All we've go to do
152
455000
2000
Tudo que temos que fazer
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
457000
2000
é esterelizá-la.
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
459000
3000
Bem, podemos usar a garrafa Lifesaver.
08:00
Or we could use one of these.
155
462000
2000
Ou podemos usar um desses.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
464000
3000
Mesma tecnologia, em um gallão.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
467000
5000
Este irá processar 25,000 litros de água.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
472000
4000
É o suficiente para uma família de quatro pessoas,
08:14
for three years.
159
476000
3000
por três anos.
08:17
And how much does it cost?
160
479000
2000
E quanto custa?
08:19
About half a cent a day to run.
161
481000
2000
Por volta de meio centavo por dia.
08:21
Thank you.
162
483000
2000
Obrigado.
08:23
(Applause)
163
485000
3000
(Aplausos)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
488000
3000
Por pensar de uma forma diferente, e processar água
08:29
at the point of use,
165
491000
2000
no local de uso,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
493000
4000
mães e crianças não precisam andar por quatro horas por dia
08:35
to collect their water.
167
497000
2000
para pegar água.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
499000
4000
Podem pegar de uma fonte perto.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
503000
3000
Então com somente oito bilhões de dollares,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
506000
3000
Podemos alcançar a meta do milênio
08:47
of halving the number of people
171
509000
2000
de ter o número de pessoas
08:49
without access to safe drinking water.
172
511000
3000
sem acesso a água potável.
08:52
To put that into context,
173
514000
2000
Para contextualizar,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
516000
4000
O Reino Unido gasta por volta de 12 bilhões de libras
08:58
a year on foreign aid.
175
520000
3000
por ano com agências de ajuda.
09:01
But why stop there?
176
523000
3000
Mas por que parar por aqui?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
526000
6000
Com 20 bilhões de dollares, todos podem ter acesso a água potável.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
532000
2000
Então os trêz e meio bilhões de pessoas
09:12
that suffer every year as a result,
179
534000
3000
que sofrem todo ano, como consequência,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
537000
4000
e os dois milhões de crianças que morrem todo ano,
09:19
will live.
181
541000
4000
viverão.
09:23
Thank you.
182
545000
2000
Obrigado.
09:25
(Applause)
183
547000
2000
(Aplausos)
Translated by Belucio Haibara
Reviewed by Tommy Brasil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Pritchard - Inventor
With cutting-edge nanotech, Michael Pritchard's Lifesaver water-purification bottle could revolutionize water-delivery systems in disaster-stricken areas around the globe.

Why you should listen

During the twin tragedies of the Asian tsunami and Hurricane Katrina, Ipswich water-treatment expert Michael Pritchard winced helplessly at televised coverage of throngs of refugees waiting for days for a simple drink of clean water. Stricken by the chronic failure of aid agencies to surmount this basic challenge, Pritchard decided to do something about it.

Using a non-chemical nano-filtration hollow fiber membrane with 15 nanometer pores (it is designed to block viruses), the Lifesaver bottle can make the most revolting swamp water drinkable in seconds. Better still, a single long-lasting filter can clean 6,000 liters of water. Given the astronomical cost of shipping water to disaster areas, Pritchard's Lifesaver bottle could turn traditional aid models on their heads.

More profile about the speaker
Michael Pritchard | Speaker | TED.com