ABOUT THE SPEAKER
Stephen Palumbi - Marine biologist
Stephen Palumbi studies the way humanity and ocean life interact and intertwine. His insights into our codependence offer ideas for protecting both the ocean and ourselves.

Why you should listen

Stephen Palumbi teaches and does research in evolution and marine biology at Stanford University, and has long been fascinated by how quickly the world around us changes. His work on the genetics of marine organisms tries to focus on basic evolutionary questions but also on practical solutions to questions about how to preserve and protect the diverse life in the sea. DNA data on the genetics of marine populations like corals helps in the design and implementation of marine protected areas for conservation and fisheries enhancement. A second focus is on the use of molecular genetic techniques for the elucidation of past population sizes and dynamics of baleen whales, with the notion of recreating a better sense of the ecology of the virgin ocean.
 
Palumbi has lectured extensively on human-induced evolutionary change, has used genetic detective work to identify whales for sale in retail markets, and is working on new methods to help design marine parks for conservation. His first book for non-scientists, The Evolution Explosion, documents the impact of humans on evolution. His latest is an unusual environmental success story called The Death and Life of Monterey Bay. He also helped write and research and appears in the BBC series The Future Is Wild and the History Channel's World Without People. Other recent films appearances include The End of the Line and an upcoming Canadian Broadcasting series One Ocean.

Palumbi's other passion: microdocumentaries. His Short Attention Span Science Theater site received a million hits last year. And his band Sustainable Soul has several songs out, including "Crab Love" and "The Last Fish Left."

More profile about the speaker
Stephen Palumbi | Speaker | TED.com
Mission Blue Voyage

Stephen Palumbi: Hidden toxins in the fish we eat

Stephen Palumbi: Seguindo o rastro do mercúrio

Filmed:
431,169 views

Há uma firme e surpreendente conexão entre a saúde do oceano e a nossa, diz o biólogo marinho Stephen Palumbi. Ele mostra como toxinas na base da cadeia alimentar oceânica chegam aos nossos corpos, com uma chocante história de contaminação tóxica no mercado de peixes japonês. Seu trabalho indica uma maneira de salvar a saúde do oceano -- e da humanidade.
- Marine biologist
Stephen Palumbi studies the way humanity and ocean life interact and intertwine. His insights into our codependence offer ideas for protecting both the ocean and ourselves. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
It can be a very complicated thing, the ocean.
0
1000
2000
Pode ser algo bem complicado, o oceano.
00:18
And it can be a very complicated thing, what human health is.
1
3000
3000
E pode ser algo bem complicado, o que é a saúde humana.
00:21
And bringing those two together might seem a very daunting task,
2
6000
3000
E juntá-los pode parecer uma tarefa intimidadora.
00:24
but what I'm going to try to say is that
3
9000
2000
Mas o que vou tentar dizer é que
00:26
even in that complexity,
4
11000
2000
mesmo nessa complexidade,
00:28
there's some simple themes that I think,
5
13000
2000
há alguns assuntos simples que creio que,
00:30
if we understand, we can really move forward.
6
15000
3000
se entendermos, podemos avançar.
00:33
And those simple themes aren't really
7
18000
2000
E esses assuntos não são na verdade
00:35
themes about the complex science of what's going on,
8
20000
2000
temas sobre a complexa ciência do que está acontecendo,
00:37
but things that we all pretty well know.
9
22000
2000
mas de coisas que são bem conhecidas.
00:39
And I'm going to start with this one:
10
24000
2000
E vou começar com essa.
00:41
If momma ain't happy, ain't nobody happy.
11
26000
3000
Se a mamãe não está feliz, ninguém está feliz.
00:44
We know that, right? We've experienced that.
12
29000
3000
Sabemos disso, certo? Passamos por isso.
00:47
And if we just take that
13
32000
2000
E se pegarmos isso
00:49
and we build from there,
14
34000
2000
e construirmos a partir disso,
00:51
then we can go to the next step,
15
36000
2000
então podemos ir ao próximo passo,
00:53
which is that if the ocean ain't happy,
16
38000
3000
que é se o oceano não está feliz,
00:56
ain't nobody happy.
17
41000
2000
ninguém está feliz.
00:58
That's the theme of my talk.
18
43000
2000
Esse é o tópico da minha palestra.
01:00
And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways.
19
45000
3000
E estamos deixando o oceano muito infeliz de diversas maneiras.
01:03
This is a shot of Cannery Row in 1932.
20
48000
3000
Essa é uma foto de Cannery Row em 1932.
01:06
Cannery Row, at the time,
21
51000
2000
Cannery Row, nessa época,
01:08
had the biggest industrial
22
53000
2000
tinha a maior indústria
01:10
canning operation on the west coast.
23
55000
2000
de enlatados da costa oeste.
01:12
We piled enormous amounts of pollution
24
57000
3000
Nós liberamos enormes quantidades de poluição
01:15
into the air and into the water.
25
60000
2000
no ar e na água.
01:17
Rolf Bolin, who was a professor
26
62000
2000
Rolf Bolin, que era um professor universitário
01:19
at the Hopkin's Marine Station where I work,
27
64000
2000
na Hopkin's Marine Station, onde trabalho,
01:21
wrote in the 1940s that
28
66000
2000
escreveu na década de 40 que,
01:23
"The fumes from the scum floating on the inlets of the bay
29
68000
3000
"Os gases da espuma que flutuava na enseada da baía
01:26
were so bad they turned
30
71000
2000
eram tão ruins que encardiram
01:28
lead-based paints black."
31
73000
2000
tintas á base de chumbo de preto."
01:30
People working in these canneries
32
75000
2000
Trabalhadores dessa indústria
01:32
could barely stay there all day because of the smell,
33
77000
3000
dificilmente ficavam ali o dia todo por causa do cheiro.
01:35
but you know what they came out saying?
34
80000
2000
Mas sabem o que eles diziam?
01:37
They say, "You know what you smell?
35
82000
2000
Eles diziam, "Sabe o que você respira?
01:39
You smell money."
36
84000
2000
Você respira dinheiro."
01:41
That pollution was money to that community,
37
86000
3000
A poluição era renda para a comunidade.
01:44
and those people dealt with the pollution
38
89000
2000
E essas pessoas lidaram com a poluição
01:46
and absorbed it into their skin and into their bodies
39
91000
3000
e a absorveram na pele e em seus corpos
01:49
because they needed the money.
40
94000
2000
porque precisavam do dinheiro.
01:51
We made the ocean unhappy; we made people very unhappy,
41
96000
3000
Deixamos o oceano infeliz; deixamos pessoas muito infelizes,
01:54
and we made them unhealthy.
42
99000
3000
e as deixamos enfermas.
01:57
The connection between ocean health and human health
43
102000
2000
A ligação entre a saúde do oceano e a saúde humana
01:59
is actually based upon another couple simple adages,
44
104000
3000
é na verdade baseada em alguns poucos e simples provérbios.
02:02
and I want to call that
45
107000
2000
E quero chamá-la de
02:04
"pinch a minnow, hurt a whale."
46
109000
2000
"belisque um peixinho, machuque uma baleia."
02:06
The pyramid of ocean life ...
47
111000
2000
A pirâmide da vida no oceano ...
02:08
Now, when an ecologist looks at the ocean -- I have to tell you --
48
113000
3000
Agora, quando um ecologista olha para oceano, tenho de lhes dizer,
02:11
we look at the ocean in a very different way,
49
116000
2000
olhamos para o oceano de uma maneira muito diferente,
02:13
and we see different things than when a regular person looks at the ocean
50
118000
3000
e vemos coisas distintas das que uma pessoa normal vê nele.
02:16
because when an ecologist looks at the ocean,
51
121000
2000
Porque quando um ecologista olha para o oceano,
02:18
we see all those interconnections.
52
123000
2000
vemos todas essas interconexões.
02:20
We see the base of the food chain,
53
125000
2000
Vemos a base da cadeia alimentar,
02:22
the plankton, the small things,
54
127000
2000
os plânctons, as coisas pequenas,
02:24
and we see how those animals
55
129000
2000
e vemos como esses animais
02:26
are food to animals in the middle of the pyramid,
56
131000
3000
são comida para os animais do meio da pirâmide,
02:29
and on so up this diagram.
57
134000
3000
e assim por diante no diagrama.
02:33
And that flow, that flow of life,
58
138000
2000
E esse fluxo, esse fluxo de vida,
02:35
from the very base up to the very top,
59
140000
2000
desde a base até o topo,
02:37
is the flow that ecologists see.
60
142000
2000
é o fluxo que os ecologistas vêem.
02:39
And that's what we're trying to preserve
61
144000
2000
E isso é o que estamos tentando preservar
02:41
when we say, "Save the ocean. Heal the ocean."
62
146000
3000
quando dizemos, "Salve o oceano. Cure-o."
02:44
It's that pyramid.
63
149000
2000
É essa pirâmide.
02:46
Now why does that matter for human health?
64
151000
3000
Agora por que isso importa para a saúde humana?
02:49
Because when we jam things in the bottom
65
154000
2000
Porque quando introduzimos algo na base
02:51
of that pyramid that shouldn't be there,
66
156000
2000
da pirâmide que não devia estar lá,
02:53
some very frightening things happen.
67
158000
3000
coisas muito assustadoras acontecem.
02:56
Pollutants, some pollutants have been created by us:
68
161000
3000
Poluentes, alguns criados por nós,
02:59
molecules like PCBs
69
164000
2000
moléculas como os PCBs
03:01
that can't be broken down by our bodies.
70
166000
2000
que não podem ser desfeitos em nosso organismo.
03:03
And they go in the base of that pyramid,
71
168000
2000
E eles vão para a base dessa pirâmide,
03:05
and they drift up; they're passed up that way,
72
170000
3000
e eles flutuam, vão sendo transmitidos ,
03:08
on to predators and on to the top predators,
73
173000
2000
para predadores e vão para o topo da pirâmide.
03:10
and in so doing,
74
175000
2000
E assim,
03:12
they accumulate.
75
177000
2000
eles acumulam.
03:14
Now, to bring that home, I thought I'd invent a little game.
76
179000
2000
Agora pra se familiarizar com isso, eu inventei um jogo.
03:16
We don't really have to play it; we can just think about it here.
77
181000
2000
Nós não precisamos jogá-lo. Podemos apenas pensar sobre ele.
03:18
It's the Styrofoam and chocolate game.
78
183000
2000
É o jogo do isopor e do chocolate.
03:20
Imagine that when we got on this boat,
79
185000
3000
Imagine que quando chegamos a esse barco,
03:23
we were all given
80
188000
2000
nós recebemos
03:25
two Styrofoam peanuts.
81
190000
2000
dois flocos de isopor.
03:27
Can't do much with them: Put them in your pocket.
82
192000
2000
Não se pode fazer muito com eles a não ser guardar no bolso.
03:29
Suppose the rules are: every time you offer somebody a drink,
83
194000
3000
Porque as regras são: toda vez que você oferece uma bebida a alguém,
03:32
you give them the drink,
84
197000
2000
você dá a bebida a ela,
03:34
and you give them your Styrofoam peanuts too.
85
199000
2000
e lhe dá um floco de isopor também.
03:36
What'll happen is that the Styrofoam peanuts
86
201000
2000
O que acontecerá é que os flocos de isopor
03:38
will start moving through our society here,
87
203000
2000
vão se espalhar por essa sociedade.
03:40
and they will accumulate in
88
205000
2000
E vão acumular nas
03:42
the drunkest, stingiest people.
89
207000
2000
pessoas mais bêbadas e pão-duras.
03:44
(Laughter)
90
209000
5000
(Risos)
03:49
There's no mechanism in this game
91
214000
2000
Não tem mecanismo nesse jogo
03:51
for them to go anywhere but into
92
216000
2000
para eles irem em algum lugar senão
03:53
a bigger and bigger pile
93
218000
2000
um maior e maior monte
03:55
of indigestible Styrofoam peanuts.
94
220000
2000
de indigestos flocos de isopor.
03:57
And that's exactly what happens with PDBs
95
222000
2000
E é exatamente isso que acontece com os PCBs
03:59
in this food pyramid:
96
224000
2000
nessa pirâmide alimentar.
04:01
They accumulate into the top of it.
97
226000
3000
Eles acumulam no topo dela.
04:04
Now suppose, instead of Styrofoam peanuts,
98
229000
2000
Agora suponha que ao invés de isopor,
04:06
we take these lovely little chocolates that we get
99
231000
2000
nós pegássemos esses bonitos pequenos chocolates que ganhamos
04:08
and we had those instead.
100
233000
2000
e os tivéssemos.
04:10
Well, some of us would be eating those chocolates
101
235000
2000
Bem, alguns de nós os comeriam
04:12
instead of passing them around,
102
237000
2000
ao invés de dá-los a outros.
04:14
and instead of accumulating,
103
239000
2000
E ao invés de acumulá-los,
04:16
they will just pass into our group here
104
241000
3000
eles apenas ficariam em nosso grupo
04:19
and not accumulate in any one group
105
244000
2000
e não em outros.
04:21
because they're absorbed by us.
106
246000
2000
Porque eles são absorvidos por nós.
04:23
And that's the difference between a PCB
107
248000
2000
E essa é a diferença entre o PCB
04:25
and, say, something natural like an omega-3,
108
250000
2000
e, vamos ver, algo natural como o omega-3,
04:27
something we want out of the marine food chain.
109
252000
3000
algo que queremos obter da cadeia alimentar marinha.
04:31
PCBs accumulate.
110
256000
2000
PCBs acumulam.
04:33
We have great examples of that, unfortunately.
111
258000
2000
Temos ótimos exemplos disso, infelizmente.
04:35
PCBs accumulate in dolphins
112
260000
2000
PCBs acumulam em golfinhos
04:37
in Sarasota Bay, in Texas, in North Carolina.
113
262000
3000
na Baía de Sarasota, no Texas, na Carolina do Norte.
04:40
They get into the food chain.
114
265000
2000
Eles entram na cadeia alimentar.
04:42
The dolphins eat the fish
115
267000
2000
Os golfinhos comem peixes
04:44
that have PCBs from the plankton,
116
269000
2000
que tem PCBs obtidos dos plânctons,
04:46
and those PCBs, being fat-soluble,
117
271000
3000
e esses PCBs, sendo solúveis na gordura,
04:49
accumulate in these dolphins.
118
274000
2000
acumulam nesses golfinhos.
04:51
Now, a dolphin,
119
276000
2000
Agora, um golfinho,
04:53
mother dolphin, any dolphin --
120
278000
2000
golfinho mãe, qualquer um --
04:55
there's only one way
121
280000
2000
só há uma maneira
04:57
that a PCB can get out of a dolphin.
122
282000
2000
de o PCB ser expelido de seu organismo.
04:59
And what's that?
123
284000
2000
E qual é?
05:01
In mother's milk.
124
286000
2000
No leite materno.
05:03
Here's a diagram of the PCB load
125
288000
2000
Aqui está um gráfico da quantidade de PCB
05:05
of dolphins in Sarasota Bay.
126
290000
2000
em golfinhos na baía de Sarasota.
05:07
Adult males: a huge load.
127
292000
2000
Machos adultos, uma enorme quantidade.
05:09
Juveniles: a huge load.
128
294000
2000
Jovens, uma enorme quantidade.
05:11
Females after their first calf is already weaned:
129
296000
2000
Fêmeas após ter seu primeiro filhote desmamado,
05:13
a lower load.
130
298000
2000
uma quantidade menor.
05:15
Those females, they're not trying to.
131
300000
2000
Essas fêmeas, elas não estão tentando.
05:17
Those females are passing the PCBs
132
302000
2000
Essas fêmeas estão transmitindo os PCBs
05:19
in the fat of their own mother's milk
133
304000
3000
na gordura do seus próprios leites
05:22
into their offspring,
134
307000
2000
para sua cria.
05:24
and their offspring don't survive.
135
309000
3000
E sua cria não sobrevive.
05:27
The death rate in these dolphins,
136
312000
2000
A taxa de mortalidade nesses golfinhos,
05:29
for the first calf born of every female dolphin,
137
314000
2000
para o primeiro filhote de cada golfinho fêmea,
05:31
is 60 to 80 percent.
138
316000
2000
é de 60 a 80 por cento.
05:33
These mothers pump their first offspring
139
318000
3000
Essas mães bombeiam sua primeira cria
05:36
full of this pollutant,
140
321000
2000
cheia desse poluente.
05:38
and most of them die.
141
323000
2000
E a maioria morre.
05:40
Now, the mother then can go and reproduce,
142
325000
2000
Agora, a mãe pode reproduzir normalmente,
05:42
but what a terrible price to pay
143
327000
2000
mas que terrível preço a se pagar
05:44
for the accumulation of this pollutant
144
329000
2000
pelo acúmulo desse poluente
05:46
in these animals --
145
331000
2000
nesses animais --
05:48
the death of the first-born calf.
146
333000
3000
a morte do primeiro filhote.
05:51
There's another top predator in the ocean, it turns out.
147
336000
3000
Há outro grande predador no oceano, parece.
05:54
That top predator, of course, is us.
148
339000
2000
Esse predador, é claro, somos nós.
05:56
And we also are eating meat
149
341000
2000
E também estamos comendo carne
05:58
that comes from some of these same places.
150
343000
2000
que vem de alguns desses mesmos lugares.
06:00
This is whale meat
151
345000
2000
Essa é a carne de baleia
06:02
that I photographed in a grocery store in Tokyo --
152
347000
2000
que eu fotografei em um supermercado em Tokyo --
06:04
or is it?
153
349000
2000
ou não é?
06:06
In fact, what we did a few years ago
154
351000
2000
De fato, o que fizemos alguns anos atrás
06:08
was learn how to smuggle
155
353000
2000
foi aprender como manipular
06:10
a molecular biology lab into Tokyo
156
355000
2000
um laboratório de biologia molecular em Tokyo
06:12
and use it to genetically test the DNA
157
357000
3000
e usá-lo para testar genéticamente o DNA
06:15
out of whale meat samples
158
360000
2000
de amostras de carne de baleia
06:17
and identify what they really were.
159
362000
2000
e identificar quais realmente eram.
06:19
And some of those whale meat samples were whale meat.
160
364000
2000
E algumas dessas amostras realmente eram carne de baleia.
06:21
Some of them were illegal whale meat, by the way.
161
366000
2000
Algumas delas eram carnes ilegais, falando nisso.
06:23
That's another story.
162
368000
2000
Essa é outra história.
06:25
But some of them were not whale meat at all.
163
370000
2000
Mas algumas delas não eram de baleia.
06:27
Even though they were labeled whale meat, they were dolphin meat.
164
372000
3000
Apesar de estarem rotuladas como tal, eram de golfinho.
06:30
Some of them were dolphin liver. Some of them were dolphin blubber.
165
375000
3000
Algumas delas eram fígado de golfinho. Algumas eram banha de golfinho.
06:33
And those dolphin parts
166
378000
2000
E essas partes de golfinhos
06:35
had a huge load of PCBs,
167
380000
2000
tinham enorme quantidade de PCBs,
06:37
dioxins and heavy metals.
168
382000
3000
dioxinas e metais pesados.
06:40
And that huge load was passing into the people
169
385000
2000
E essa enorme quantidade estava sendo transmitida a pessoas
06:42
that ate this meat.
170
387000
2000
que comiam essa carne.
06:44
It turns out that a lot of dolphins
171
389000
2000
Acontece que muitos golfinhos
06:46
are being sold as meat
172
391000
2000
estão sendo vendidos como carne
06:48
in the whale meat market around the world.
173
393000
2000
no mercado de carne de baleia ao redor do mundo.
06:50
That's a tragedy for those populations,
174
395000
2000
É uma tragédia para essas populações.
06:52
but it's also a tragedy
175
397000
2000
Mas também é uma tragédia
06:54
for the people eating them
176
399000
2000
para quem as está comendo
06:56
because they don't know that that's toxic meat.
177
401000
3000
porque eles não sabem que essa carne é tóxica.
06:59
We had these data a few years ago.
178
404000
3000
Tínhamos essas informações alguns anos atrás.
07:02
I remember sitting at my desk
179
407000
2000
Me lembro de sentar à minha mesa
07:04
being about the only person in the world
180
409000
2000
sendo a única pessoa no mundo
07:06
who knew that whale meat being sold in these markets
181
411000
3000
que sabia que carne de baleia estava sendo vendida nesses mercados
07:09
was really dolphin meat, and it was toxic.
182
414000
3000
na verdade era de golfinho, e era tóxica.
07:12
It had two-to-three-to-400 times the toxic loads
183
417000
3000
Tinha duas a três a 400 vezes a quantidade de toxinas
07:15
ever allowed by the EPA.
184
420000
2000
permitidas pela EPA.
07:17
And I remember there sitting at my desk thinking,
185
422000
3000
E eu lembro de sentar à minha mesa pensando,
07:20
"Well, I know this. This is a great scientific discovery,"
186
425000
3000
"Bem, eu sei disso. É uma grande descoberta científica."
07:23
but it was so awful.
187
428000
2000
Mas era tão terrível.
07:25
And for the very first time in my scientific career,
188
430000
2000
E pela primeira vez na minha carreira científica
07:27
I broke scientific protocol,
189
432000
2000
eu quebrei o protocolo,
07:29
which is that you take the data and publish them in scientific journals
190
434000
3000
que é pegar os dados e publicá-los em periódicos científicos,
07:32
and then begin to talk about them.
191
437000
2000
e então falar sobre eles.
07:34
We sent a very polite letter
192
439000
2000
Mandamos uma carta educadíssima
07:36
to the Minister of Health in Japan
193
441000
3000
para o ministro da saúde no Japão
07:39
and simply pointed out that
194
444000
3000
e apenas apontamos que
07:42
this is an intolerable situation, not for us,
195
447000
2000
essa é uma situação intolerável, não para nós,
07:44
but for the people of Japan
196
449000
2000
mas para as pessoas no Japão.
07:46
because mothers who may be breastfeeding,
197
451000
3000
Porque mães que podem estar amamentando,
07:49
who may have young children,
198
454000
2000
que podem ter crianças pequenas,
07:51
would be buying something that they thought was healthy,
199
456000
3000
estariam comprando algo que pensam ser saudável,
07:54
but it was really toxic.
200
459000
2000
mas na verdade é tóxico.
07:56
That led to a whole series of other campaigns in Japan,
201
461000
3000
Isso levou a uma série de outras campanhas no Japão.
07:59
and I'm really proud to say that at this point,
202
464000
3000
E tenho orgulho de dizer que agora
08:02
it's very difficult to buy anything in Japan
203
467000
3000
é muito difícil comprar algo no Japão
08:05
that's labeled incorrectly,
204
470000
2000
que está rotulado errôneamente,
08:07
even though they're still selling whale meat,
205
472000
2000
apesar deles ainda venderem carne de baleia,
08:09
which I believe they shouldn't.
206
474000
2000
o que acredito que eles não deveriam.
08:11
But at least it's labeled correctly,
207
476000
2000
Mas pelo menos ela está rotulada corretamente,
08:13
and you're no longer going to be buying
208
478000
2000
e você não mais comprará
08:15
toxic dolphin meat instead.
209
480000
3000
carne de golfinho tóxica.
08:18
It isn't just there that this happens,
210
483000
3000
Não é apenas lá que isso acontece,
08:21
but in a natural diet of some communities
211
486000
2000
mas na dieta natural de algumas comunidades
08:23
in the Canadian arctic and in the United States
212
488000
2000
no ártico Canadense, nos Estados Unidos
08:25
and in the European arctic,
213
490000
2000
e no ártico Europeu,
08:27
a natural diet of seals and whales
214
492000
3000
uma dieta natural de focas e baleias
08:30
leads to an accumulation of PCBs
215
495000
2000
leva a uma acumulação de PCBs
08:32
that have gathered up from all parts of the world
216
497000
3000
que foram reunidos de todos os cantos do mundo
08:35
and ended up in these women.
217
500000
2000
e acabaram nessas mulheres.
08:37
These women have toxic breast milk.
218
502000
3000
Essas mulheres tem leite tóxico.
08:40
They cannot feed their offspring, their children,
219
505000
3000
Elas não podem amamentar sua prole, suas crianças,
08:43
their breast milk
220
508000
2000
o leite de seu peito
08:45
because of the accumulation of these toxins
221
510000
2000
por causa do acúmulo dessas toxinas
08:47
in their food chain,
222
512000
2000
em sua cadeia alimentar,
08:49
in their part of the world's
223
514000
2000
na sua parte da pirâmide
08:51
ocean pyramid.
224
516000
2000
oceânica mundial.
08:53
That means their immune systems are compromised.
225
518000
3000
Isso significa que o sistema imunológico delas está comprometido.
08:56
It means that their children's development
226
521000
2000
Isso quer dizer que o desenvolvimento de suas crianças
08:58
can be compromised.
227
523000
2000
pode estar comprometido.
09:00
And the world's attention on this over the last decade
228
525000
3000
E a atenção mundial nisso na última década
09:03
has reduced the problem
229
528000
2000
têm reduzido o problema
09:05
for these women,
230
530000
2000
para essas mulheres,
09:07
not by changing the pyramid,
231
532000
2000
não por mudar a pirâmide,
09:09
but by changing what they particularly eat out of it.
232
534000
2000
mas por mudar o que elas comem de cada animal.
09:11
We've taken them out of their natural pyramid
233
536000
2000
As tiramos de sua pirâmide natural
09:13
in order to solve this problem.
234
538000
3000
para resolver esse problema.
09:16
That's a good thing for this particular acute problem,
235
541000
2000
Isso é algo bom para esse problema em particular,
09:18
but it does nothing to solve the pyramid problem.
236
543000
2000
mas não adianta nada resolver o problema da pirâmide.
09:20
There's other ways of breaking the pyramid.
237
545000
3000
Há outras maneiras de quebrar essa pirâmide.
09:23
The pyramid, if we jam things in the bottom,
238
548000
3000
A pirâmide, se introduzirmos coisas em sua base,
09:26
can get backed up like a sewer line that's clogged.
239
551000
3000
pode voltar como em um esgoto entupido.
09:29
And if we jam nutrients, sewage, fertilizer
240
554000
3000
E se introduzirmos nutrientes, esgoto, fertilizantes
09:32
in the base of that food pyramid,
241
557000
2000
na base dessa pirâmide,
09:34
it can back up all through it.
242
559000
2000
eles podem voltar em toda sua extensão.
09:36
We end up with things we've heard about before:
243
561000
2000
E terminaremos com coisas que já ouvimos antes:
09:38
red tides, for example,
244
563000
2000
marés vermelhas, por exemplo,
09:40
which are blooms of toxic algae
245
565000
2000
que são o crescimento de algas tóxicas
09:42
floating through the oceans
246
567000
2000
flutuando pelos oceanos
09:44
causing neurological damage.
247
569000
2000
causando danos neurológicos.
09:46
We can also see blooms of bacteria,
248
571000
2000
Também podemos ter o crescimento de bacterias,
09:48
blooms of viruses in the ocean.
249
573000
2000
crescimento de vírus no oceano.
09:50
These are two shots of a red tide coming on shore here
250
575000
3000
Essas são duas fotos de uma maré vermelha invadindo a costa
09:53
and a bacteria
251
578000
2000
e uma bactéria
09:55
in the genus vibrio,
252
580000
2000
no gênero vibrião,
09:57
which includes the genus that has cholera in it.
253
582000
3000
que inclui o gênero que tem cólera.
10:00
How many people have seen a "beach closed" sign?
254
585000
3000
Quantas pessoas viram uma placa de "praia interditada"?
10:05
Why does that happen?
255
590000
2000
Por que isso acontece?
10:07
It happens because we have jammed so much
256
592000
2000
Acontece porque introduzimos tantas coisas
10:09
into the base of the natural ocean pyramid
257
594000
2000
na base dessa pirâmide natural oceânica
10:11
that these bacteria clog it up
258
596000
2000
que essas bactérias se entupiram
10:13
and overfill onto our beaches.
259
598000
2000
e encheram as nossas praias.
10:15
Often what jams us up is sewage.
260
600000
3000
Frequentemente o que nos enche é o esgoto.
10:18
Now how many of you have ever gone to a state park or a national park
261
603000
3000
Agora quantos de vocês já foram a um parque estadual ou nacional
10:21
where you had a big sign at the front saying,
262
606000
2000
onde havia uma grande placa na frente dizendo,
10:23
"Closed because human sewage
263
608000
2000
"Fechado porque o esgoto humano
10:25
is so far over this park
264
610000
2000
está tão espalhado pelo parque
10:27
that you can't use it"?
265
612000
2000
que não se pode usá-lo"?
10:29
Not very often. We wouldn't tolerate that.
266
614000
3000
Não com frequência. Não toleraríamos isso.
10:32
We wouldn't tolerate our parks
267
617000
2000
Não toleraríamos nossos parques
10:34
being swamped by human sewage,
268
619000
3000
sendo entupidos de esgoto.
10:37
but beaches are closed a lot in our country.
269
622000
2000
Mas muitas praias estão fechadas em nosso país.
10:39
They're closed more and more and more all around the world for the same reason,
270
624000
3000
Elas estão fechadas mais e mais ao redor do mundo pelo mesmo motivo.
10:42
and I believe we shouldn't tolerate that either.
271
627000
3000
E acredito que não devíamos tolerar isso também.
10:45
It's not just a question of cleanliness;
272
630000
2000
Não é apenas uma questão de higiene.
10:47
it's also a question of
273
632000
2000
É também uma questão de
10:49
how those organisms
274
634000
2000
como esses organismos
10:51
then turn into human disease.
275
636000
2000
se transformam em doenças.
10:53
These vibrios, these bacteria, can actually infect people.
276
638000
3000
Esses vibriões, essas bactérias, podem na verdade infectar pessoas.
10:56
They can go into your skin and create skin infections.
277
641000
3000
Elas podem penetrar na sua pela e criar infecções.
10:59
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative,
278
644000
3000
Esse é um gráfico da iniciativa de saúde oceânica e humana do NOAA,
11:02
showing the rise of the infections
279
647000
3000
mostrando o crescimento de infecções
11:05
by vibrio in people
280
650000
3000
por vibriões nas pessoas
11:08
over the last few years.
281
653000
2000
nos últimos anos.
11:10
Surfers, for example, know this incredibly.
282
655000
3000
Surfistas, por exemplo, inacreditavelmente sabem disso.
11:13
And if you can see on some surfing sites,
283
658000
3000
E se você puder ver alguns sites de surf,
11:16
in fact, not only do you see
284
661000
2000
de fato, você não apenas vê
11:18
what the waves are like or what the weather's like,
285
663000
2000
como são as ondas ou o clima,
11:20
but on some surf rider sites,
286
665000
2000
mas nos sites de alguns surfistas
11:22
you see a little flashing poo alert.
287
667000
3000
você vê um pequeno alerta de excrementos.
11:25
That means that the beach might have great waves,
288
670000
3000
Isso significa que essa praia pode ter ótimas ondas,
11:28
but it's a dangerous place for surfers to be
289
673000
2000
mas é um lugar perigoso para surfistas
11:30
because they can carry with them,
290
675000
2000
porque eles podem pegar,
11:32
even after a great day of surfing,
291
677000
2000
mesmo depois de uma ótima surfada,
11:34
this legacy of an infection that might take a very long time to solve.
292
679000
3000
esse legado de uma infecção que pode levar muito tempo para curar.
11:37
Some of these infections are actually carrying
293
682000
2000
Algumas dessas infecções são na verdade
11:39
antibiotic resistance genes now,
294
684000
2000
resistentes à antibióticos.
11:41
and that makes them even more difficult.
295
686000
2000
E isso as faz ainda mais difíceis de combater.
11:43
These same infections
296
688000
2000
Essas mesmas infecções
11:45
create harmful algal blooms.
297
690000
2000
criam crescimentos de algas nocivas.
11:47
Those blooms are generating other kinds of chemicals.
298
692000
3000
Esses crescimentos geram outros tipos de agentes químicos.
11:50
This is just a simple list of some of the types of poisons
299
695000
3000
Essa é apenas uma simples lista de alguns tipos de venenos
11:53
that come out of these harmful algal blooms:
300
698000
2000
que surgem do crescimento dessas algas nocivas:
11:55
shellfish poisoning,fish ciguatera,
301
700000
3000
envenenamento por molusco, ciguatera,
11:58
diarrheic shellfish poisoning -- you don't want to know about that --
302
703000
3000
envenenamento diarréico por molusco -- vocês vão querer saber disso --
12:01
neurotoxic shellfish poisoning, paralytic shellfish poisoning.
303
706000
3000
envenenamento neurotóxico e envenenamento paralítico por moluscos.
12:04
These are things that are getting into our food chain
304
709000
2000
Essas são coisas que estão na nossa cadeia alimentar
12:06
because of these blooms.
305
711000
2000
por causa desses crescimentos exagerados.
12:08
Rita Calwell very famously
306
713000
2000
Rita Calwell traçou muito
12:10
traced a very interesting story
307
715000
2000
famosamente uma história interessantíssima
12:12
of cholera into human communities,
308
717000
3000
de cólera em comunidades humanas,
12:15
brought there, not by
309
720000
2000
levada lá, não por
12:17
a normal human vector,
310
722000
2000
um vetor humano normal,
12:19
but by a marine vector, this copepod.
311
724000
3000
mas por um vetor marinho, esse copépode.
12:22
Copepods are small crustaceans.
312
727000
2000
Copépodes são pequenos crustáceos.
12:24
They're a tiny fraction of an inch long,
313
729000
2000
Eles medem uma minúscula fração de um centímetro.
12:26
and they can carry on their little legs
314
731000
2000
E podem levar nas suas pequenas patas
12:28
some of the cholera bacteria
315
733000
2000
algumas das bactérias da cólera
12:30
that then leads to human disease.
316
735000
3000
que então leva a doença humana.
12:33
That has sparked cholera epidemics
317
738000
2000
Isso acendeu a epidemia de cólera
12:35
in ports along the world
318
740000
2000
em portos ao redor do mundo
12:37
and has led to increased concentration
319
742000
3000
e levou a uma preocupação crescente
12:40
on trying to make sure shipping
320
745000
2000
para tentar ter certeza de que o correio
12:42
doesn't move these
321
747000
2000
não levasse esses
12:44
vectors of cholera around the world.
322
749000
2000
vetores de cólera pelo mundo.
12:46
So what do you do?
323
751000
2000
Então o que fazer?
12:48
We have major problems in disrupted ecosystem flow
324
753000
3000
Temos grandes problemas em ecossistemas com fluxo interrompido
12:51
that the pyramid may not be working so well,
325
756000
2000
que a pirâmide pode não estar funcionando bem,
12:53
that the flow from the base up into it
326
758000
2000
que o fluxo da base até o topo
12:55
is being blocked and clogged.
327
760000
2000
está sendo bloqueado e entupido.
12:57
What do you do when you have this sort of disrupted flow?
328
762000
3000
O que você faz quando tem esse tipo de fluxo interrompido?
13:00
Well, there's a bunch of things you could do.
329
765000
3000
Bem, tem algumas coisas que podem ser feitas.
13:03
You could call Joe the Plumber, for example.
330
768000
2000
Você pode chamar o Encanador Joe, por exemplo.
13:05
And he could come in
331
770000
2000
E ele pode vir
13:07
and fix the flow.
332
772000
2000
e consertar o fluxo.
13:09
But in fact, if you look around the world,
333
774000
3000
Mas de fato, se você olhar pelo mundo,
13:12
not only are there hope spots
334
777000
2000
existem não só lugares em que ainda há esperança
13:14
for where we may be able to fix problems,
335
779000
2000
onde podemos ser capazes de consertar esse problema,
13:16
there have been places where problems have been fixed,
336
781000
2000
mas há lugares onde isso já foi consertado,
13:18
where people have come to grips with these issues
337
783000
2000
onde pessoas agarraram essas questões
13:20
and begun to turn them around.
338
785000
2000
e começaram a transformá-las.
13:22
Monterey is one of those.
339
787000
2000
Monterey é um desses lugares.
13:24
I started out showing how much
340
789000
2000
Comecei mostrando quanto
13:26
we had distressed the Monterey Bay ecosystem
341
791000
3000
tínhamos afligido o ecossistema da baía de Monterey
13:29
with pollution and the canning industry
342
794000
2000
com poluição e a indústria de enlatados
13:31
and all of the attendant problems.
343
796000
2000
e todos os problemas relacionados.
13:33
In 1932, that's the picture.
344
798000
2000
Em 1932 essa é a foto.
13:35
In 2009, the picture is dramatically different.
345
800000
3000
Em 2009 a foto é notavelmente diferente.
13:39
The canneries are gone. The pollution has abated.
346
804000
3000
As indústrias se foram. A poluição foi controlada.
13:42
But there's a greater sense here
347
807000
2000
Mas há um sentido maior aqui
13:44
that what the individual communities need
348
809000
2000
sobre o que as comunidades precisam
13:46
is working ecosystems.
349
811000
2000
são ecossistemas que funcionam.
13:48
They need a functioning pyramid from the base all the way to the top.
350
813000
3000
Elas precisam de uma pirâmide funcional da base ao topo.
13:51
And that pyramid
351
816000
2000
E essa pirâmide
13:53
in Monterey, right now,
352
818000
2000
em Monterey, agora,
13:55
because of the efforts of a lot of different people,
353
820000
2000
por causa do esforço de muitas pessoas,
13:57
is functioning better than it's ever functioned
354
822000
2000
está funcionando melhor do que nunca
13:59
for the last 150 years.
355
824000
3000
nos últimos 150 anos.
14:02
It didn't happen accidentally.
356
827000
2000
Isso não aconteceu por acaso.
14:04
It happened because many people put their time and effort
357
829000
3000
Aconteceu porque muitas pessoas investiram seu tempo e esforço
14:07
and their pioneering spirit into this.
358
832000
2000
e seu espírito pioneiro nisso.
14:09
On the left there, Julia Platt,
359
834000
2000
A esquerda, Julia Platt,
14:11
the mayor of my little hometown in Pacific Grove.
360
836000
2000
a prefeita da minha cidade natal em Pacific Grove.
14:13
At 74 years old, became mayor
361
838000
2000
Aos 74 anos, se tornou prefeita
14:15
because something had to be done
362
840000
2000
porque algo tinha de ser feito
14:17
to protect the ocean.
363
842000
2000
para proteger o oceano.
14:19
In 1931, she produced California's first
364
844000
2000
Em 1931, ela produziu a primeira área
14:21
community-based marine protected area,
365
846000
3000
marinha da califórnia protegida pela comunidade,
14:24
right next to the biggest polluting cannery,
366
849000
3000
bem próxima a indústria que mais poluía
14:27
because Julia knew
367
852000
2000
porque Julia sabia
14:29
that when the canneries eventually were gone,
368
854000
2000
que quando as fábricas se fossem,
14:31
the ocean needed a place to grow from,
369
856000
3000
o oceano precisava de um lugar para crescer,
14:34
that the ocean needed a place to spark a seed,
370
859000
3000
que o oceano precisava de um lugar para plantar uma semente.
14:37
and she wanted to provide that seed.
371
862000
2000
E ela queria fornecer essa semente.
14:39
Other people, like David Packard and Julie Packard,
372
864000
3000
Outras pessoas, David Packard e Julie Packard,
14:42
who were instrumental in producing the Monterey Bay aquarium
373
867000
3000
que foram fundamentais na produção do aquário da baía de Monterey
14:45
to lock into people's notion
374
870000
2000
para fixar na mente das pessoas
14:47
that the ocean
375
872000
2000
que o oceano
14:49
and the health of the ocean ecosystem
376
874000
3000
e a saúde de seu ecossistema
14:52
were just as important to the economy of this area
377
877000
3000
eram tão importantes para a economia dali
14:55
as eating the ecosystem would be.
378
880000
2000
quanto comer.
14:57
That change in thinking has led to a dramatic shift,
379
882000
3000
Essa mudança de pensamento levou a uma mudança drástica,
15:00
not only in the fortunes of Monterey Bay,
380
885000
3000
não só nas fortunas da baía de Monterey,
15:03
but other places around the world.
381
888000
2000
quanto em outros lugares pelo mundo.
15:05
Well, I want to leave you with the thought that
382
890000
2000
Bem, quero deixá-los com um pensamento que,
15:07
what we're really trying to do here
383
892000
2000
o que estamos mesmo querendo fazer aqui
15:09
is protect this ocean pyramid,
384
894000
2000
é proteger a pirâmide oceânica.
15:11
and that ocean pyramid
385
896000
2000
E essa pirâmide se
15:13
connects to our own pyramid of life.
386
898000
2000
conecta a nossa própria pirâmide da vida.
15:15
It's an ocean planet,
387
900000
2000
É um planeta oceânico,
15:17
and we think of ourselves as a terrestrial species,
388
902000
3000
e nos imaginamos como espécies terrestres.
15:21
but the pyramid of life in the ocean
389
906000
3000
Mas a pirâmide da vida no oceano
15:24
and our own lives on land
390
909000
2000
e nossas vidas na terra
15:26
are intricately connected.
391
911000
2000
estão fortemente ligadas.
15:28
And it's only through having the ocean being healthy
392
913000
2000
E é apenas através de um oceano saudável
15:30
that we can remain healthy ourselves.
393
915000
2000
que podemos permanecer saudáveis.
15:32
Thank you very much.
394
917000
2000
Muito obrigado.
15:34
(Applause)
395
919000
2000
(Aplausos)
Translated by Tulio Leao
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephen Palumbi - Marine biologist
Stephen Palumbi studies the way humanity and ocean life interact and intertwine. His insights into our codependence offer ideas for protecting both the ocean and ourselves.

Why you should listen

Stephen Palumbi teaches and does research in evolution and marine biology at Stanford University, and has long been fascinated by how quickly the world around us changes. His work on the genetics of marine organisms tries to focus on basic evolutionary questions but also on practical solutions to questions about how to preserve and protect the diverse life in the sea. DNA data on the genetics of marine populations like corals helps in the design and implementation of marine protected areas for conservation and fisheries enhancement. A second focus is on the use of molecular genetic techniques for the elucidation of past population sizes and dynamics of baleen whales, with the notion of recreating a better sense of the ecology of the virgin ocean.
 
Palumbi has lectured extensively on human-induced evolutionary change, has used genetic detective work to identify whales for sale in retail markets, and is working on new methods to help design marine parks for conservation. His first book for non-scientists, The Evolution Explosion, documents the impact of humans on evolution. His latest is an unusual environmental success story called The Death and Life of Monterey Bay. He also helped write and research and appears in the BBC series The Future Is Wild and the History Channel's World Without People. Other recent films appearances include The End of the Line and an upcoming Canadian Broadcasting series One Ocean.

Palumbi's other passion: microdocumentaries. His Short Attention Span Science Theater site received a million hits last year. And his band Sustainable Soul has several songs out, including "Crab Love" and "The Last Fish Left."

More profile about the speaker
Stephen Palumbi | Speaker | TED.com