ABOUT THE SPEAKER
Carter Emmart - Scientist, Artist
Carter Emmart uses astronomy and computational modeling to create scientifically accurate, three-dimensional tours of our universe.

Why you should listen

As the Director of Astrovisualization at the American Museum of Natural History, Carter Emmart directs their groundbreaking space shows and heads up development of an interactive 3D atlas called The Digital Universe. He coordinates scientists, programmers and artists to produce scientifically accurate yet visually stunning and immersive space experiences in the AMNH’s Hayden Planetarium. Over the last decade, he has directed four shows: Passport to the Universe, The Search for Life: Are we Alone?, Cosmic Collisions and Journey to the Stars.

Emmart’s interest in space began early, and at ten he was taking astronomy courses in the old Hayden. As a child born into a family of artists, he naturally combined his love of science with his tendency for visualization. His first work was in architectural modeling, soon moving on to do scientific visualization for NASA and the National Center for Atmospheric Research, before joining the AMNH.

More profile about the speaker
Carter Emmart | Speaker | TED.com
TED2010

Carter Emmart: A 3D atlas of the universe

Carter Emmart demonstra um atlas 3D do universo

Filmed:
1,985,018 views

Pelos últimos 12 anos, Carter Emmart tem coordenado o esforço de cientistas, artistas e programadores para construir uma visão em 3D completa do universo. Ele demonstra esse atordoante tour e explica como isso está sendo compartilhado com instalações ao redor do mundo.
- Scientist, Artist
Carter Emmart uses astronomy and computational modeling to create scientifically accurate, three-dimensional tours of our universe. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
It's a great honor today
0
0
2000
É uma grande honra compartilhar
00:17
to share with you
1
2000
2000
hoje com vocês
00:19
The Digital Universe,
2
4000
2000
O Universo Digital,
00:21
which was created for humanity
3
6000
2000
que foi criado para que a humanidade
00:23
to really see where we are
4
8000
2000
realmente veja onde estamos
00:25
in the universe.
5
10000
3000
no universo.
00:28
And so I think we can roll the video that we have.
6
13000
2000
E então eu acho que podemos mostrar o vídeo que temos.
00:30
[The Himalayas.]
7
15000
3000
[O Himalaia.]
00:33
(Music)
8
18000
2000
(Música)
00:35
The flat horizon that we've evolved with
9
20000
3000
Carter Emmart: O horizonte plano com o qual evoluímos
00:38
has been a metaphor for the
10
23000
2000
tem sido uma metáfora para o
00:40
infinite: unbounded resources
11
25000
2000
infinito, recursos livres
00:42
and unlimited capacity
12
27000
2000
e capacidade ilimitada
00:44
for disposal of waste.
13
29000
3000
para o descarte de lixo.
00:47
It wasn't until we really
14
32000
2000
Não era até que nós
00:49
left Earth,
15
34000
2000
deixamos a Terra,
00:51
got above the atmosphere
16
36000
2000
ficamos acima da atmosfera
00:53
and had seen the horizon
17
38000
2000
e vimos o horizonte
00:55
bend back on itself,
18
40000
3000
curvar-se sobre ele mesmo
00:58
that we could understand our planet
19
43000
2000
que pudemos entender o nosso planeta
01:00
as a limited condition.
20
45000
3000
como uma condição limitada.
01:04
The Digital Universe Atlas
21
49000
3000
O Atlas Digital do Universo
01:09
has been built
22
54000
2000
tem sido construído
01:11
at the American Museum of Natural History
23
56000
3000
no Museu Americano de História Natural
01:14
over the past 12 years.
24
59000
3000
nos últimos 12 anos.
01:17
We maintain that,
25
62000
2000
Nós o mantivemos,
01:19
put that together
26
64000
2000
montamos
01:21
as a project
27
66000
2000
como um projeto
01:23
to really chart the universe
28
68000
2000
para realmente mapear o universo
01:25
across all scales.
29
70000
2000
através de todas as escalas.
01:29
What we see here are satellites around the Earth
30
74000
3000
O que vemos aqui são os satélites ao redor da Terra,
01:32
and the Earth in proper registration
31
77000
3000
e a Terra em devida representação
01:35
against the universe, as we see.
32
80000
3000
contra o universo, como vemos.
01:42
NASA supported this work
33
87000
2000
A NASA apoiou esse projeto
01:44
12 years ago
34
89000
3000
12 anos atrás
01:47
as part of the rebuilding
35
92000
2000
como parte da reconstrução
01:49
of the Hayden Planetarium
36
94000
2000
do Planetário Hayden
01:51
so that we would share this with the world.
37
96000
3000
para que pudéssemos compartilhar isso com o mundo.
01:54
The Digital Universe is the basis
38
99000
2000
O Universo Digital é a base
01:56
of our space show productions that we do --
39
101000
2000
para as produções de exibição do espaço que fazemos --
01:58
our main space shows in the dome.
40
103000
3000
nossas principais exibições são no observatório.
02:01
But what you see here
41
106000
2000
Mas o que vocês vêem aqui
02:03
is the result of, actually, internships
42
108000
2000
é o resultado, na verdade, de estagiários
02:05
that we hosted with Linkoping University
43
110000
3000
que recebemos com a Universidade Linkoping
02:08
in Sweden.
44
113000
2000
na Suécia.
02:10
I've had 12 students work on this
45
115000
3000
Eu tenho tido 12 estudantes trabalhando nisso
02:13
for their graduate work,
46
118000
2000
para sua tese de pós-graduação.
02:15
and the result has been this software called Uniview
47
120000
3000
E o resultado tem sido esse programa chamado Uniview
02:18
and a company called SCISS in Sweden.
48
123000
3000
e uma empresa chamado SCISS na Suécia.
02:22
This software
49
127000
2000
Esse programa
02:24
allows interactive use,
50
129000
3000
permite um uso interativo.
02:27
so this actual flight path
51
132000
2000
Então essa rota
02:29
and movie that we see here
52
134000
2000
e filme que vemos aqui
02:31
was actually flown live.
53
136000
2000
foi, na verdade, guiada ao vivo.
02:33
I captured this live from my laptop
54
138000
3000
Eu capturei isso ao vivo do meu laptop
02:36
in a cafe called Earth Matters
55
141000
3000
em um café chamado Earth Matters (A Terra Importa)
02:39
on the Lower East Side of Manhattan, where I live,
56
144000
3000
na parte baixa da zona leste de Manhattan, onde vivo.
02:42
and it was done
57
147000
2000
E isso foi feito
02:44
as a collaborative project
58
149000
2000
como um projeto cooperativo
02:46
with the Rubin Museum of Himalayan Art
59
151000
3000
com o Museu Rubin de Arte Himalaia
02:49
for an exhibit
60
154000
3000
para uma exibição
02:52
on comparative cosmology.
61
157000
3000
em cosmologia comparativa.
02:56
And so as we move out,
62
161000
2000
E então enquanto nos afastamos,
02:58
we see continuously from our planet
63
163000
3000
vemos constantemente de nosso planeta
03:01
all the way out into the realm of galaxies, as we see here,
64
166000
3000
todo o caminho através das galáxias, como vemos aqui.
03:04
light-travel time, giving you a sense of how far away we are.
65
169000
3000
viagem na velocidade da luz, dando-lhes uma noção de quão longe estamos.
03:09
As we move out,
66
174000
2000
Enquanto nos afastamos,
03:11
the light from these distant galaxies
67
176000
2000
a luz dessas galáxias distantes
03:13
have taken so long,
68
178000
2000
demoraram tanto,
03:15
we're essentially backing up into the past.
69
180000
3000
que estamos basicamente voltando ao passado.
03:18
We back so far up
70
183000
2000
Voltamos tanto
03:20
we're finally seeing a containment around us --
71
185000
3000
que estamos por fim vendo uma barreira ao nosso redor --
03:23
the afterglow of the Big Bang.
72
188000
2000
o brilho do Big Bang.
03:25
This is the WMAP
73
190000
2000
Este é o passado em
03:27
microwave background
74
192000
2000
microondas do WMAP
03:29
that we see.
75
194000
2000
que estamos vendo.
03:31
We'll fly outside it here, just to see this sort of containment.
76
196000
3000
Voaremos fora daqui, apenas para ver esse tipo de barreira.
03:34
If we were outside this,
77
199000
2000
Se estivéssemos fora disso,
03:36
it would almost be meaningless, in the sense as before time.
78
201000
3000
seria praticamente sem sentido, como se estivéssemos antes do tempo.
03:39
But this our containment of the visible universe.
79
204000
3000
Mas esse é o nosso limite do universo visível.
03:42
We know the universe is bigger than that which we can see.
80
207000
2000
Sabemos que o universo é maior do que o que podemos ver.
03:44
Coming back quickly,
81
209000
2000
Voltando rapidamente,
03:46
we see here the radio sphere that we jumped out of in the beginning,
82
211000
3000
vemos aqui a radiosfera da qual saímos no começo.
03:49
but these are positions,
83
214000
2000
Porém essas são posições,
03:51
the latest positions of exoplanets
84
216000
3000
as últimas posições de exoplanetas
03:54
that we've mapped,
85
219000
2000
que mapeamos.
03:56
and our sun here, obviously, with our own solar system.
86
221000
3000
E nosso sol aqui, obviamente, com seu sistema solar.
04:01
What you're going to see -- we're going to have to jump in here pretty quickly
87
226000
3000
O que vocês verão -- vocês terão de passar por ali rapidamente
04:04
between several orders of magnitude
88
229000
2000
entre várians ordens de magnitude
04:06
to get down to where we see the solar system --
89
231000
2000
para descer aonde possamos ver o sistema solar.
04:08
these are the paths of
90
233000
2000
Esses são os caminhos da
04:10
Voyager 1, Voyager 2, Pioneer 11 and Pioneer 10,
91
235000
3000
Voyager 1, Voyager 2, Pioneer 11 e Pioneer 10,
04:13
the first four spacecraft to have left the solar system.
92
238000
3000
as quatro primeiras naves que saíram do sistema solar.
04:18
Coming in closer,
93
243000
2000
Aproximando,
04:20
picking up Earth,
94
245000
3000
escolhendo a Terra.
04:24
orbit of the Moon, and we see the Earth.
95
249000
3000
Órbita da Lua, e vemos a Terra.
04:30
This map can be updated,
96
255000
3000
Esse mapa pode ser atualizado.
04:33
and we can add in new data.
97
258000
2000
E podemos adicionar novas informações.
04:35
I know Dr. Carolyn Porco is the camera P.I.
98
260000
2000
Eu conheço o Dr. Carolyn Porco, ele é o coordenador da câmera
04:37
for the Cassini mission.
99
262000
2000
na missão Cassini.
04:39
But here we see the complex trajectory
100
264000
2000
Mas aqui vemos a complexa trajetória
04:41
of the Cassini mission
101
266000
2000
da missão Cassini
04:43
color coded for different mission phases,
102
268000
2000
etapas diferentes da missão separadas por cor,
04:45
ingeniously developed so that
103
270000
2000
engenhosamente projetada para ter
04:47
45 encounters with the largest moon, Titan,
104
272000
2000
45 encontros com a maior lua, Titan,
04:49
which is larger that the planet Mercury,
105
274000
2000
que é maior que Mercúrio,
04:51
diverts the orbit into different parts of mission phase.
106
276000
3000
que desvia da órbita em diferentes etapas da missão.
04:56
This software allows us to come close
107
281000
2000
Esse programa permite nossa aproximação
04:58
and look at parts of this.
108
283000
3000
e a visão de partes disso.
05:01
This software can also be networked between domes.
109
286000
3000
Esse programa também pode ser conectado a vários observatórios.
05:04
We have a growing user base of this,
110
289000
2000
Temos um interesse crescente dos usuários nisso.
05:06
and we network domes.
111
291000
2000
E conectamos observatórios.
05:08
And we can network between domes and classrooms.
112
293000
3000
E podemos conectar observatórios à salas de aula.
05:12
We're actually sharing tours of the universe
113
297000
3000
Estamos na verdade compartilhando viagens pelo universo
05:15
with the first sub-Saharan
114
300000
2000
com o primeiro observatório
05:17
planetarium in Ghana
115
302000
2000
subsaariano em Gana
05:19
as well as
116
304000
2000
assim como
05:21
new libraries that have been built
117
306000
2000
novas bibliotecas tem sido construídas
05:23
in the ghettos in Columbia
118
308000
2000
nas periferias em Columbia
05:25
and a high school
119
310000
2000
e uma escola de ensino médio
05:27
in Cambodia.
120
312000
2000
em Camboja.
05:29
And the Cambodians have
121
314000
2000
E os cambojanos tem
05:31
actually controlled the Hayden Planetarium from their high school.
122
316000
3000
na realidade, controlado o Planetário Hayden de sua escola.
05:35
This is an image from Saturday,
123
320000
2000
Essa é uma imagem de Sábado,
05:37
photographed by the Aqua satellite, but through the Uniview software.
124
322000
3000
fotografada pelo satélite Aqua, mas através do programa Uniview.
05:40
So you're seeing the edge of the Earth.
125
325000
2000
E então vocês estão vendo a beirada da Terra.
05:42
This is Nepal.
126
327000
2000
Esse é o Nepal.
05:44
This is, in fact, right here is the valley of Lhasa,
127
329000
3000
Esse é, de fato, bem aqui é o vale dos Lhasa,
05:47
right here in Tibet.
128
332000
3000
bem aqui no Tibet.
05:50
But we can see the haze
129
335000
2000
Mas podemos ver a névoa
05:52
from fires and so forth in the Ganges valley
130
337000
2000
de fogos e outros no vale do Ganges
05:54
down below in India.
131
339000
2000
lá embaixo na India.
05:56
This is Nepal and Tibet.
132
341000
3000
Esses são Nepal e o Tibet.
06:00
And just in closing,
133
345000
3000
E apenas para encerrar,
06:03
I'd just like to say this beautiful world that we live on --
134
348000
3000
apenas gostaria de dizer isso: belo mundo no qual vivemos --
06:08
here we see a bit of the snow
135
353000
2000
Aqui vemos um pouco de neve
06:10
that some of you may have had to brave in coming out --
136
355000
3000
que alguns de vocês tiveram de enfrentar para chegar aqui.
06:15
so I'd like to just say
137
360000
2000
Então eu apenas gostaria de dizer
06:17
that what the world needs now
138
362000
2000
que o que o mundo precisa
06:19
is a sense of being able to
139
364000
2000
é uma noção de ser capaz de
06:21
look at ourselves in this much larger condition now
140
366000
3000
olhar para si desse modo tão mais amplo agora
06:24
and a much larger sense of what home is.
141
369000
3000
e um senso grandioso de o que é o lar.
06:27
Because our home is the universe,
142
372000
2000
Porque nossa casa é o universo,
06:29
and we are the universe, essentially.
143
374000
2000
e nós somos o universo, essencialmente.
06:31
We carry that in us.
144
376000
2000
Carregamos isso conosco.
06:33
And to be able to see our context
145
378000
3000
E para ser capaz de ver nosso contexto
06:36
in this larger sense at all scales
146
381000
3000
com essa noção ampla em todas as escalas
06:39
helps us all, I think, in understanding
147
384000
2000
nos ajuda, eu acho, a entender
06:41
where we are and who we are in the universe.
148
386000
2000
onde estamos e quem somos no universo.
06:43
Thank you.
149
388000
2000
Obrigado.
06:45
(Applause)
150
390000
4000
(Aplausos)
Translated by Tulio Leao
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carter Emmart - Scientist, Artist
Carter Emmart uses astronomy and computational modeling to create scientifically accurate, three-dimensional tours of our universe.

Why you should listen

As the Director of Astrovisualization at the American Museum of Natural History, Carter Emmart directs their groundbreaking space shows and heads up development of an interactive 3D atlas called The Digital Universe. He coordinates scientists, programmers and artists to produce scientifically accurate yet visually stunning and immersive space experiences in the AMNH’s Hayden Planetarium. Over the last decade, he has directed four shows: Passport to the Universe, The Search for Life: Are we Alone?, Cosmic Collisions and Journey to the Stars.

Emmart’s interest in space began early, and at ten he was taking astronomy courses in the old Hayden. As a child born into a family of artists, he naturally combined his love of science with his tendency for visualization. His first work was in architectural modeling, soon moving on to do scientific visualization for NASA and the National Center for Atmospheric Research, before joining the AMNH.

More profile about the speaker
Carter Emmart | Speaker | TED.com