ABOUT THE SPEAKER
Lemn Sissay - Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words.

Why you should listen

Lemn Sissay wears many hats as a writer and performer.

The author of five poetry collections, Sissay's poems dot the London landscape and are etched into major landmarks, from the site of the 2012 Summer Olympics to The Royal Festival Hall. In 2006, Desmond Tutu unveiled his sculpture poem "Gilt of Cain," located near Fenchurch Street Station. Currently an associate artist at Southbank Centre and patron of the Letterbox Club, Sissay was named the official poet of the London 2012 Olympics. His poetry art has also been displayed at The Royal Academy.

Sissay is perhaps best known for his work for the BBC, which shines a spotlight on his upbringing as a foster child in the UK. In 1995, he shared his story in the BBC documentary Internal Flight and his BBC radio documentary Child of the State was nominated for a 2010 Sony Award. His play Something Dark charts his quest to find his family. After a long search, he located his birth mom in Gambia and has since come to know the rest of his family.

More profile about the speaker
Lemn Sissay | Speaker | TED.com
TEDxHousesOfParliament

Lemn Sissay: A child of the state

Лемн Сиссей: Ребёнок государства

Filmed:
905,635 views

Уже давно литература восхищает нас усыновлёнными, взятыми на попечение или осиротевшими героями от Моисея до Золушки, Оливера Твиста и Гарри Поттера. Так почему же некоторые дети намеренно скрывают своё прошлое? Поэт и драматург Лемн Сиссей рассказывает собственную трогательную историю.
- Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Havingимеющий spentпотраченный 18 yearsлет as a childребенок of the stateгосударство
0
864
4245
Проведя 18 лет
в детских домах и приёмных семьях
00:21
in children'sдетский homesдома and fosterспособствовать careзабота,
1
5109
2306
в качестве ребёнка государства,
00:23
you could say that I'm an expertэксперт on the subjectпредмет,
2
7415
3048
можно сказать,
я стал экспертом в этом деле.
00:26
and in beingявляющийся an expertэксперт, I want to let you know that
3
10463
3558
Будучи экспертом,
я хочу, чтоб вы знали:
00:29
beingявляющийся an expertэксперт does in no way make you right
4
14021
5607
быть экспертом
никак не делает вас правым
00:35
in lightлегкий of the truthправда.
5
19628
3000
в свете истины.
00:38
If you're in careзабота, legallyюридически the governmentправительство is your
6
22628
4188
Если вы находитесь под опекой,
по закону правительство —
00:42
parentродитель, locoастрагал parentisParentis.
7
26816
3727
ваш покровитель вместо родителей.
00:46
MargaretМаргарет ThatcherThatcher was my motherмама. (LaughterСмех)
8
30543
3949
Маргарет Тэтчер была моей матерью.
(Смех)
00:50
Let's not talk about breastfeedingгрудное вскармливание. (LaughterСмех)
9
34492
3649
И давайте не будем говорить
о вскармливании грудью (Смех).
00:54
HarryГарри Potterгончар was a fosterспособствовать childребенок.
10
38141
3138
Гарри Поттер был приёмным ребёнком.
00:57
Pipзернышко from "Great Expectationsожидания" was adoptedпринят;
11
41279
5040
Пипа из «Больших надежд» усыновили.
01:02
Supermanсверхчеловек was a fosterспособствовать childребенок;
12
46319
3082
Супермен был приёмным ребёнком.
01:05
CinderellaЗолушка was a fosterспособствовать childребенок;
13
49401
3528
Золушка была приёмным ребёнком.
01:08
LisbethЛисбет SalanderСаландер, the girlдевушка with the dragonДракон tattooтату,
14
52929
3608
Лизбет Саландер,
девушка с татуировкой дракона,
01:12
was fosteredспособствовали and institutionalizedузаконенный;
15
56537
2922
была усыновлена и взята на попечение.
01:15
BatmanБэтмен was orphanedосиротевший;
16
59459
4375
Бэтман был сиротой.
01:19
LyraЛира BelacquaBelacqua from PhilipФилипп Pullman'sПулман "Northernсеверный Lightsогни"
17
63834
3698
Лира Белакуа из «Северного Сияния»
Филипа Пулмана
01:23
was fosteredспособствовали;
18
67532
1689
была приёмным ребёнком.
01:25
JaneДжейн Eyreвыездная сессия суда, adoptedпринят;
19
69221
2735
Джейн Эйр усыновили.
01:27
RoaldРоальд Dahl'sДаля JamesДжеймс from "JamesДжеймс and the Giantвеликан Peachперсик;"
20
71956
4583
Джеймс из «Джеймс и гигантский персик»
Роальда Даля.
01:32
MatildaМатильда; MosesМоисей -- MosesМоисей! (LaughterСмех)
21
76539
5512
Матильда, Моисей — Моисей!
(Смех)
01:37
MosesМоисей! (LaughterСмех) --
22
82051
2447
Моисей,
(Смех)
01:40
the boysмальчиков in MichaelМайкл Morpurgo'sMorpurgo-х "FriendДруг or Foeнедоброжелатель;"
23
84498
4496
мальчики из работы «Друг или враг»
Майкла Морпурго,
01:44
AlemAlem in BenjaminВениамин Zephaniah'sСофонии "Refugeeбеженец Boyмальчик;"
24
88994
3816
Алем из «Мальчика-беженеца»
Бенджамина Софония,
01:48
LukeЛюк SkywalkerХодящий по небу --
25
92810
2584
Люк Скайуокер,
01:51
LukeЛюк SkywalkerХодящий по небу! (LaughterСмех) --
26
95394
2871
Люк Скайуокер!
(Смех).
01:54
OliverОливер Twistтвист;
27
98265
2287
Оливер Твист,
01:56
Cassiaкассия in "The ConcubineНаложница of ShanghaiШанхай" by HongHong YingИн;
28
100552
4211
Кассия из «Леди из Шанхая» Хуна Линга,
02:00
CelieCelie in AliceАлиса Walker'sУокер "The Colorцвет PurpleПурпурный."
29
104763
3357
Келли из работы «Цвет пурпурный»
Элиса Уокера.
02:04
All of these great fictionalвымышленный charactersперсонажи, all of them
30
108120
4612
Все эти великие вымышленные персонажи,
02:08
who were hurtпричинить боль by theirих conditionсостояние,
31
112732
3997
всем, кому причиняло боль их состояние,
02:12
all of them who spawnedпорождал thousandsтысячи of other booksкниги
32
116729
4648
все они, породившие тысячи других книг
02:17
and other filmsфильмы, all of them
33
121377
2455
и другие фильмы,
02:19
were fosteredспособствовали, adoptedпринят or orphanedосиротевший.
34
123832
4153
всех их взяли на попечение,
усыновили, или они были осиротевшими.
02:23
It seemsкажется that writersписатели know that the childребенок
35
127985
5564
Кажется, писатели знают,
что за пределами семьи
02:29
outsideза пределами of familyсемья reflectsотражает on what familyсемья trulyдействительно is
36
133549
7149
ребёнок больше размышляет над тем,
что из себя представляет семья,
02:36
more than what it promotesспособствует itselfсам to be.
37
140698
3590
нежели над тем,
за кого она себя выдаёт.
02:40
That is, they alsoтакже use extraordinaryнеобычайный skillsнавыки
38
144288
4967
То есть они также используют
экстраординарные навыки,
02:45
to dealпо рукам with extraordinaryнеобычайный situationsситуации on a dailyежедневно basisоснова.
39
149255
4829
ежедневно сталкиваясь
с экстраординарными ситуациями.
02:49
How have we not madeсделал the connectionсоединение?
40
154084
3522
Как это мы не могли находить общего?
02:53
And why have we not madeсделал the connectionсоединение, betweenмежду
41
157606
4038
И почему мы не нашли связь между —
02:57
— How has that happenedполучилось? —
42
161644
2200
как так вышло? —
02:59
betweenмежду these incredibleнеимоверный charactersперсонажи of popularпопулярный cultureкультура
43
163844
3568
между этими невероятными характерами
поп-культуры и религии
03:03
and religionsрелигии, and the fosteredспособствовали, adoptedпринят or orphanedосиротевший childребенок
44
167412
5088
и взятым на попечение, усыновлённым
или осиротевшим ребёнком нашей среды!
03:08
in our midstсреди? It's not our pityжалость that they need.
45
172500
4632
Не наша вина, что они нуждаются.
03:13
It's our respectуважение.
46
177132
2601
Это наше уважение.
03:15
I know famousизвестный musiciansмузыканты,
47
179733
2617
Я знаю известных музыкантов,
03:18
I know actorsактеры and filmфильм starsзвезды and millionairesмиллионеры and novelistsроманисты
48
182350
5072
я знаю актёров, и кинозвёзд,
и миллионеров, и романистов,
03:23
and topВверх lawyersадвокаты and televisionтелевидение executivesруководство
49
187422
3501
и лучших артистов,
и руководителей телевидений,
03:26
and magazineжурнал editorsредакторы and nationalнациональный journalistsжурналисты
50
190923
2450
и редакторов журнала,
и национальных журналистов,
03:29
and dustbinmendustbinmen and hairdressersпарикмахеры, all who were
51
193373
2841
и парикмахеров —
03:32
lookedсмотрел after childrenдети, fosteredспособствовали, adoptedпринят or orphanedосиротевший,
52
196214
3536
осиротевших, тех, кого
взяли на попечение или усыновили.
03:35
and manyмногие of them growрасти into theirих adultдля взрослых livesжизни
53
199750
2672
Некоторые из них
вошли во взрослую жизнь,
03:38
in fearстрах of speakingГоворящий of theirих backgroundзадний план, as if it mayмай
54
202422
4271
боясь признаться в своём происхождении,
как будто это каким-то образом
03:42
somehowкак-то weakenослабевать theirих standingпостоянный in the foregroundпередний план,
55
206693
4307
ослабит их позиции на переднем плане,
03:46
as if it were somehowкак-то Kryptoniteкриптонит, as if it were a time bombбомбить
56
211000
4042
как будто это криптонит,
как будто это была бомба
03:50
strappedпривязали on the insideвнутри. ChildrenДети in careзабота,
57
215042
4047
замедленного действия,
привязанная внутри.
03:54
who'veкоторые уже had a life in careзабота, deserveзаслуживать the right
58
219089
3134
Дети, жизнь которых была под опекой,
03:58
to ownсвоя and liveжить the memoryПамять of theirих ownсвоя childhoodдетство.
59
222223
5850
заслуживают права иметь и жить
воспоминаниями своего детства.
04:03
It is that simpleпросто.
60
228073
2279
Это же так легко!
04:06
My ownсвоя motherмама — and I should say this here —
61
230352
4006
Моя собственная мать —
и я должен сказать это здесь —
04:10
she sameодна и та же to this countryстрана in the lateпоздно '60s,
62
234358
3854
приехала в эту страну в конце 60-х,
04:14
and she was, you know, she foundнайденный herselfсама pregnantбеременная,
63
238212
3765
и оказалось, что она беременна.
04:17
as womenженщины did in the lateпоздно '60s. You know what I mean?
64
241977
2095
Так случалось с женщинами в конце 60-х.
Вы понимаете, что я имею в виду.
04:19
They foundнайденный themselvesсамих себя pregnantбеременная.
65
244072
1949
Они «оказывались» беременными.
04:21
And she sortСортировать of, she had no ideaидея of the contextконтекст
66
246021
4674
И она как бы не понимала ситуацию,
04:26
in whichкоторый she'dсарай landedвысадился.
67
250695
4120
в которой оказалась.
04:30
In the 1960s -- I should give you some contextконтекст -- in the 1960s,
68
254815
3848
В 1960-х, я должен дать вам
некоторую информацию, в 1960-х,
04:34
if you were pregnantбеременная and you were singleОдин,
69
258663
3351
если вы были беременны и одиноки,
04:37
you were seenвидели as a threatугроза to the communityсообщество.
70
262014
2901
на вас смотрели, как на угрозу обществу.
04:40
You were separatedотделенный from your familyсемья by the stateгосударство.
71
264915
5859
Государство разлучало вас
с вашей семьёй.
04:46
You were separatedотделенный from your familyсемья and placedпомещенный into
72
270774
2702
Вас разлучали с вашей семьёй
и отправляли
04:49
motherмама and babyдетка homesдома.
73
273476
2122
в дом матери и ребёнка.
04:51
You were appointedназначенный a socialСоциальное workerработник.
74
275598
3141
Для вас назначали социального работника.
04:54
The adoptiveусыновленный parentsродители were linedподкладке up.
75
278739
2390
Приёмные родители стояли на очереди.
04:57
It was the primaryпервичный purposeцель of the socialСоциальное workerработник, the aimцель,
76
281129
4085
Основной задачей социального работника
05:01
to get the womanженщина at her mostбольшинство vulnerableуязвимый time
77
285214
3341
было найти женщину
в самое уязвимое время её жизни
05:04
in her entireвсе life, to signзнак the adoptionпринятие papersдокументы.
78
288555
5353
и подписать бумаги на усыновление.
05:09
So the adoptionпринятие papersдокументы were signedподписанный.
79
293908
1885
Таким образом, бумаги на усыновление
были подписаны.
05:11
The motherмама and baby'sмладенца homesдома were oftenдовольно часто runбег by nunsмонахини.
80
295793
3570
Очень часто домами матери и ребёнка
руководили монахини.
05:15
The adoptionпринятие papersдокументы were signedподписанный,
81
299363
3176
Бумаги на усыновление были подписаны,
05:18
the childребенок was givenданный to the adoptiveусыновленный parentsродители, and the motherмама
82
302539
3696
ребёнка отдавали
приёмным родителям,
05:22
shippedпогружено back to her communityсообщество
83
306235
2424
мать отправилась
обратно в свою общину,
05:24
to say that she'dсарай been on a little breakломать.
84
308659
2991
и говорила,
что была в небольшом отпуске.
05:27
A little breakломать.
85
311650
2686
Небольшой отпуск.
05:30
A little breakломать.
86
314336
1678
Небольшой отпуск.
05:31
The first secretсекрет of shameпозор for a womanженщина
87
316014
3565
Первый секрет позора женщины —
05:35
for beingявляющийся a womanженщина, "a little breakломать."
88
319579
5079
это небольшой отпуск.
05:40
The adoptionпринятие processобработать tookвзял, like, a matterдело of monthsмесяцы,
89
324658
3091
Процесс усыновления
длился несколько месяцев,
05:43
so it was a closedзакрыто shopмагазин, you know, sealedзапечатанный dealпо рукам,
90
327749
3880
и поэтому это было закрытое дело,
05:47
an industriousтрудолюбивая, utilitarianутилитарный solutionрешение:
91
331629
6505
заверенное печатью
прилежное практическое решение:
05:54
the governmentправительство, the farmerфермер,
92
338134
3358
правительство, родители по найму,
05:57
the adoptingпринятие parentsродители, the consumerпотребитель,
93
341492
3847
приёмные родители, потребитель,
06:01
the motherмама, the earthЗемля, and the childребенок, the cropкультура.
94
345339
4802
мать-земля и ребёнок-урожай.
06:06
It's kindсвоего рода of easyлегко to patronizeпокровительствовать the pastмимо,
95
350141
4654
В какой-то мере
легко пренебрегать прошлым,
06:10
to foregoпредшествовать our responsibilitiesобязанности in the presentнастоящее время.
96
354795
4904
отказаться
от ответственности в настоящем.
06:15
What happenedполучилось then is a directнепосредственный reflectionотражение
97
359699
3852
То, что произошло тогда — отражение того,
06:19
of what is happeningпроисходит now. Everybodyвсе believedСчитается, themselvesсамих себя
98
363551
5244
что происходит сейчас. Каждый считал,
06:24
to be doing the right thing by God and by the stateгосударство
99
368795
4537
что правильно поступает
по воли Бога и государства
06:29
for the bigбольшой societyобщество, fast-trackingбыстро отслеживания adoptionпринятие.
100
373332
6887
для большого общества,
ускоренное усыновление.
06:36
So anywayтак или иначе, she comesвыходит here, 1967, she's pregnantбеременная,
101
380219
5193
Как бы то ни было, она приехала сюда,
будучи беременной, в 1967 г.
06:41
and she comesвыходит from EthiopiaЭфиопия that was celebratingпразднуя
102
385412
5078
Она приехала из Эфиопии, где отмечали
06:46
its ownсвоя jubileeюбилей at the time
103
390490
2698
юбилей страны
06:49
underпод the Emperorимператор HaileХайле SelassieСелассие,
104
393188
2770
при правлении императора Хаиле Селассие.
06:51
and she landsземли monthsмесяцы before the EnochЕнох PowellПауэлл speechречь,
105
395958
5126
Она приезжает за месяцы
до речи Инока Павела
06:56
the "RiversРеки of BloodКровь" speechречь.
106
401084
2120
«Реки Крови».
06:59
She landsземли monthsмесяцы before the BeatlesБитлз releaseвыпуск "The Whiteбелый AlbumАльбом,"
107
403204
4622
Она приезжает за месяцы до выпуска
«Белого Альбома» Битлз,
07:03
monthsмесяцы before MartinМартин LutherЛютер Kingкороль was killedубитый.
108
407826
2684
за месяцы до убийства
Мартина Лютера Кинга.
07:06
It was a summerлето of love if you were whiteбелый.
109
410510
2451
Это было лето любви, если вы были белым.
07:08
If you were blackчерный, it was a summerлето of hateненавидеть.
110
412961
3692
Если вы были чёрным,
то это было лето ненависти.
07:12
So she goesидет from OxfordОксфорд, she's sentпослал to the northсевер of EnglandАнглия
111
416653
5650
И поэтому она уезжает из Оксфорда,
её отправили на север Англии
07:18
to a motherмама and babyдетка home, and appointedназначенный a socialСоциальное workerработник.
112
422303
4360
в дом матери и ребёнка,
и ей назначили социального работника.
07:22
It's her planплан. You know, I have to say this in the Housesдома --
113
426663
4240
Это её план. Видите ли,
я должен это сказать здесь в зале.
07:26
It's her planплан to have me fosteredспособствовали for a shortкороткая periodпериод of time
114
430903
4271
Она планирует отдать меня
на попечение на короткое время,
07:31
while she studiesисследования. But the socialСоциальное workerработник,
115
435174
3575
на время учёбы.
Но у социального работника
07:34
he had a differentдругой agendaповестка дня.
116
438749
2994
был другой план.
07:37
He foundнайденный the fosterспособствовать parentsродители, and he said to them,
117
441743
4207
Он нашёл приёмных родителей
и сказал им:
07:41
"TreatРассматривать this as an adoptionпринятие. He's yoursваш foreverнавсегда.
118
445950
3832
«Принимайте это как усыновление.
Он ваш навсегда.
07:45
His nameимя is NormanНорман." (LaughterСмех)
119
449782
3447
Его зовут Норман».
(Смех).
07:49
NormanНорман! (LaughterСмех)
120
453229
2337
Норман. (Смех).
07:51
NormanНорман!
121
455566
2712
Норман!
07:54
So they tookвзял me. I was a messageсообщение, they said.
122
458278
6226
Итак, они взяли меня.
Я был, они говорили, знаком.
08:00
I was a signзнак from God, they said.
123
464504
2459
Я был посланием Господа.
08:02
I was NormanНорман Markотметка Greenwoodлиственный лес.
124
466963
3744
Я был Норманом Марком Гринвудом.
08:06
Now, for the nextследующий 11 yearsлет, all I know is that this womanженщина,
125
470707
3419
На протяжении следующих 11 лет
я только и слышал, что этой женщине,
08:10
this birthрождение womanженщина, should have her eyesглаза scratchedпоцарапан out
126
474126
2588
этой женщине, которая родила меня,
надо выцарапать глаза за то,
08:12
for not signingподписание the adoptionпринятие papersдокументы. She was an evilзло womanженщина
127
476714
3002
что она не подписала бумаги
на усыновление. Эта злобная женщина
08:15
too selfishэгоистичный to signзнак, so I spentпотраченный those 11 yearsлет
128
479716
3077
была слишком эгоистичной, чтобы
подписать, так что я провёл эти 11 лет,
08:18
kneelingстоя на коленях and prayingмолиться.
129
482793
2756
молясь на коленях.
08:21
I triedпытался prayingмолиться. I swearклянусь I triedпытался prayingмолиться.
130
485549
3121
Я пытался молиться.
Клянусь, я пытался молиться.
08:24
"God, can I have a bikeвелосипед for Christmasрождество?"
131
488670
3808
«Господи, можно мне
велосипед на Рождество?».
08:28
But I would always answerответ myselfсебя, "Yes, of courseкурс you can."
132
492478
4348
Но я всегда отвечал себе:
«Да, конечно, можно».
08:32
(LaughterСмех)
133
496826
1614
(Смех)
08:34
And then I was supposedпредполагаемый to determineопределить whetherбудь то that
134
498440
2737
Но потом я был вынужден определить,
08:37
was the voiceголос of God or it was the voiceголос of the Devilдьявол.
135
501177
3532
был ли это голос Бога,
или это был голос Дьявола.
08:40
And it turnsвитки out I've got the Devilдьявол insideвнутри of me.
136
504709
7359
Оказалось, во мне сидит Дьявол.
08:47
Who knewзнал? (LaughterСмех)
137
512068
2408
Кто знал?
(Смех)
08:50
So anywayтак или иначе, two yearsлет sortСортировать of passedпрошло,
138
514476
2896
В любом случае, прошло примерно два года,
08:53
and they had a childребенок of theirих ownсвоя,
139
517372
1778
у них родился собственный ребёнок,
08:55
and then anotherдругой two yearsлет passedпрошло, and they had anotherдругой childребенок of theirих ownсвоя,
140
519150
2464
потом прошло ещё два года,
и у них родился ещё один ребёнок,
08:57
and then anotherдругой time passedпрошло
141
521614
2291
и прошло ещё некоторое время,
08:59
and they had anotherдругой childребенок that they calledназывается an accidentавария,
142
523905
2577
и у них родился ещё один ребёнок.
Они говорили, что это случайность,
09:02
whichкоторый I thought was an unusualнеобычный nameимя. (LaughterСмех)
143
526482
3408
а я думал, что это такое необычное имя.
(Смех).
09:05
And I was on the cuspострый выступ of, sortСортировать of, adolescenceподростковый возраст,
144
529890
3729
Я был на пороге подросткового периода
09:09
so I was startingначало to take biscuitsпеченье from the tinбанка withoutбез askingпросить.
145
533619
4405
и брал печенье из банки без разрешения.
09:13
I was startingначало to stayоставаться out a little bitнемного lateпоздно, etcи т.д., etcи т.д.
146
538024
3777
Постепенно я стал
поздно приходить домой и т.д. и т.п.
09:17
Now, in theirих religiosityрелигиозность, in theirих naiveteнаивность,
147
541801
3403
По причине их религиозности и наивности
09:21
my momМама and dadпапа, whichкоторый I believedСчитается, them to be foreverнавсегда,
148
545204
2437
моя мать и мой отец, которые,
как я считал, всегда будут моими родителями,
09:23
as they said they were, my momМама and dadпапа
149
547641
3268
как они утверждали, мой отец и мать
09:26
conceivedпонятый that I had the Devilдьявол insideвнутри of me.
150
550909
6809
вбили себе в голову,
что во мне сидит Дьявол.
09:33
And what -- I should say this here, because this is how
151
557718
2058
И вот — я должен это здесь сказать,
09:35
they engineeredинженерии my leavingуход.
152
559776
1959
вот как они устроили мой уход.
09:37
They satсидел me at a tableТаблица, my fosterспособствовать momМама, and she said to me,
153
561735
3389
Они усадили меня за стол,
и моя приёмная мать сказала мне:
09:41
"You don't love us, do you?" At 11 yearsлет oldстарый.
154
565124
2068
«Ты нас не любишь, не так ли?»
В 11 лет.
09:43
They'veУ них есть had threeтри other childrenдети. I'm the fourthчетвертый. The thirdв третьих was an accidentавария.
155
567192
3509
У них было трое других детей.
Я четвёртый. Третий был случайностью.
09:46
And I said, "Yeah, of courseкурс I do." Because you do.
156
570701
4045
И я ответил: «Да, конечно, я люблю,
ведь вы тоже любите».
09:50
My fosterспособствовать motherмама askedспросил me to go away to think about love
157
574746
2151
Моя приёмная мать попросила,
чтоб я ушёл и подумал, что такое любовь,
09:52
and what it is and to readчитать the ScripturesПисание and to come back tomorrowзавтра
158
576897
2844
чтобы я перечитал Священные писания
и на следующий день
09:55
and give my mostбольшинство honestчестный and truthfulправдивый answerответ.
159
579741
2943
дал ей самый честный и правдивый ответ.
09:58
So this was an opportunityвозможность. If they were askingпросить me
160
582684
2840
Итак, это была возможность.
Если они спрашивали меня,
10:01
whetherбудь то I lovedлюбимый them or not, then I mustn'tнельзя love them,
161
585524
2336
люблю ли я их,
то они думали, что я их не люблю,
10:03
whichкоторый led me to the miracleчудо of thought that I thought they wanted me to get to.
162
587860
2865
и это должно было привести меня к чудо-мысли,
как я думал, они хотят, чтоб я понял это.
10:06
"I will askпросить God for forgivenessпрощение and His lightлегкий will shineблеск
163
590725
2671
«Я попрошу у Бога прощения,
и он осветит твой путь к нам».
10:09
throughчерез me to them. How fantasticфантастика." This was an opportunityвозможность.
164
593396
3768
Просто фантастика. Это был шанс.
10:13
The theologyтеология was perfectидеально, the timingсинхронизация unquestionableбесспорный,
165
597164
2785
Теология была прекрасной,
расчёт времени неоспоримым,
10:15
and the answerответ as honestчестный as a sinnerгрешник could get.
166
599949
2903
и ответ такой искренний,
какой только мог дать грешник.
10:18
"I mustn'tнельзя love you," I said to them. "But I will askпросить God for forgivenessпрощение."
167
602852
4688
«Я ни в коем случае
не должен вас любить, — сказал я им. —
Но я попрошу у Бога прощения».
10:23
"Because you don't love us, NormanНорман,
168
607540
2552
«Так как ты нас не любишь, Норман,
10:25
clearlyявно you've chosenвыбранный your pathдорожка."
169
610092
2344
то, очевидно, ты выбрал себе путь».
10:28
Twenty-fourДвадцать четыре hoursчасов laterпозже, my socialСоциальное workerработник,
170
612436
2798
24 часа спустя мой социальный работник,
10:31
this strangeстранный man who used to visitпосещение me everyкаждый coupleпара of monthsмесяцы,
171
615234
3049
этот странный человек, который
навещал меня каждые два месяца,
10:34
he's waitingожидание for me in the carавтомобиль as I say goodbyeПрощай to my parentsродители.
172
618283
3212
ждал меня в машине, пока
я прощался с моими родителями.
10:37
I didn't say goodbyeПрощай to anybodyкто-нибудь, not my motherмама, my fatherотец,
173
621495
2576
Я ни с кем не попрощался,
ни с моим отцом, ни с моей матерью,
10:39
my sistersсестры, my brothersбратья, my auntsтетки, my unclesдядья,
174
624071
1828
ни с братьями, ни с сестрой,
ни с тётями, ни с дядями,
10:41
my cousinsкузены, my grandparentsдедушка и бабушка, nobodyникто.
175
625899
3629
ни с кузенами,
ни с бабушками-дедушками, ни с кем.
10:45
On the way to the children'sдетский home, I startedначал to askпросить myselfсебя,
176
629528
3547
По дороге в детдом
я начал спрашивать себя:
10:48
"What's happenedполучилось to me?"
177
633075
2975
«Что со мной произошло?»
10:51
It's not that I'd had the rugковрик pulledвытащил from beneathпод me
178
636050
3153
Не то, чтоб кто-то выдернул
коврик из-под моих ног,
10:55
as much as the entireвсе floorпол had been takenвзятый away.
179
639203
4815
мне казалось, что выдернули всю землю.
10:59
When I got to the —
180
644018
3800
Когда я доехал...
11:03
For the nextследующий four4, five5 yearsлет,
181
647818
4383
Следующие 4-5 лет я провёл
11:08
I was heldРучной in four4 differentдругой children'sдетский homesдома.
182
652201
4853
в четырёх разных детских домах.
11:12
On the thirdв третьих children'sдетский home, at 15,
183
657054
3277
В третьем детдоме в 15 лет
11:16
I startedначал to rebelбунтарь, and what I did was,
184
660331
3167
я начал бунтовать и сделал следующее.
11:19
I got threeтри tinsконсервные банки of paintпокрасить, AirfixAirfix paintпокрасить that you use for modelsмодели,
185
663498
4329
У меня было три банки краски Airfix,
которая используется на макетах,
11:23
and I was -- it was a bigбольшой children'sдетский home, bigбольшой Victorianвикторианский children'sдетский home --
186
667827
3831
и я... это был большой детдом,
большой викторианский детдом...
11:27
and I was in a little turretтурель at the topВверх of it,
187
671658
1840
Я был в маленькой башне здания на верху
11:29
and I pouredвыливали them, redкрасный, yellowжелтый and greenзеленый,
188
673498
3303
и вылил на черепицу красный, жёлтый
11:32
the colorsцвета of AfricaАфрика, down the tilesплитка.
189
676801
5041
и зелёный — цвета Африки.
11:37
You couldn'tне может see it from the streetулица, because the home
190
681842
2504
С улицы этого не было видно,
так как весь дом
11:40
was surroundedокруженный by beechбук treesдеревья.
191
684346
2452
был окружён буками.
11:42
For doing this, I was incarceratedзаключенный for a yearгод
192
686798
4956
Из-за этого меня на год заключили
11:47
in an assessmentоценка centerцентр whichкоторый was actuallyна самом деле
193
691754
2985
в оценочный центр,
который фактически был местом
11:50
a remandвозвращение под стражу centerцентр. It was a virtualвиртуальный prisonтюрьма
194
694739
4720
предварительного заключения.
Это была виртуальная тюрьма
11:55
for youngмолодой people.
195
699459
3898
для молодых.
11:59
By the way, yearsлет laterпозже, my socialСоциальное workerработник said
196
703357
2053
Кстати, год спустя
мой социальный работник сказал,
12:01
that I should never have been put in there.
197
705410
1459
что меня ни в коем случае
не должны были посадить туда.
12:02
I wasn'tне было chargedзаряженный for anything. I hadn'tне имел doneсделанный anything wrongнеправильно.
198
706869
2655
Меня ни в чём не обвинили.
Я ничего плохого не сделал.
12:05
But because I had no familyсемья to inquireспрашивать about me,
199
709524
4726
Но так как у меня не было семьи,
которая бы заботилась обо мне,
12:10
they could do anything to me.
200
714250
4751
они могли со мной сделать, что угодно.
12:14
I'm 17 yearsлет oldстарый, and
201
719001
3354
Мне 17 лет, а у них
12:18
they had a paddedподбитый cellклетка.
202
722355
3641
была обитая войлоком палата.
12:21
They would marchМарт me down corridorsкоридоры in last-sizeпоследний размер orderзаказ.
203
725996
5960
Они заставляли меня ходить по коридорам.
12:27
They -- I was put in a dormitoryобщежитие
204
731956
2265
Они... меня заперли в общей комнате
12:30
with a confirmedподтвердил Naziнацист sympathizerсочувствующий.
205
734221
3920
с признанным нацистским сторонником.
12:34
All of the staffсотрудники were ex-policeэкс-полицейский -- interestingинтересно --
206
738141
3322
Все сотрудники
были бывшие полицейские, интересно,
12:37
and ex-probationэкс-испытательный срок officersофицеры.
207
741463
2014
и бывшие сотрудники службы пробации.
12:39
The man who ranпобежал it was an ex-armyэкс-армия officerсотрудник.
208
743477
4063
Человек, который возглавлял это,
был бывшим армейским генералом.
12:43
Everyкаждый time I had a visitпосещение by a personчеловек who I did not know
209
747540
3160
Каждый раз, когда меня навещал человек,
которого я не знал, и который
12:46
who would feedкорм me grapesвиноград, onceодин раз everyкаждый threeтри monthsмесяцы,
210
750700
3734
угощал меня виноградом раз в три месяц,
12:50
I was strip-searchedдосмотру.
211
754434
2211
меня обыскивали.
12:52
That home was fullполный of youngмолодой boysмальчиков who were on remandвозвращение под стражу
212
756645
3253
Этот дом был полон мальчиков,
которых считали
12:55
for things like murderубийство.
213
759898
5268
причастными к убийству.
13:01
And this was the preparationподготовка that I was beingявляющийся givenданный
214
765166
4032
И это подготовка, которую давали мне
13:05
after 17 yearsлет as a childребенок of the stateгосударство.
215
769198
6051
после пого, как я 17 лет
пробыл ребёнком государства.
13:11
I have to tell this storyистория.
216
775249
2583
Я должен рассказать эту историю.
13:13
I have to tell it, because there was no one
217
777832
2270
Я должен, потому что никто не соображал,
13:16
to put two and two togetherвместе.
218
780102
2953
что к чему.
13:18
I slowlyмедленно becameстал awareзнать that I knewзнал nobodyникто
219
783055
3027
Постепенно я понимал,
что не было никого,
13:21
that knewзнал me for longerдольше than a yearгод.
220
786082
3494
кто знал меня больше года.
13:25
See, that's what familyсемья does.
221
789576
2849
Видите, вот что даёт семья.
13:28
It givesдает you referenceСправка pointsточки.
222
792425
2391
Она даёт вам ориентир.
13:30
I'm not definingопределяющий a good familyсемья from a badПлохо familyсемья.
223
794816
2488
Я не определяю хорошую семью и плохую.
13:33
I'm just sayingпоговорка that you know when your birthdayдень рождения is
224
797304
1816
Я только говорю,
что вы знаете, когда ваш день рождения,
13:35
by virtueдобродетель of the factфакт that somebodyкто-то tellsговорит you when your birthdayдень рождения is,
225
799120
2656
так как ваша мать, отец, сестра, брат,
13:37
a motherмама, a fatherотец, a sisterсестра, a brotherбрат, an auntтетка, an uncleдядя,
226
801776
1947
тётя, дядя, кузен, бабушка и дедушка
13:39
a cousinдвоюродная сестра, a grandparentбабушка или дедушка. It mattersвопросы to someoneкто то,
227
803723
2010
говорят вам это. Для кого-то это что-то значит,
13:41
and thereforeследовательно it mattersвопросы to you. UnderstandПонимаю,
228
805733
2287
и поэтому тебе это важно. Поймите,
13:43
I was 14 yearsлет oldстарый, tuckedзаправленные away in myselfсебя, into myselfсебя,
229
808020
4229
мне было 14, замкнутый в себе
и внутри своего мира,
13:48
and I wasn'tне было touchedприкоснулся eitherили, physicallyфизически touchedприкоснулся.
230
812249
4782
и я не чувствовал
никакой физической поддержки.
13:52
I'm reportingсоставление отчетов back. I'm reportingсоставление отчетов back simplyпросто to say that
231
817031
8127
Я информирую. Я информирую вас
для того, чтобы сказать:
14:01
when I left the children'sдетский home I had two things
232
825158
3215
когда я покинул детский дом,
14:04
that I wanted to do. One was to find my familyсемья,
233
828373
3797
я хотел сделать две вещи.
Первое — найти свою семью,
14:08
and the other was to writeзаписывать poetryпоэзия.
234
832170
1530
и второе — писать стихи.
14:09
In creativityкреативность I saw lightлегкий.
235
833700
2549
В творчестве я увидел свет.
14:12
In the imaginationвоображение I saw the endlessбесконечный possibilityвозможность of life,
236
836249
5162
В воображении я увидел
бесконечную возможность жизни,
14:17
the endlessбесконечный truthправда, the permanentпостоянный creationсоздание of realityреальность,
237
841411
5901
глубокую истину,
постоянное созидание реальности,
14:23
the placeместо where angerгнев was an expressionвыражение
238
847312
6463
место, где гнев был выражением
14:29
in the searchпоиск for love, a placeместо where dysfunctionдисфункция
239
853775
3748
поиска любви, место,
где рассогласованность
14:33
is a trueправда reactionреакция to untruthложь.
240
857523
4718
является истинной реакцией неправды.
14:38
I've just got to say it to you all: I foundнайденный all of my familyсемья
241
862241
3547
Я должен был рассказать это вам всем.
Я нашёл всю свою семью
14:41
in my adultдля взрослых life. I spentпотраченный all of my adultдля взрослых life findingобнаружение them,
242
865788
3363
в своей взрослой жизни. Я потратил
всю свою взрослую жизнь на поиски,
14:45
and I've now got a fullyв полной мере dysfunctionalдисфункциональный familyсемья just like everybodyвсе elseеще.
243
869151
4015
и я нашёл неблагополучную семью,
как и все остальные.
14:49
But I'm reportingсоставление отчетов back to you to say quiteдовольно simplyпросто
244
873166
3740
Всё это я рассказал вам,
чтобы просто сказать,
14:52
that you can defineопределять how strongсильный a democracyдемократия is
245
876906
5512
что силу демократии
можно определить по тому,
14:58
by how its governmentправительство treatsлечит its childребенок.
246
882418
5233
как её правительство
относится к своему ребёнку.
15:03
I don't mean childrenдети. I mean the childребенок of the stateгосударство.
247
887651
2056
Я не имею в виду детей.
Я имею в виду ребёнка государства.
15:05
Thanksблагодаря very much. It's been an honorчесть. (ApplauseАплодисменты)
248
889707
4967
Большое спасибо.
Очень признателен. (Аплодисменты)
15:10
(ApplauseАплодисменты)
249
894674
2452
(Аплодисменты)
Translated by Emma Ghazaryan
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lemn Sissay - Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words.

Why you should listen

Lemn Sissay wears many hats as a writer and performer.

The author of five poetry collections, Sissay's poems dot the London landscape and are etched into major landmarks, from the site of the 2012 Summer Olympics to The Royal Festival Hall. In 2006, Desmond Tutu unveiled his sculpture poem "Gilt of Cain," located near Fenchurch Street Station. Currently an associate artist at Southbank Centre and patron of the Letterbox Club, Sissay was named the official poet of the London 2012 Olympics. His poetry art has also been displayed at The Royal Academy.

Sissay is perhaps best known for his work for the BBC, which shines a spotlight on his upbringing as a foster child in the UK. In 1995, he shared his story in the BBC documentary Internal Flight and his BBC radio documentary Child of the State was nominated for a 2010 Sony Award. His play Something Dark charts his quest to find his family. After a long search, he located his birth mom in Gambia and has since come to know the rest of his family.

More profile about the speaker
Lemn Sissay | Speaker | TED.com