ABOUT THE SPEAKER
Lemn Sissay - Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words.

Why you should listen

Lemn Sissay wears many hats as a writer and performer.

The author of five poetry collections, Sissay's poems dot the London landscape and are etched into major landmarks, from the site of the 2012 Summer Olympics to The Royal Festival Hall. In 2006, Desmond Tutu unveiled his sculpture poem "Gilt of Cain," located near Fenchurch Street Station. Currently an associate artist at Southbank Centre and patron of the Letterbox Club, Sissay was named the official poet of the London 2012 Olympics. His poetry art has also been displayed at The Royal Academy.

Sissay is perhaps best known for his work for the BBC, which shines a spotlight on his upbringing as a foster child in the UK. In 1995, he shared his story in the BBC documentary Internal Flight and his BBC radio documentary Child of the State was nominated for a 2010 Sony Award. His play Something Dark charts his quest to find his family. After a long search, he located his birth mom in Gambia and has since come to know the rest of his family.

More profile about the speaker
Lemn Sissay | Speaker | TED.com
TEDxHousesOfParliament

Lemn Sissay: A child of the state

Copiii statului: Lemn Sissay

Filmed:
905,635 views

Literatura a fost dintotdeauna fascinată de copiii rămaşi orfani, crescuţi de părinţi vitregi sau adoptivi, începând cu Moise şi Cenuşăreasa, şi terminând cu Oliver Twist şi Harry Potter. De ce însă atât de mulţi copii fără părinţi simt nevoia să-şi ascundă trecutul? Poetul şi dramaturgul Lemn Sissay îşi împărtăşeşte emoţionanta poveste.
- Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HavingAvând spenta petrecut 18 yearsani as a childcopil of the statestat
0
864
4245
După 18 ani petrecuţi prin centre de plasament
00:21
in children'scopilăresc homescase and fosterfavoriza careîngrijire,
1
5109
2306
şi pe la asistenţi maternali,
00:23
you could say that I'm an expertexpert on the subjectsubiect,
2
7415
3048
s-ar putea spune că sunt expert în domeniu.
00:26
and in beingfiind an expertexpert, I want to let you know that
3
10463
3558
În această calitate, ţin să precizez
00:29
beingfiind an expertexpert does in no way make you right
4
14021
5607
că experţii nu deţin nicidecum
00:35
in lightușoară of the truthadevăr.
5
19628
3000
adevărul absolut.
00:38
If you're in careîngrijire, legallydin punct de vedere the governmentGuvern is your
6
22628
4188
Dacă eşti copilul statului, guvernul ţi-e părinte,
00:42
parentmamă, locoLoco parentisParentis.
7
26816
3727
din punct de vedere juridic, loco parentis.
00:46
MargaretMargaret ThatcherThatcher was my mothermamă. (LaughterRâs)
8
30543
3949
Margaret Thatcher a fost mama mea. (Râsete)
00:50
Let's not talk about breastfeedingAlaptatul la San. (LaughterRâs)
9
34492
3649
Prefer să nu vorbim despre alăptare. (Râsete)
00:54
HarryHarry PotterPotter was a fosterfavoriza childcopil.
10
38141
3138
Harry Potter era orfan.
00:57
PipPip from "Great ExpectationsAşteptările" was adoptedadoptat;
11
41279
5040
Pip, din romanul „Marile Speranţe”, era adoptat.
01:02
SupermanSuperman was a fosterfavoriza childcopil;
12
46319
3082
Superman era orfan.
01:05
CinderellaCenusareasa was a fosterfavoriza childcopil;
13
49401
3528
Cenuşăreasa era orfană de mamă.
01:08
LisbethAndreea SalanderSalander, the girlfată with the dragonbalaur tattootatuaj,
14
52929
3608
Lisbeth Salander, fata cu tatuajul cu dragon,
01:12
was fosteredstimulată and institutionalizedinstituţionalizaţi;
15
56537
2922
era un copil orfan, instituţionalizat;
01:15
BatmanBatman was orphanedorfani;
16
59459
4375
Batman rămăsese orfan;
01:19
LyraLyra BelacquaBelacqua from PhilipFilip Pullman'sPullman "NorthernNord LightsLumini"
17
63834
3698
Lyra Belacqua, din romanul lui Philip Pullman „Compasul de aur”,
01:23
was fosteredstimulată;
18
67532
1689
era orfană.
01:25
JaneJane EyreEyre, adoptedadoptat;
19
69221
2735
Jane Eyre, adoptată;
01:27
RoaldOnea Dahl'sDanyel JamesJames from "JamesJames and the GiantGigant PeachPiersica;"
20
71956
4583
James, din romanul lui Roald Dahl „James şi piersica uriaşă”;
01:32
MatildaMatilda; MosesMoise -- MosesMoise! (LaughterRâs)
21
76539
5512
Matilda; Moise! (Râsete)
01:37
MosesMoise! (LaughterRâs) --
22
82051
2447
Moise! (Râsete)
01:40
the boysbăieți in MichaelMichael Morpurgo'sMorpurgo pe "FriendPrieten or FoeDuşman;"
23
84498
4496
Băieţii din „Prieten sau duşman” de Michael Morpurgo;
01:44
AlemGrete in BenjaminBenjamin Zephaniah'sTefania pe "RefugeeRefugiat Boybăiat;"
24
88994
3816
Alem din „Refugiatul” de Benjamin Zephaniah;
01:48
LukeLuca SkywalkerSkywalker --
25
92810
2584
Luke Skywalker,
01:51
LukeLuca SkywalkerSkywalker! (LaughterRâs) --
26
95394
2871
Luke Skywalker! (Râsete)
01:54
OliverOliver TwistTwist;
27
98265
2287
Oliver Twist;
01:56
CassiaCassia in "The ConcubineConcubina of ShanghaiShanghai" by HongHong YingYing;
28
100552
4211
Cassia, din „Concubina din Shangai” de Hong Ying;
02:00
CelieCelie in AliceAlice Walker'sLui Walker "The ColorCuloare PurpleViolet."
29
104763
3357
Celie, din „Culoarea violet” de Alice Walker.
02:04
All of these great fictionalfictiv characterscaractere, all of them
30
108120
4612
Toate aceste mari personaje,
02:08
who were hurtrănit by theiral lor conditioncondiție,
31
112732
3997
care au suferit din pricina condiţiei lor,
02:12
all of them who spawneddat nastere thousandsmii of other bookscărți
32
116729
4648
şi au inspirat mii de alte cărţi şi filme,
02:17
and other filmsfilme, all of them
33
121377
2455
spun povestea unor copii
02:19
were fosteredstimulată, adoptedadoptat or orphanedorfani.
34
123832
4153
rămaşi orfani, crescuţi de părinţi adoptivi sau vitregi.
02:23
It seemspare that writersScriitori know that the childcopil
35
127985
5564
Scriitorii au intuit că, rămaşi fără familie,
02:29
outsidein afara of familyfamilie reflectsreflectă on what familyfamilie trulycu adevărat is
36
133549
7149
copiii reflectează la ce e realmente familia,
02:36
more than what it promotespromovează itselfîn sine to be.
37
140698
3590
dincolo de ceea ce se pretinde a fi.
02:40
That is, they alsode asemenea use extraordinaryextraordinar skillsaptitudini
38
144288
4967
Ei îşi folosesc, de altfel, aptitudinile neobişnuite
02:45
to dealafacere with extraordinaryextraordinar situationssituații on a dailyzilnic basisbază.
39
149255
4829
pentru a face faţă zilnic unor situaţii neobişnuite.
02:49
How have we not madefăcut the connectionconexiune?
40
154084
3522
Cum de nu ne-am dat seama?
02:53
And why have we not madefăcut the connectionconexiune, betweenîntre
41
157606
4038
Şi de ce nu ne-am dat seama?
02:57
— How has that happeneds-a întâmplat? —
42
161644
2200
Cum de n-am văzut legătura dintre
02:59
betweenîntre these incredibleincredibil characterscaractere of popularpopular culturecultură
43
163844
3568
aceste remarcabile personaje beletristice sau biblice
03:03
and religionsreligii, and the fosteredstimulată, adoptedadoptat or orphanedorfani childcopil
44
167412
5088
şi copiii orfani sau adoptaţi din jurul nostru?
03:08
in our midstîn mijlocul? It's not our pityPăcat that they need.
45
172500
4632
Nu de mila noastră au nevoie.
03:13
It's our respectrespect.
46
177132
2601
Ci de respectul nostru.
03:15
I know famouscelebru musiciansmuzicieni,
47
179733
2617
Cunosc muzicieni celebri,
03:18
I know actorsactori and filmfilm starsstele and millionairesmilionari and novelistsRomancieri
48
182350
5072
actori, vedete, milionari, romancieri,
03:23
and toptop lawyersavocați and televisionteleviziune executivesdirectori
49
187422
3501
avocaţi renumiţi, directori de televiziune,
03:26
and magazinerevistă editorseditori and nationalnaţional journalistsjurnaliști
50
190923
2450
editori şi jurnalişti recunoscuţi la nivel naţional,
03:29
and dustbinmendustbinmen and hairdresserssaloane de coafura, all who were
51
193373
2841
gunoieri şi coafeze, care au rămas orfani
03:32
lookedprivit after childrencopii, fosteredstimulată, adoptedadoptat or orphanedorfani,
52
196214
3536
sau au fost crescuţi de părinţi vitregi sau adoptivi.
03:35
and manymulți of them growcrește into theiral lor adultadult livesvieți
53
199750
2672
Deveniţi adulți, mulţi ezită
03:38
in fearfrică of speakingvorbitor of theiral lor backgroundfundal, as if it mayMai
54
202422
4271
să vorbească despre trecut,
03:42
somehowoarecum weakenslăbi theiral lor standingpermanent in the foregroundprim plan,
55
206693
4307
de parcă şi-ar pierde rangul.
03:46
as if it were somehowoarecum KryptoniteKryptonita, as if it were a time bombbombă
56
211000
4042
Ca şi când trecutul ar fi o rocă de Kryptonite,
03:50
strappedtari on the insideinterior. ChildrenCopii in careîngrijire,
57
215042
4047
o bombă cu ceas lăuntrică.
03:54
who'vecare au had a life in careîngrijire, deservemerita the right
58
219089
3134
Copiii aflaţi în grija statului merită
03:58
to ownpropriu and livetrăi the memorymemorie of theiral lor ownpropriu childhoodcopilărie.
59
222223
5850
să stăpânească şi să traiască amintirea propriei copilării.
04:03
It is that simplesimplu.
60
228073
2279
Nu e nicio filosofie.
04:06
My ownpropriu mothermamă — and I should say this here —
61
230352
4006
Mama mea a venit în această ţară
04:10
she samela fel to this countryțară in the latetârziu '60s,
62
234358
3854
la finele anilor '60.
04:14
and she was, you know, she foundgăsite herselfse pregnantgravidă,
63
238212
3765
Rămăsese însărcinată, ca toate femeile, la acea vreme.
04:17
as womenfemei did in the latetârziu '60s. You know what I mean?
64
241977
2095
Ştiţi la ce mă refer?
04:19
They foundgăsite themselvesînșiși pregnantgravidă.
65
244072
1949
Rămâneau însărcinate.
04:21
And she sortfel of, she had no ideaidee of the contextcontext
66
246021
4674
Habar n-avea
04:26
in whichcare she'dea ar landeda aterizat.
67
250695
4120
ce o aştepta.
04:30
In the 1960s -- I should give you some contextcontext -- in the 1960s,
68
254815
3848
În anii '60, că să vă faceţi o idee,
04:34
if you were pregnantgravidă and you were singlesingur,
69
258663
3351
dacă erai însărcinată şi necăsătorită,
04:37
you were seenvăzut as a threatamenințare to the communitycomunitate.
70
262014
2901
erai o ameninţare pentru comunitate.
04:40
You were separatedseparat from your familyfamilie by the statestat.
71
264915
5859
Statul te separa de familie.
04:46
You were separatedseparat from your familyfamilie and placedplasat into
72
270774
2702
Te internau într-un centru
04:49
mothermamă and babybebelus homescase.
73
273476
2122
pentru mame şi copii mici.
04:51
You were appointednumit a socialsocial workermuncitor.
74
275598
3141
Ţi se desemna un asistent social.
04:54
The adoptiveadoptivi parentspărinţi were linedcăptușită up.
75
278739
2390
Părinţii adoptivi stăteau la rând.
04:57
It was the primaryprimar purposescop of the socialsocial workermuncitor, the aimscop,
76
281129
4085
Principalul scop al asistentului social era
05:01
to get the womanfemeie at her mostcel mai vulnerablevulnerabil time
77
285214
3341
să determine mama să semneze actele de adopţie,
05:04
in her entireîntreg life, to signsemn the adoptionadopţie papershârtii.
78
288555
5353
în cel mai critic moment din viaţa ei.
05:09
So the adoptionadopţie papershârtii were signedsemnat.
79
293908
1885
Aşadar, actele erau semnate.
05:11
The mothermamă and baby'sbebelusului homescase were oftende multe ori runalerga by nunscălugărițe.
80
295793
3570
Centrele pentru mame erau conduse adesea de călugăriţe.
05:15
The adoptionadopţie papershârtii were signedsemnat,
81
299363
3176
Se semnau actele de adopţie,
05:18
the childcopil was givendat to the adoptiveadoptivi parentspărinţi, and the mothermamă
82
302539
3696
copilul era dat familiei adoptive,
05:22
shippedexpediate back to her communitycomunitate
83
306235
2424
iar mama se întorcea în comunitate,
05:24
to say that she'dea ar been on a little breakpauză.
84
308659
2991
spunând că fusese într-o scurtă vacanţă.
05:27
A little breakpauză.
85
311650
2686
O scurtă vacanţă.
05:30
A little breakpauză.
86
314336
1678
O scurtă vacanţă.
05:31
The first secretsecret of shamerușine for a womanfemeie
87
316014
3565
Primul secret ruşinos al unei femei,
05:35
for beingfiind a womanfemeie, "a little breakpauză."
88
319579
5079
„o scurtă vacanţă”.
05:40
The adoptionadopţie processproces tooka luat, like, a mattermaterie of monthsluni,
89
324658
3091
Procesul de adopţie dura câteva luni,
05:43
so it was a closedînchis shopmagazin, you know, sealedsigilate dealafacere,
90
327749
3880
era ca un contract,
05:47
an industriousharnici, utilitarianutilitare solutionsoluţie:
91
331629
6505
cu utilitate imediată,
05:54
the governmentGuvern, the farmeragricultor,
92
338134
3358
între guvern, fermierul,
05:57
the adoptingde adoptare parentspărinţi, the consumerconsumator,
93
341492
3847
şi familia adoptatoare, consumatorul,
06:01
the mothermamă, the earthPământ, and the childcopil, the cropa decupa.
94
345339
4802
mama, lumea şi copilul, recolta.
06:06
It's kinddrăguț of easyuşor to patronizeun client the pasttrecut,
95
350141
4654
E uşor să privim trecutul de sus,
06:10
to foregorenunţe la our responsibilitiesresponsabilități in the presentprezent.
96
354795
4904
şi să renunţăm la responsabilităţile din prezent.
06:15
What happeneds-a întâmplat then is a directdirect reflectionreflecţie
97
359699
3852
Ce se întâmpla atunci reflectă perfect
06:19
of what is happeninglucru now. EverybodyToata lumea believeda crezut themselvesînșiși
98
363551
5244
ce se întâmplă azi. Toţi credeau că fac ce trebuie,
06:24
to be doing the right thing by God and by the statestat
99
368795
4537
ce ar dori Dumnezeu şi statul
06:29
for the bigmare societysocietate, fast-trackingrapid de urmărire adoptionadopţie.
100
373332
6887
pentru societate: adopţii rapide.
06:36
So anywayoricum, she comesvine here, 1967, she's pregnantgravidă,
101
380219
5193
Cum vă ziceam, a venit în 1967, gravidă,
06:41
and she comesvine from EthiopiaEtiopia that was celebratingsărbători
102
385412
5078
din Etiopia,
06:46
its ownpropriu jubileeJubileu at the time
103
390490
2698
care îşi celebra jubileul,
06:49
undersub the EmperorÎmpăratul HaileHaile SelassieSelassie,
104
393188
2770
în vremea împăratului Haile Selassie,
06:51
and she landsterenuri monthsluni before the EnochEnoh PowellPowell speechvorbire,
105
395958
5126
cu câteva luni înaintea discursului lui Enoch Powell,
06:56
the "RiversRâuri of BloodSânge" speechvorbire.
106
401084
2120
intitulat „Râuri de sânge” ("Rivers of Blood").
06:59
She landsterenuri monthsluni before the BeatlesBeatles releaseeliberare "The WhiteAlb AlbumAlbum,"
107
403204
4622
Cu câteva luni înainte de lansarea albumului Beatles „The White Album”.
07:03
monthsluni before MartinMartin LutherLuther KingRegele was killeducis.
108
407826
2684
Cu câteva luni înainte de asasinarea lui Martin Luther King.
07:06
It was a summervară of love if you were whitealb.
109
410510
2451
Pentru albi, era vara iubirii.
07:08
If you were blacknegru, it was a summervară of hateură.
110
412961
3692
Pentru negri, o vară de ură.
07:12
So she goesmerge from OxfordOxford, she's senttrimis to the northNord of EnglandAnglia
111
416653
5650
Părăseşte Oxfordul, fiind trimisă în nordul Angliei,
07:18
to a mothermamă and babybebelus home, and appointednumit a socialsocial workermuncitor.
112
422303
4360
la un centru pentru mame şi bebeluşi, unde i se atribuie un asistent social.
07:22
It's her planplan. You know, I have to say this in the HousesCase --
113
426663
4240
Planul ei era să...Trebuie să afle şi parlamentarii...
07:26
It's her planplan to have me fosteredstimulată for a shortmic de statura periodperioadă of time
114
430903
4271
Planul ei era să mă lase în grija statului
07:31
while she studiesstudiu. But the socialsocial workermuncitor,
115
435174
3575
doar cât să-şi termine studiile.
07:34
he had a differentdiferit agendaagendă.
116
438749
2994
Asistentul social avea însă alte planuri.
07:37
He foundgăsite the fosterfavoriza parentspărinţi, and he said to them,
117
441743
4207
M-a încredinţat unei familii, spunând:
07:41
"TreatTrata this as an adoptionadopţie. He's yoursa ta foreverpentru totdeauna.
118
445950
3832
„Consideraţi că l-aţi adoptat. E al vostru pentru totdeauna.
07:45
His nameNume is NormanNorman." (LaughterRâs)
119
449782
3447
Numele lui e Norman." (Râsete)
07:49
NormanNorman! (LaughterRâs)
120
453229
2337
Norman! (Râsete)
07:51
NormanNorman!
121
455566
2712
Norman!
07:54
So they tooka luat me. I was a messagemesaj, they said.
122
458278
6226
Aşa că m-au luat. E un semn, şi-au zis ei.
08:00
I was a signsemn from God, they said.
123
464504
2459
Un semn de la Dumnezeu.
08:02
I was NormanNorman MarkMark GreenwoodGreenwood.
124
466963
3744
Eu eram Norman Mark Greenwood.
08:06
Now, for the nextUrmător → 11 yearsani, all I know is that this womanfemeie,
125
470707
3419
În următorii 11 ani, am trăit cu gândul
08:10
this birthnaștere womanfemeie, should have her eyesochi scratchedzgâriat out
126
474126
2588
că femeia care mă născuse merita tot răul din lume
08:12
for not signingsemnare the adoptionadopţie papershârtii. She was an evilrău womanfemeie
127
476714
3002
pentru că nu semnase actele de adopţie. Era o femeie rea,
08:15
too selfishegoist to signsemn, so I spenta petrecut those 11 yearsani
128
479716
3077
prea egoistă să se sinchisească.
08:18
kneelinggenunchi and prayingrugăciune.
129
482793
2756
Mi-am petrecut acei 11 ani, în genunchi, rugându-mă.
08:21
I triedîncercat prayingrugăciune. I swearjura I triedîncercat prayingrugăciune.
130
485549
3121
Am încercat cu rugăciuni. Jur!
08:24
"God, can I have a bikebicicletă for ChristmasCrăciun?"
131
488670
3808
„Dă, Doamne, să primesc o bicicletă de Crăciun!"
08:28
But I would always answerRăspuns myselfeu insumi, "Yes, of coursecurs you can."
132
492478
4348
Şi-mi răspundeam tot eu: „Sigur că da!"
08:32
(LaughterRâs)
133
496826
1614
(Râsete)
08:34
And then I was supposedpresupus to determinea determina whetherdacă that
134
498440
2737
Apoi trebuia să văd dacă acela fusese
08:37
was the voicevoce of God or it was the voicevoce of the DevilDiavolul.
135
501177
3532
glasul Domnului, sau al diavolului.
08:40
And it turnstransformă out I've got the DevilDiavolul insideinterior of me.
136
504709
7359
Se pare că aveam pe dracul in mine.
08:47
Who knewștiut? (LaughterRâs)
137
512068
2408
Cine ar fi zis? (Râsete)
08:50
So anywayoricum, two yearsani sortfel of passeda trecut,
138
514476
2896
Şi aşa au trecut vreo doi ani,
08:53
and they had a childcopil of theiral lor ownpropriu,
139
517372
1778
şi a venit pe lume primul copil al părinţilor adoptivi.
08:55
and then anothero alta two yearsani passeda trecut, and they had anothero alta childcopil of theiral lor ownpropriu,
140
519150
2464
După alţi doi ani, a venit şi al doilea.
08:57
and then anothero alta time passeda trecut
141
521614
2291
După un timp,
08:59
and they had anothero alta childcopil that they calleddenumit an accidentaccident,
142
523905
2577
au mai făcut un copil, din greşeală, cum spuneau ei.
09:02
whichcare I thought was an unusualneobișnuit nameNume. (LaughterRâs)
143
526482
3408
Mi se părea mie că e un nume cam ciudat. (Râsete)
09:05
And I was on the cuspvârf of, sortfel of, adolescenceAdolescenta,
144
529890
3729
Eram deja aproape adolescent,
09:09
so I was startingpornire to take biscuitsbiscuiți from the tinstaniu withoutfără askingcer.
145
533619
4405
când am început să calc pe bec.
09:13
I was startingpornire to staystau out a little bitpic latetârziu, etcetc., etcetc.
146
538024
3777
Veneam mai târziu acasă, una, alta.
09:17
Now, in theiral lor religiosityreligiozitatea, in theiral lor naivetenaivitate,
147
541801
3403
Ai mei, mai bisericoşi şi naivi din fire,
09:21
my mommama and dadtata, whichcare I believeda crezut them to be foreverpentru totdeauna,
148
545204
2437
deşi îmi spuseseră că vor fi părinţii mei toată viaţa,
09:23
as they said they were, my mommama and dadtata
149
547641
3268
au ajuns la concluzia
09:26
conceivedconceput that I had the DevilDiavolul insideinterior of me.
150
550909
6809
că aveam pe dracul în mine.
09:33
And what -- I should say this here, because this is how
151
557718
2058
Într-o zi - atunci am înţeles
09:35
they engineeredinginerie my leavinglăsând.
152
559776
1959
că eram în plus -
09:37
They satSAT me at a tablemasa, my fosterfavoriza mommama, and she said to me,
153
561735
3389
stăteam la masă, când ai mei mi-au spus:
09:41
"You don't love us, do you?" At 11 yearsani oldvechi.
154
565124
2068
„Tu nu ne iubeşti, aşa e ?" Aveam doar 11 ani.
09:43
They'veLe-am had threeTrei other childrencopii. I'm the fourthAl patrulea. The thirdal treilea was an accidentaccident.
155
567192
3509
Ei mai aveau 3 copii. Eu eram al patrulea. Al treilea era din greşeală.
09:46
And I said, "Yeah, of coursecurs I do." Because you do.
156
570701
4045
Eu am zis: „Ba da, sigur ca vă iubesc".
09:50
My fosterfavoriza mothermamă askedîntrebă me to go away to think about love
157
574746
2151
Mama mi-a zis să plec, să mă gândesc la ce e dragostea,
09:52
and what it is and to readcitit the ScripturesScripturi and to come back tomorrowMâine
158
576897
2844
să citesc din Scripturi, şi să-i dau, a doua zi,
09:55
and give my mostcel mai honestsincer and truthfulSincer answerRăspuns.
159
579741
2943
un răspuns sincer şi din inimă.
09:58
So this was an opportunityoportunitate. If they were askingcer me
160
582684
2840
Întrucât mă întrebau dacă-i iubesc sau nu,
10:01
whetherdacă I lovediubit them or not, then I mustn'tNu trebuie să love them,
161
585524
2336
însemna că nu trebuie să-i iubesc.
10:03
whichcare led me to the miraclemiracol of thought that I thought they wanted me to get to.
162
587860
2865
Aşa am ajuns la concluzia la care, credeam eu, voiau şi ei să ajung:
10:06
"I will askcere God for forgivenessiertare and His lightușoară will shinestrălucire
163
590725
2671
„Îi voi cere Domnului iertare, iar lumina Lui va străluci prin mine,
10:09
throughprin me to them. How fantasticfantastic." This was an opportunityoportunitate.
164
593396
3768
pănă la ei. Grozav!" Era perfect.
10:13
The theologyteologie was perfectperfect, the timingsincronizare unquestionableindiscutabil,
165
597164
2785
Abordarea teologică n-avea cusur, sincronizarea era perfectă,
10:15
and the answerRăspuns as honestsincer as a sinnerpăcătos could get.
166
599949
2903
iar un răspuns mai sincer nici că se putea:
10:18
"I mustn'tNu trebuie să love you," I said to them. "But I will askcere God for forgivenessiertare."
167
602852
4688
„Nu trebuie să vă iubesc", le-am zis, „dar o să-i cer iertare lui Dumnezeu".
10:23
"Because you don't love us, NormanNorman,
168
607540
2552
„Dacă nu ne iubeşti, Norman,
10:25
clearlyclar you've chosenales your pathcale."
169
610092
2344
e limpede că ţi-ai ales calea."
10:28
Twenty-fourDouăzeci şi patru hoursore latermai tarziu, my socialsocial workermuncitor,
170
612436
2798
A doua zi, asistentul social,
10:31
this strangeciudat man who used to visitvizita me everyfiecare couplecuplu of monthsluni,
171
615234
3049
un om ciudat care mă vizita o dată la două luni,
10:34
he's waitingaşteptare for me in the carmașină as I say goodbyela revedere to my parentspărinţi.
172
618283
3212
mă aştepta în maşină pe când îmi luam rămas bun de la părinţi.
10:37
I didn't say goodbyela revedere to anybodycineva, not my mothermamă, my fatherTată,
173
621495
2576
Nu mi-am luat la revedere de la nimeni, nici de la mama,
10:39
my sisterssurori, my brothersfrați, my auntsmatusi, my unclesunchii,
174
624071
1828
nici de la tata, fraţi, unchi, mătuşi,
10:41
my cousinsveri, my grandparentsbunicii, nobodynimeni.
175
625899
3629
veri sau bunici; de la nimeni.
10:45
On the way to the children'scopilăresc home, I starteda început to askcere myselfeu insumi,
176
629528
3547
Pe drum către orfelinat, mă gândeam:
10:48
"What's happeneds-a întâmplat to me?"
177
633075
2975
„Ce se întâmplă cu mine?"
10:51
It's not that I'd had the rugcovor pulledtras from beneathsub me
178
636050
3153
Parcă îmi fugea pământul de sub picioare,
10:55
as much as the entireîntreg floorpodea had been takenluate away.
179
639203
4815
pur şi simplu.
10:59
When I got to the —
180
644018
3800
Odată ajuns,
11:03
For the nextUrmător → fourpatru, fivecinci yearsani,
181
647818
4383
aveam să schimb patru instituţii
11:08
I was helda avut loc in fourpatru differentdiferit children'scopilăresc homescase.
182
652201
4853
în patru, cinci ani.
11:12
On the thirdal treilea children'scopilăresc home, at 15,
183
657054
3277
În cea de-a treia am ajuns la 15 ani.
11:16
I starteda început to rebelrebel, and what I did was,
184
660331
3167
Devenisem mai rebel, şi într-o zi,
11:19
I got threeTrei tinscutii metalice of painta picta, AirfixAirfix painta picta that you use for modelsmodele,
185
663498
4329
am cumpărat trei cutii de vopsea, marca Airfix,
11:23
and I was -- it was a bigmare children'scopilăresc home, bigmare VictorianVictorian children'scopilăresc home --
186
667827
3831
şi m-am urcat în turela clădirii,
11:27
and I was in a little turretfoisor at the toptop of it,
187
671658
1840
o clădire mare, în stil victorian,
11:29
and I pouredturnat them, redroșu, yellowgalben and greenverde,
188
673498
3303
de unde am turnat vopseaua roşie, galbenă şi verde,
11:32
the colorscolorate of AfricaAfrica, down the tilesgresie.
189
676801
5041
în culorile Africii, pe ţigle.
11:37
You couldn'tnu a putut see it from the streetstradă, because the home
190
681842
2504
Nu se vedea din stradă,
11:40
was surroundedinconjurat by beechFag treescopaci.
191
684346
2452
clădirea fiind înconjurată de fagi.
11:42
For doing this, I was incarceratedîncarcerat for a yearan
192
686798
4956
Pentru fapta mea, am stat un an,
11:47
in an assessmentevaluare centercentru whichcare was actuallyde fapt
193
691754
2985
la un centru de evaluare, care era, de fapt,
11:50
a remandarest preventiv centercentru. It was a virtualvirtual prisonînchisoare
194
694739
4720
un centru de detenţie juvenilă.
11:55
for youngtineri people.
195
699459
3898
O închisoare de tineri.
11:59
By the way, yearsani latermai tarziu, my socialsocial workermuncitor said
196
703357
2053
Apropos, peste ani, am aflat de la asistentul social
12:01
that I should never have been put in there.
197
705410
1459
că n-ar fi trebuit să fiu trimis acolo.
12:02
I wasn'tnu a fost chargedîncărcat for anything. I hadn'tnu a avut doneTerminat anything wronggresit.
198
706869
2655
Nu eram acuzat de nimic. Nu făcusem nimic ilegal.
12:05
But because I had no familyfamilie to inquireîntreba about me,
199
709524
4726
Dar pentru că n-aveam pe nimeni să-mi poarte de grijă,
12:10
they could do anything to me.
200
714250
4751
puteau face ce voiau cu mine.
12:14
I'm 17 yearsani oldvechi, and
201
719001
3354
La 17 ani,
12:18
they had a paddedcăptuşit cellcelulă.
202
722355
3641
mă aştepta o celulă capitonată,
12:21
They would marchMartie me down corridorscoridoare in last-sizeUltimul-size orderOrdin.
203
725996
5960
şi o viaţă de „Înainte, marş!" pe coridoare.
12:27
They -- I was put in a dormitorydormitor
204
731956
2265
Apoi, am stat în cameră
12:30
with a confirmedconfirmat NaziNazist sympathizersimpatizant.
205
734221
3920
cu un vădit simpatizant nazist.
12:34
All of the staffpersonal were ex-policeex-poliţie -- interestinginteresant --
206
738141
3322
Personalul era format, în întregime - curios lucru -
12:37
and ex-probationex de probaţiune officersofiţerii.
207
741463
2014
din foşti ofiţeri de poliţie.
12:39
The man who rana fugit it was an ex-armyex-armată officerofiţer.
208
743477
4063
Directorul centrului era un fost ofiţer de armată.
12:43
EveryFiecare time I had a visitvizita by a personpersoană who I did not know
209
747540
3160
De câte ori mă vizita o persoană necunoscută,
12:46
who would feeda hrani me grapesstruguri, onceo singura data everyfiecare threeTrei monthsluni,
210
750700
3734
care îmi aducea struguri, o dată la trei luni,
12:50
I was strip-searchedStrip-searched.
211
754434
2211
eram percheziţionat la sânge.
12:52
That home was fulldeplin of youngtineri boysbăieți who were on remandarest preventiv
212
756645
3253
Centrul era plin de tineri arestaţi preventiv
12:55
for things like murdercrimă.
213
759898
5268
pentru delicte grave precum omorul.
13:01
And this was the preparationpreparare that I was beingfiind givendat
214
765166
4032
Astfel eram eu pregătit pentru viaţă,
13:05
after 17 yearsani as a childcopil of the statestat.
215
769198
6051
după 17 ani petrecuţi în grija statului.
13:11
I have to tell this storypoveste.
216
775249
2583
E o poveste ce merită spusă.
13:13
I have to tell it, because there was no one
217
777832
2270
Trebuie s-o spun, pentru ca n-a avut cine
13:16
to put two and two togetherîmpreună.
218
780102
2953
să pună lucrurile cap la cap.
13:18
I slowlyîncet becamea devenit awareconștient that I knewștiut nobodynimeni
219
783055
3027
Am realizat treptat că nu ştiam pe nimeni
13:21
that knewștiut me for longermai lung than a yearan.
220
786082
3494
care să mă cunoască de mai mult de un an.
13:25
See, that's what familyfamilie does.
221
789576
2849
Ăsta e, de fapt, rolul familiei.
13:28
It gives you referencereferinţă pointspuncte.
222
792425
2391
Să-ţi dea puncte de reper.
13:30
I'm not definingdefinire a good familyfamilie from a badrău familyfamilie.
223
794816
2488
Nu mă refer la ce face o familie bună şi alta, rea.
13:33
I'm just sayingzicală that you know when your birthdayzi de nastere is
224
797304
1816
Spun doar că ştii când e ziua ta de naştere
13:35
by virtuevirtutea of the factfapt that somebodycineva tellsspune you when your birthdayzi de nastere is,
225
799120
2656
fiindcă are cine să-ţi spună:
13:37
a mothermamă, a fatherTată, a sistersoră, a brotherfrate, an auntmătuşă, an uncleunchi,
226
801776
1947
mama, tata, sora, fratele, mătuşa, unchiul,
13:39
a cousinvăr, a grandparentbunic. It matterschestiuni to someonecineva,
227
803723
2010
verii, bunicii. Cuiva îi pasă,
13:41
and thereforeprin urmare it matterschestiuni to you. UnderstandÎnţelege,
228
805733
2287
şi de-asta îţi pasă şi ţie.
13:43
I was 14 yearsani oldvechi, tuckedascuns away in myselfeu insumi, into myselfeu insumi,
229
808020
4229
La 14 ani, ţineam totul în mine,
13:48
and I wasn'tnu a fost touchedatins eitherfie, physicallyfizic touchedatins.
230
812249
4782
nu ştiam ce înseamnă o mângâiere.
13:52
I'm reportingraportare back. I'm reportingraportare back simplypur şi simplu to say that
231
817031
8127
Vă povestesc toate astea
14:01
when I left the children'scopilăresc home I had two things
232
825158
3215
fiindcă îmi doream două lucruri
14:04
that I wanted to do. One was to find my familyfamilie,
233
828373
3797
când am părăsit centrul.
14:08
and the other was to writescrie poetrypoezie.
234
832170
1530
Să-mi găsesc familia şi să scriu poezie.
14:09
In creativitycreativitate I saw lightușoară.
235
833700
2549
În creaţie, am văzut lumina.
14:12
In the imaginationimaginație I saw the endlessfără sfârşit possibilityposibilitate of life,
236
836249
5162
Fantezia mi-a oferit posibilităţi nelimitate în viaţă,
14:17
the endlessfără sfârşit truthadevăr, the permanentpermanent creationcreare of realityrealitate,
237
841411
5901
adevărul nesfârşit, recrearea permanentă a realităţii.
14:23
the placeloc where angerfurie was an expressionexpresie
238
847312
6463
Un loc în care furia e expresia nevoii de iubire,
14:29
in the searchcăutare for love, a placeloc where dysfunctiondisfuncţia
239
853775
3748
un loc în care disfuncţia
14:33
is a trueAdevărat reactionreacţie to untruthneadevărul.
240
857523
4718
apare ca reacţie la neadevăr.
14:38
I've just got to say it to you all: I foundgăsite all of my familyfamilie
241
862241
3547
Mi-am găsit familia ca adult.
14:41
in my adultadult life. I spenta petrecut all of my adultadult life findingdescoperire them,
242
865788
3363
Mi-am petrecut toată viaţa de adult căutând-o,
14:45
and I've now got a fullycomplet dysfunctionaldisfunctionale familyfamilie just like everybodytoata lumea elsealtfel.
243
869151
4015
şi am azi o familie perfect imperfectă, ca tot omu'.
14:49
But I'm reportingraportare back to you to say quitedestul de simplypur şi simplu
244
873166
3740
V-am spus toate astea pentru că eu cred
14:52
that you can definedefini how strongputernic a democracydemocraţie is
245
876906
5512
că modul în care un guvern îşi tratează copiii
14:58
by how its governmentGuvern treatstratează its childcopil.
246
882418
5233
dă măsura democraţiei sale.
15:03
I don't mean childrencopii. I mean the childcopil of the statestat.
247
887651
2056
Şi nu mă refer aici la toţi copiii. Ci la copiii statului.
15:05
Thanksmulţumesc very much. It's been an honoronora. (ApplauseAplauze)
248
889707
4967
Vă mulţumesc! Sunt onorat! (Aplauze)
15:10
(ApplauseAplauze)
249
894674
2452
(Aplauze)
Translated by Simona Sanda-Mir
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lemn Sissay - Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words.

Why you should listen

Lemn Sissay wears many hats as a writer and performer.

The author of five poetry collections, Sissay's poems dot the London landscape and are etched into major landmarks, from the site of the 2012 Summer Olympics to The Royal Festival Hall. In 2006, Desmond Tutu unveiled his sculpture poem "Gilt of Cain," located near Fenchurch Street Station. Currently an associate artist at Southbank Centre and patron of the Letterbox Club, Sissay was named the official poet of the London 2012 Olympics. His poetry art has also been displayed at The Royal Academy.

Sissay is perhaps best known for his work for the BBC, which shines a spotlight on his upbringing as a foster child in the UK. In 1995, he shared his story in the BBC documentary Internal Flight and his BBC radio documentary Child of the State was nominated for a 2010 Sony Award. His play Something Dark charts his quest to find his family. After a long search, he located his birth mom in Gambia and has since come to know the rest of his family.

More profile about the speaker
Lemn Sissay | Speaker | TED.com