ABOUT THE SPEAKER
Gary Haugen - Human rights attorney
As founder of International Justice Mission, Gary Haugen fights the chronically neglected global epidemic of violence against the poor.

Why you should listen

While a member of the 1994 United Nations team investigating war crimes in Rwanda, Gary Haugen’s eyes were opened to the appalling extent of violence in the developing world. Upon his return to the US, he founded International Justice Mission, an organization devoted to rescuing victims of global violence including trafficking and slavery.

In The Locust Effect, Haugen outlines the catastrophic effect of everyday violence on the lives of the impoverished, and shows how rampant violence is undermining efforts to alleviate poverty.

More profile about the speaker
Gary Haugen | Speaker | TED.com
TED2015

Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

Gary Haugen: Cauza ascunsă a sărăciei care trebuie combătută acum

Filmed:
1,872,728 views

Compasiunea colectivă a contribuit la diminuarea sărăciei la nivel global începând cu anii '80, spune Gary Haugen, avocat de drept civil. În ciuda ajutoarelor umanitare de pretutindeni, persistența unei probleme ascunse condamnă lumea la sărăcie. Haugen dezvăluie această cauză ascunsă pe care trebuie s-o recunoaștem și s-o combatem acum.
- Human rights attorney
As founder of International Justice Mission, Gary Haugen fights the chronically neglected global epidemic of violence against the poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
To be honestsincer, by personalitypersonalitate,
0
767
2852
Ca să fiu sincer,
00:15
I'm just not much of a criercrier.
1
3619
2617
nu sunt o fire plângăcioasă.
Dar cred că pentru cariera mea,
asta a fost un lucru bun.
00:19
But I think in my careerCarieră
that's been a good thing.
2
7316
3280
00:23
I'm a civilcivil rightsdrepturile lawyeravocat,
3
11246
1384
Sunt avocat de drept civil
00:24
and I've seenvăzut some
horribleoribil things in the worldlume.
4
12630
3004
și am văzut o mulțime
de lucruri oribile în lumea asta.
00:29
I begana început my careerCarieră workinglucru
policepolitie abuseabuz casescazuri in the UnitedMarea StatesStatele.
5
17034
3810
Mi-am început cariera rezolvând
cazuri de abuzuri ale poliției în SUA.
00:32
And then in 1994, I was senttrimis to RwandaRwanda
6
20844
3474
Apoi, în 1994, am fost trimis în Rwanda
00:36
to be the directordirector of the U.N.'s„s
genocidegenocid investigationinvestigație.
7
24318
4930
în calitate de director ONU,
ca să conduc investigația genocidului.
00:41
It turnstransformă out that tearslacrimi
just aren'tnu sunt much help
8
29908
3739
S-a dovedit că lacrimile
nu oferă un prea mare ajutor
00:45
when you're tryingîncercat
to investigateinvestiga a genocidegenocid.
9
33647
3529
când încerci să anchetezi un masacru.
00:49
The things I had to see,
and feel and touchatingere
10
37176
4861
Lucrurile pe care a trebuit să le văd,
să le simt și să le ating
00:54
were prettyfrumos unspeakablede nedescris.
11
42037
2827
au fost de nedescris.
00:57
What I can tell you is this:
12
45534
3357
Dar pot spune asta:
01:00
that the RwandanDin Ruanda genocidegenocid
13
48891
2097
genocidul din Rwanda
a fost unul dintre cele mai mari eșecuri
ale lumii în a da dovadă de compasiune.
01:02
was one of the world'slume
greatestcea mai mare failureseșecuri of simplesimplu compassioncompasiune.
14
50988
5673
01:09
That wordcuvânt, compassioncompasiune, actuallyde fapt
comesvine from two LatinLatină wordscuvinte:
15
57711
3409
Cuvântul „compasiune" provine
din două cuvinte latine:
01:13
cumCum passiot, whichcare simplypur şi simplu mean
"to suffersuferi with."
16
61120
5522
„cum passio”, semnificând „a suferi cu”.
01:18
And the things that I saw and experiencedcu experienta
17
66642
3562
Iar lucrurile pe care le-am văzut
și experimentat în Rwanda,
01:22
in RwandaRwanda as I got up closeînchide
to humanuman sufferingsuferinţă,
18
70204
2586
pe măsură ce m-am apropiat
de suferința umană,
01:24
it did, in momentsmomente, movemișcare me to tearslacrimi.
19
72790
3339
m-au emoționat uneori până la lacrimi.
01:28
But I just wishdori that I,
and the restodihnă of the worldlume,
20
76129
2726
Dar aș fi vrut ca atât eu,
cât și restul lumii
01:30
had been movedmutat earliermai devreme.
21
78855
2515
să fi acționat mai devreme.
01:33
And not just to tearslacrimi,
22
81370
1664
Să nu ne fi limitat la vărsat de lacrimi,
ci să fi oprit genocidul.
01:35
but to actuallyde fapt stop the genocidegenocid.
23
83034
3800
01:38
Now by contrastcontrast, I've alsode asemenea been involvedimplicat
24
86834
2458
Totodată, am fost implicat
01:41
with one of the world'slume greatestcea mai mare
successessuccese of compassioncompasiune.
25
89292
5833
și în cea mai mare dovadă
de compasiune din lume.
Lupta împotriva sărăciei.
01:47
And that's the fightluptă againstîmpotriva
globalglobal povertysărăcie.
26
95125
2946
01:50
It's a causecauza that probablyprobabil
has involvedimplicat all of us here.
27
98071
2783
Este o cauză care probabil
ne-a implicat pe toți cei aflați aici.
01:52
I don't know if your first introductionintroducere
28
100854
1998
Nu știu dacă primul vostru
contact cu sărăcia
01:54
mightar putea have been chorusescoruri of
"We Are the WorldLumea,"
29
102852
3365
a fost refrenul „We're The world”
sau poate o imagine a unui copil sărac
lipită pe ușa frigiderului,
01:58
or maybe the pictureimagine of a sponsoredsponsorizat childcopil
on your refrigeratorfrigider dooruşă,
30
106217
4063
02:02
or maybe the birthdayzi de nastere you
donateddonat for freshproaspăt waterapă.
31
110280
4087
sau poate ziua în care ați făcut o donație
pentru ca cineva să aibă apă potabilă.
02:06
I don't really remembertine minte what my first
introductionintroducere to povertysărăcie was
32
114367
3214
Nu îmi amintesc
primul meu contact cu sărăcia,
02:09
but I do remembertine minte the mostcel mai jarringdiscordant.
33
117581
3564
dar mi-l amintesc pe cel mai tulburător.
A fost când am cunoscut-o
pe Venus, o mamă din Zambia.
02:13
It was when I metîntâlnit VenusVenus --
34
121145
2162
02:15
she's a mommama from ZambiaZambia.
35
123307
2722
Are trei copii și este văduvă.
02:18
She's got threeTrei kidscopii and she's a widowVăduva.
36
126029
3626
Când ne-am cunoscut,
mersese pe jos circa 19 km,
02:21
When I metîntâlnit her, she had walkedumblat
about 12 milesmile
37
129655
3367
02:25
in the only garmentsarticole de îmbrăcăminte she owneddeținută,
38
133022
2673
îmbrăcată cu singurele haine
pe care le avea
02:27
to come to the capitalcapital cityoraș
and to shareacțiune her storypoveste.
39
135695
4262
pentru a ajunge în capitală
să-și spună povestea.
A stat cu mine ore întregi
02:31
She satSAT down with me for hoursore,
40
139957
3615
povestindu-mi despre sărăcie.
02:35
just usheredinaugurat me in to
the worldlume of povertysărăcie.
41
143572
4525
02:40
She describeddescris what it was like
when the coalscarbuni on the cookinggătire firefoc
42
148097
3141
Mi-a povestit cum e când toți cărbunii
folosiți pentru gătit se răcesc de tot.
02:43
finallyin sfarsit just wenta mers completelycomplet coldrece.
43
151238
3729
Când se termină și ultimul strop de ulei.
02:46
When that last dropcădere brusca
of cookinggătire oilulei finallyin sfarsit rana fugit out.
44
154967
4762
Când ultimul rest de mâncare,
în ciuda eforturilor ei, se termină.
02:51
When the last of the foodalimente,
despitein ciuda her bestCel mai bun effortseforturi,
45
159729
3856
02:55
rana fugit out.
46
163585
1108
02:58
She had to watch her youngestcel mai tânăr sonfiu, PeterPetru,
47
166113
2983
A fost nevoită să-și vadă
fiul cel mai mic, Peter,
03:01
suffersuferi from malnutritionsubnutriție,
48
169096
2782
suferind de malnutriție,
03:03
as his legspicioare just slowlyîncet boweds-a plecat
into uselessnessinutilitate.
49
171878
4076
neputând să-și mai folosească picioarele,
iar ochii devenind
tot mai mici și încețoșați.
03:07
As his eyesochi grewcrescut cloudynoros and dimDim.
50
175954
3348
Apoi Peter s-a răcit complet,
asemeni cărbunilor.
03:11
And then as PeterPetru finallyin sfarsit grewcrescut coldrece.
51
179302
4178
De mai bine de 50 de ani,
astfel de povești ne trezesc compasiunea.
03:18
For over 50 yearsani, storiespovestiri like this
have been movingin miscare us to compassioncompasiune.
52
186130
5681
Nouă, care avem copii
ce au parte de bucate îndestulate.
03:23
We whosea caror kidscopii have plentymulțime to eatmânca.
53
191811
2850
Ne-am angajat ferm
să nu ne limităm doar la a ne păsa,
03:26
And we're movedmutat not only
to careîngrijire about globalglobal povertysărăcie,
54
194661
2669
ci să încercăm să facem tot ce ne stă
în putință pentru a pune capăt suferinței.
03:29
but to actuallyde fapt try to do our partparte
to stop the sufferingsuferinţă.
55
197330
4690
Gurile rele ar putea spune
că nu am făcut suficient
03:34
Now there's plentymulțime of roomcameră for critiquecritica
that we haven'tnu au doneTerminat enoughdestul,
56
202020
3473
sau că nu am fost suficient de eficienți,
03:37
and what it is that we'vene-am doneTerminat
hasn'tnu are been effectiveefectiv enoughdestul,
57
205493
4222
dar adevărul este că lupta
împotriva sărăciei mondiale
03:41
but the truthadevăr is this:
58
209715
3130
03:44
The fightluptă againstîmpotriva globalglobal povertysărăcie
is probablyprobabil the broadestmai larg,
59
212845
3551
e probabil cea mai mare dovadă
de compasiune
03:48
longestcea mai lungă runningalergare manifestationmanifestare of the
humanuman phenomenonfenomen of compassioncompasiune
60
216396
5135
03:53
in the historyistorie of our speciesspecie.
61
221531
3142
din istoria speciei noastre.
Aș dori să vă împărtășesc
o informație tulburătoare
03:56
And so I'd like to shareacțiune
a prettyfrumos shatteringzguduitor insightînțelegere
62
224673
3649
care ar putea să schimbe permanent
modul în care percepeți sărăcia.
04:00
that mightar putea foreverpentru totdeauna changeSchimbare the way
you think about that strugglelupta.
63
228322
4293
Dar o să încep
cu ceva ce probabil știți deja.
04:04
But first, let me beginÎNCEPE with what
you probablyprobabil alreadydeja know.
64
232615
2823
În urmă cu 35 de ani,
când absolveam liceul,
04:07
Thirty-fiveTreizeci şi cinci yearsani agoîn urmă, when I would have
been graduatingabsolvirea from highînalt schoolşcoală,
65
235438
3482
ni s-a spus că 40.000 de copii
mor zilnic din cauza sărăciei.
04:10
they told us that 40,000 kidscopii everyfiecare day
dieddecedat because of povertysărăcie.
66
238920
6377
Acest număr a scăzut astăzi la 17.000.
04:17
That numbernumăr, todayastăzi, is now
down to 17,000.
67
245297
4372
Mult prea mulți, bineînțeles.
04:21
Way too manymulți, of coursecurs,
68
249669
2006
Dar asta înseamnă că anual,
04:23
but it does mean that everyfiecare yearan,
69
251675
2677
opt milioane de copii
nu mai mor din cauza sărăciei.
04:26
there's eightopt millionmilion kidscopii who
don't have to diea muri from povertysărăcie.
70
254352
4548
04:31
MoreoverÎn plus, the numbernumăr of
people in our worldlume
71
259650
2417
În plus, numărul oamenilor care trăiesc
în condiții de sărăcie extremă,
04:34
who are livingviaţă in extremeextrem povertysărăcie,
72
262067
2163
04:36
whichcare is defineddefinit as livingviaţă off
about a dollardolar and a quartersfert a day,
73
264230
3337
cu mai puțin de 1,25 dolari pe zi,
04:39
that has fallencăzut from 50 percentla sută,
74
267567
3612
a scăzut de la 50% la doar 15%.
04:43
to only 15 percentla sută.
75
271179
3234
Este un progres extraordinar
04:47
This is massivemasiv progressprogres,
76
275403
1450
și a depășit așteptările tuturor
despre ce este posibil.
04:48
and this exceedsdepăşeşte everybody'stoată lumea e
expectationsaşteptările about what is possibleposibil.
77
276853
4825
Și cred că atât voi, cât și eu,
04:54
And I think you and I,
78
282258
2865
cred sincer că ne putem simți
mândri și încurajați
04:57
I think, honestlysincer, that we can
feel proudmândru and encouragedîncurajat
79
285123
4276
văzând că, într-adevăr,
compasiunea are puterea
05:01
to see the way that compassioncompasiune
actuallyde fapt has the powerputere
80
289399
3885
de a pune capăt suferinței
a milioane de oameni.
05:05
to succeeda reusi in stoppingoprire
the sufferingsuferinţă of millionsmilioane.
81
293284
5192
Dar partea despre care s-ar putea
să nu auziți așa des,
05:10
But here'saici e the partparte that you
mightar putea not hearauzi very much about.
82
298476
4376
e că dacă am ridica limita sărăciei
la doi dolari pe zi,
05:14
If you movemișcare that povertysărăcie markmarcă just
up to two dollarsdolari a day,
83
302852
4734
ar rezulta că acele
două miliarde de oameni
05:19
it turnstransformă out that virtuallypractic
the samela fel two billionmiliard people
84
307586
2999
care trăiau în sărăcie lucie
când eram licean,
05:22
who were stuckblocat in that harshaspru povertysărăcie
when I was in highînalt schoolşcoală,
85
310585
3812
sunt în continuare prinși în sărăcie.
05:26
are still stuckblocat there,
86
314397
1881
35 de ani mai târziu.
05:28
35 yearsani latermai tarziu.
87
316278
2389
De ce? De ce atât de mulți oameni
sunt încă prinși într-o sărăcie cruntă?
05:30
So why, why are so manymulți billionsmiliarde
still stuckblocat in suchastfel de harshaspru povertysărăcie?
88
318667
5019
05:36
Well, let's think about
VenusVenus for a momentmoment.
89
324396
2955
Haideți să ne gândim
la Venus pentru un moment.
De câteva decenii, eu și soția mea
am sponsorizat copii,
05:39
Now for decadesdecenii, my wifesoție and I have been
movedmutat by commoncomun compassioncompasiune
90
327351
3772
05:43
to sponsorsponsorul kidscopii, to fundfond microloansmicrocredite,
91
331123
2829
am finanțat micro-împrumuturi
05:45
to supporta sustine generousgeneros levelsniveluri of foreignstrăin aidajutor.
92
333952
3519
pentru a sprijini acțiuni
de ajutor internațional.
Dar până în momentul
în care am cunoscut-o pe Venus,
05:49
But untilpana cand I had actuallyde fapt talkeda vorbit to VenusVenus,
93
337471
3092
nu am înțeles de ce
nici una dintre aceste acțiuni
05:52
I would have had no ideaidee that
nonenici unul of those approachesabordari
94
340563
2637
05:55
actuallyde fapt addressedadresat why she had
to watch her sonfiu diea muri.
95
343200
5496
nu a adresat motivul pentru care ea
a trebuit să-și vadă copilul murind.
„O duceam bine", mi-a spus Venus,
06:01
"We were doing fine," VenusVenus told me,
96
349806
4437
„până când Brutus a început
să ne creeze probleme."
06:06
"untilpana cand BrutusBrutus starteda început to causecauza troublebucluc."
97
354243
4542
Brutus e vecinul lui Venus,
06:10
Now, BrutusBrutus is Venus'Venus' neighborvecin
and "causecauza troublebucluc"
98
358785
2970
iar problemele au început
în ziua după decesul soțului lui Venus,
06:13
is what happeneds-a întâmplat the day after
Venus'Venus' husbandsoț dieddecedat,
99
361755
3526
când Brutus i-a aruncat
pe Venus și pe copii afară în stradă,
06:17
when BrutusBrutus just camea venit and threwaruncat
VenusVenus and the kidscopii out of the housecasă,
100
365281
3932
le-a furat pământul
și le-a jefuit standul din piață.
06:21
stolefurat all theiral lor landteren, and robbedjefuit
theiral lor marketpiaţă stallstand.
101
369213
3752
Așadar, Venus a ajuns
în această situație din cauza violenței.
06:26
You see, VenusVenus was thrownaruncat
into destitutionsărăcie by violenceviolenţă.
102
374385
4957
06:32
And then it occurreda avut loc to me, of coursecurs,
103
380882
2009
Și atunci am realizat
că nici una din sponsorizările mele,
nici un micro-împrumut,
06:34
that nonenici unul of my childcopil sponsorshipssponsorizări,
nonenici unul of the microloansmicrocredite,
104
382891
3799
nici unul din programele tradiționale
de luptă împotriva sărăciei,
06:38
nonenici unul of the traditionaltradiţional
anti-povertyanti-sărăciei programsprograme
105
386690
3862
nu aveau să-l oprească pe Brutus,
pentru că nu asta era menirea lor.
06:42
were going to stop BrutusBrutus,
106
390552
3966
06:46
because they weren'tnu au fost meanta însemnat to.
107
394518
3354
Acest fapt mi-a devenit și mai clar
când am întâlnit-o pe Griselda.
06:49
This becamea devenit even more clearclar
to me when I metîntâlnit GriseldaDaniela.
108
397872
5006
Ea e o tânără minunată care trăiește
într-o comunitate extrem de săracă
06:54
She's a marvelousminunat youngtineri girlfată
livingviaţă in a very poorsărac communitycomunitate
109
402878
4219
în Guatemala.
06:59
in GuatemalaGuatemala.
110
407097
1816
Unul din lucrurile pe care le-am învățat
de-a lungul anilor, este că, probabil
07:00
And one of the things
we'vene-am learnedînvățat over the yearsani
111
408913
2397
07:03
is that perhapspoate the mostcel mai powerfulputernic thing
112
411310
2571
cel mai eficient mod în care Griselda
și familia ei pot scăpa de sărăcie
07:05
that GriseldaDaniela and her familyfamilie can do
113
413881
2844
07:08
to get GriseldaDaniela and her familyfamilie
out of povertysărăcie
114
416725
2665
este să se asigure că Griselda
va merge la școală.
07:11
is to make sure that she goesmerge to schoolşcoală.
115
419390
3124
Experții folosesc expresia
„The Girl Effect”.
07:14
The expertsexperți call this the Girlfată EffectEfect.
116
422514
4725
Dar când am cunsocut-o pe Griselda,
ea nu mergea la școală.
07:19
But when we metîntâlnit GriseldaDaniela,
she wasn'tnu a fost going to schoolşcoală.
117
427239
4082
De fapt, rareori își părăsea casa.
07:23
In factfapt, she was rarelyrar ever
leavinglăsând her home.
118
431321
3557
Cu câteva zile înainte să o întâlnim,
07:28
DaysZile before we metîntâlnit her,
119
436388
1785
în timp ce venea acasă
de la biserică, cu familia ei,
07:30
while she was walkingmers home
from churchbiserică with her familyfamilie,
120
438173
2645
în plină zi,
07:32
in broadlarg daylightlumina zilei,
121
440818
2315
bărbați din comunitatea lor au răpit-o
și au violat-o cu brutalitate.
07:35
menbărbați from her communitycomunitate
just snatchedsmuls her off the streetstradă,
122
443133
3477
07:38
and violentlyviolent rapedviolat her.
123
446610
3098
Griselda a avut oportunitatea
de a merge la școală,
07:41
See, GriseldaDaniela had everyfiecare
opportunityoportunitate to go to schoolşcoală,
124
449708
4497
dar drumul spre școală nu era sigur.
07:46
it just wasn'tnu a fost safesigur for her to get there.
125
454205
3421
Cazul Griseldei nu este singular.
07:49
And Griselda'sCarmen pe not the only one.
126
457626
2840
Lumea e plină de fete și femei sărace,
07:52
Around the worldlume, poorsărac womenfemei and girlsfete
127
460466
2724
cu vârste cuprinse între 15 și 44 de ani,
07:55
betweenîntre the agesvârstele of 15 and 44,
128
463190
5111
care sunt victime ale violenței
domestice, ale abuzurilor sexuale
08:00
they are -- when victimsvictime of
the everydayin fiecare zi violenceviolenţă
129
468301
4085
08:04
of domesticintern abuseabuz and sexualsexual violenceviolenţă --
130
472386
3486
iar aceste doua forme de violență
face mai multe victime
08:07
those two formsformulare of violenceviolenţă accountcont
for more deathmoarte and disabilitypentru persoanele cu handicap
131
475872
4812
decât malaria, accidente auto
și războaie la un loc.
08:12
than malariamalarie, than carmașină accidentsaccidente,
than warrăzboi combinedcombinate.
132
480684
7004
Adevărul e că populația săracă
e prizonieră a unui sistem violent.
08:23
The truthadevăr is, the poorsărac of our worldlume
are trappedprins in wholeîntreg systemssisteme of violenceviolenţă.
133
491298
4777
08:28
In SouthSud AsiaAsia, for instanceinstanță,
I could driveconduce pasttrecut this riceorez millmoară
134
496075
4033
În Asia de Sud de exemplu,
am trecut pe lângă o moară de orez
și am văzut un bărbat cărând în spate
saci de 50 kg de orez fiecare.
08:32
and see this man hoistingridicare
these 100-pound-livră sackssaci
135
500108
2937
08:35
of riceorez uponpe his thinsubţire back.
136
503045
2044
08:37
But I would have no ideaidee, untilpana cand latermai tarziu,
137
505089
1818
Am realizat mult mai târziu
că bărbatul era un sclav,
08:38
that he was actuallyde fapt a slavesclav,
138
506907
2442
înrobit de violență în acea moară,
încă de când eram eu licean.
08:41
helda avut loc by violenceviolenţă in that riceorez millmoară
sincede cand I was in highînalt schoolşcoală.
139
509349
4389
Decenii de programe anti-sărăcie
adresate comunității sale
08:46
DecadesZeci de ani of anti-povertyanti-sărăciei programsprograme
right in his communitycomunitate
140
514828
3411
nu au reușit să-l salveze pe el,
sau oricare altul din suta de sclavi
08:50
were never ablecapabil to rescuesalvare him
or any of the hundredsută other slavessclavi
141
518239
4082
de bătăi și violuri, de tortura
pe care au fost nevoiți să o îndure
08:54
from the beatingsbătăi and the rapesvioluri
and the torturetortura
142
522321
3636
08:57
of violenceviolenţă insideinterior the riceorez millmoară.
143
525957
3695
la moara de orez.
De fapt, 50 de ani de acțiuni anti-sărăcie
09:01
In factfapt, halfjumătate a centurysecol of
anti-povertyanti-sărăciei programsprograme
144
529652
4380
au lăsat mai mulți oameni în sclavie
09:06
have left more poorsărac people in slaveryrobie
145
534032
3674
decât în oricare altă perioadă
din istoria speciei noastre.
09:09
than in any other time in humanuman historyistorie.
146
537706
3365
Experții spun că 35 de milioane de oameni
trăiesc în sclavie în momentul de față.
09:13
ExpertsExperţii tell us that there's about
35 millionmilion people in slaveryrobie todayastăzi.
147
541071
5979
Aproximativ cât populația Canadei,
unde ne aflăm astăzi.
09:19
That's about the populationpopulație
of the entireîntreg nationnaţiune of CanadaCanada,
148
547050
3661
09:22
where we're sittingședință todayastăzi.
149
550711
3468
Motiv pentru care am numit această
epidemie de violență „Efectul Lăcustei”.
09:26
This is why, over time, I have come
to call this epidemicepidemie of violenceviolenţă
150
554179
3304
09:29
the LocustSalcâm EffectEfect.
151
557483
2289
Pentru că se răspândește
în rândul celor săraci ca o pestă
09:31
Because in the livesvieți of the poorsărac,
it just descendsCoboară like a plagueciuma
152
559772
3011
și distruge absolut tot.
09:34
and it destroysdistruge everything.
153
562783
2788
Dacă întrebăm membrii
comunităților extrem de sărace,
09:37
In factfapt, now when you surveystudiu
very, very poorsărac communitiescomunități,
154
565571
4383
ne vor răspunde că cea mai mare
teamă a lor e violența.
09:41
residentsrezidenți will tell you that theiral lor
greatestcea mai mare fearfrică is violenceviolenţă.
155
569954
4084
A se remarca totuși că violența
de care se tem ei,
09:46
But noticeînștiințare the violenceviolenţă that they fearfrică
156
574038
2569
nu este cea din războaie,
ci este violența comună, de zi cu zi.
09:48
is not the violenceviolenţă of
genocidegenocid or the warsrăzboaie,
157
576607
3178
09:51
it's everydayin fiecare zi violenceviolenţă.
158
579785
2355
Ca avocat, prima mea reacție
a fost să mă gândesc
09:54
So for me, as a lawyeravocat, of coursecurs,
my first reactionreacţie was to think,
159
582140
3213
că trebuie, bineînțeles,
să modificăm legile.
09:57
well, of coursecurs we'vene-am
got to changeSchimbare all the lawslegii.
160
585353
2314
Violența împotriva săracilor
trebuie să devină ilegală.
09:59
We'veNe-am got to make all this violenceviolenţă
againstîmpotriva the poorsărac illegalilegal.
161
587667
3500
Apoi am aflat că e deja ilegală.
10:03
But then I foundgăsite out, it alreadydeja is.
162
591167
3735
Problema nu e că nu există
legi pentru cei săraci,
10:06
The problemproblemă is not that
the poorsărac don't get lawslegii,
163
594902
2840
ci că acestea nu sunt puse în aplicare.
10:09
it's that they don't get lawlege enforcementexecutare.
164
597742
3700
10:14
In the developingîn curs de dezvoltare worldlume,
165
602542
1643
În țările în curs de dezvoltare,
10:16
basicde bază lawlege enforcementexecutare systemssisteme
are so brokenspart
166
604185
3065
sistemele de aplicare a legilor de bază
sunt atât de defectuoase
încât un raport emis de ONU a stabilit
10:19
that recentlyrecent the U.N. issuedemis
a reportraport that foundgăsite
167
607250
3166
că „majoritatea săracilor trăiesc
în afara protecției legii."
10:22
that "mostcel mai poorsărac people livetrăi
outsidein afara the protectionprotecţie of the lawlege."
168
610416
5604
Sincer, nici eu, nici voi nu avem idee
ce anume înseamnă asta,
10:28
Now honestlysincer, you and I have
just about no ideaidee
169
616020
2392
10:30
of what that would mean
170
618412
1597
pentru că nu am experimentat
direct acest fenomen.
10:32
because we have no
first-handprima parte experienceexperienţă of it.
171
620009
3679
Considerăm de la sine înțeles să avem
sisteme funcționale de aplicare a legii.
10:35
FunctioningFuncţionarea lawlege enforcementexecutare for us
is just a totaltotal assumptionpresupunere.
172
623688
3077
10:38
In factfapt, nothing expressesîși exprimă that assumptionpresupunere
more clearlyclar than threeTrei simplesimplu numbersnumerele:
173
626765
4372
Și nimic nu exprimă acest fapt
mai clar decât trei cifre:
9-1-1,
10:43
9-1-1,
174
631137
2461
care este, bineînțeles,
numărul serviciilor de urgență
10:45
whichcare, of coursecurs, is the numbernumăr
for the emergencycaz de urgență policepolitie operatoroperatorul
175
633598
3167
10:48
here in CanadaCanada and in the UnitedMarea StatesStatele,
176
636765
3301
în Canada și în Statele Unite,
unde timpul mediu
de răspuns al unui apel la 911
10:52
where the averagein medie responseraspuns time
to a policepolitie 911 emergencycaz de urgență call
177
640066
4081
este de aproximativ zece minute.
10:56
is about 10 minutesminute.
178
644147
1663
Și noi considerăm că ni se cuvine.
10:57
So we take this just
completelycomplet for grantedacordat.
179
645810
3185
Dar cum ar fi dacă nu ar exista
niciun sistem care să ne protejeze?
11:00
But what if there was no
lawlege enforcementexecutare to protectproteja you?
180
648995
4517
11:06
A womanfemeie in OregonOregon recentlyrecent
experiencedcu experienta what this would be like.
181
654582
4622
O femeie din Oregon a aflat recent
răspunsul pe propria-i piele.
11:11
She was home alonesingur in her
darkîntuneric housecasă on a SaturdaySâmbătă night,
182
659204
4341
Era singură în casa sâmbătă noaptea,
când un bărbat a început
să forțeze intrarea.
11:15
when a man starteda început to tearrupere
his way into her home.
183
663545
2965
11:18
This was her worstcel mai rău nightmarecoșmar,
184
666510
1957
A fost cel mai mare coșmar al ei,
pentru că era vorba de bărbatul
11:20
because this man had actuallyde fapt put her
in the hospitalspital from an assaultasalt
185
668467
4608
care o agresase cu două săptămâni în urmă
și avusese nevoie de spitalizare.
11:25
just two weekssăptămâni before.
186
673075
2118
Așa că, speriată, a pus mâna pe telefon
și a făcut ce ar face oricare dintre noi:
11:27
So terrifiedîngrozit, she picksmurături up that phonetelefon
and does what any of us would do:
187
675193
3358
11:30
She callsapeluri 911 --
188
678551
2645
a sunat la 911 doar ca să afle că datorită
reducerilor bugetare în districtul ei,
11:33
but only to learnînvăța that because
of budgetbuget cutsreduceri in her countyjudeț,
189
681196
4832
nu era nimeni disponibil
la sfârșit de săptămână.
11:38
lawlege enforcementexecutare wasn'tnu a fost availabledisponibil
on the weekendsweek-end.
190
686028
3369
Ascultați:
11:41
Listen.
191
689397
790
11:42
DispatcherDispecer: I don't have anybodycineva
to sendtrimite out there.
192
690187
2819
Dispecer: „Nu am pe cine să trimit
în zona dumneavoastră.
11:45
WomanFemeie: OK
193
693006
1017
Femeia: Bine.
11:46
DispatcherDispecer: UmUm, obviouslyevident if he comesvine
insideinterior the residenceResidence and assaultsatacuri you,
194
694023
4103
Dispecer: Umm, dacă intră în casă
și vă agresează, îl puteți ruga să plece?
11:50
can you askcere him to go away?
195
698126
1673
11:51
Or do you know if
he is intoxicatedîn stare de ebrietate or anything?
196
699799
2243
Sau știți cumva dacă este băut?
11:54
WomanFemeie: I've alreadydeja askedîntrebă him.
I've alreadydeja told him I was callingapel you.
197
702042
3373
Femeia: L-am rugat deja.
I-am și spus că o să vă sun.
11:57
He's brokenspart in before,
bustedprins down my dooruşă, assaultedagresat me.
198
705415
2673
Nu este prima dată.
A mai spart ușa și m-a agresat.
12:00
DispatcherDispecer: Uh-huhUh-huh.
199
708088
945
Dispecer: Aha.
12:01
WomanFemeie: UmUm, yeah, so ...
200
709033
1153
Femeia: Um, da, deci...
12:02
DispatcherDispecer: Is there any way you could
safelyîn condiţii de siguranţă leavepărăsi the residenceResidence?
201
710186
3219
Dispecer: Aveți vreo modalitate
de a părăsi incinta în siguranță?
Femeia: Nu, nu pot,
îmi blochează singura ieșire.
12:05
WomanFemeie: No, I can't, because he's blockingblocarea
prettyfrumos much my only way out.
202
713405
3417
12:08
DispatcherDispecer: Well, the only thing I can do
is give you some advicesfat,
203
716822
3146
Dispecer: Tot ce pot să fac
este să vă dau câteva sfaturi
și să sun la biroul șerifului dimineață.
12:11
and call the sheriff'sSheriff-ului officebirou tomorrowMâine.
204
719968
2716
12:14
ObviouslyÎn mod evident, if he comesvine in and
unfortunatelydin pacate has a weaponarmă
205
722684
4812
Bineînțeles, dacă va intra
în casă și este înarmat
12:19
or is tryingîncercat to causecauza you physicalfizic harmdăuna,
that's a differentdiferit storypoveste.
206
727496
3326
sau devine violent, povestea se schimbă.
12:22
You know, the sheriff'sSheriff-ului officebirou
doesn't work up there.
207
730822
2667
Știți, șeriful nu lucrează în acea zonă.
Nu am pe cine să trimit".
12:25
I don't have anybodycineva to sendtrimite."
208
733489
2656
12:29
GaryGary HaugenHaugen: TragicallyTragic, the womanfemeie
insideinterior that housecasă
209
737735
2653
Tragedia este că femeia
care se afla în casă
a fost agresată, strangulată
și violată cu brutalitate
12:32
was violentlyviolent assaultedagresat, chokedasfixiat and rapedviolat
210
740388
5939
pentru că asta înseamnă
să trăiești în afara protecției legii.
12:38
because this is what it meansmijloace to livetrăi
outsidein afara the ruleregulă of lawlege.
211
746327
6044
Și așa trăiesc miliarde de oameni săraci.
12:45
And this is where billionsmiliarde
of our poorestcele mai sărace livetrăi.
212
753841
4014
12:52
What does that look like?
213
760015
2428
Cum arată?
În Bolivia, de exemplu, dacă un bărbat
agresează sexual un copil sărac,
12:54
In BoliviaBolivia, for exampleexemplu, if a man
sexuallysexual assaultsatacuri a poorsărac childcopil,
214
762443
4428
statistic vorbind, riscul ca el să alunece
la duș și să moară e mai mare
12:58
statisticallystatistic, he's at greatermai mare riskrisc
of slippingalunecarea in the showerduș and dyingmoarte
215
766871
4673
decât riscul de a merge
la închisoare pentru fapta sa.
13:03
than he is of ever going
to jailtemniță for that crimecrimă.
216
771544
3398
13:08
In SouthSud AsiaAsia, if you
enslavesubjuga a poorsărac personpersoană,
217
776002
4685
În Asia de Sud, dacă înrobești
o persoană săracă,
riscul de a fi lovit
de fulger, este mai mare
13:12
you're at greatermai mare riskrisc of beingfiind
strucklovit by lightningfulger
218
780687
2923
decât cel de a fi trimis
vreodată la închisoare.
13:15
than ever beingfiind senttrimis
to jailtemniță for that crimecrimă.
219
783610
3050
Și așa continuă
această epidemie a violenței.
13:18
And so the epidemicepidemie of everydayin fiecare zi
violenceviolenţă, it just ragesfurie on.
220
786660
4979
Este o piedică în fața eforturilor noastre
de a scăpa miliarde de oameni
13:23
And it devastatesdevastează our effortseforturi to try
to help billionsmiliarde of people
221
791639
4099
din iadul vieții lor cu doi dolari pe zi.
13:27
out of theiral lor two-dollar-a-daydoi dolari pe zi helliad.
222
795738
3577
Datele nu mint.
13:31
Because the datadate just doesn't lieminciună.
223
799315
2502
Se pare că se pot oferi săracilor
bunuri și servicii,
13:33
It turnstransformă out that you can give
all mannermanieră of goodsbunuri and servicesServicii
224
801817
3059
13:36
to the poorsărac,
225
804876
1153
13:38
but if you don't restrainrestrânge the handsmâini
of the violentviolent bulliesagresorii
226
806029
3126
dar dacă nu împiedicăm opresorii
violenți să pună mâna pe ele,
13:41
from takingluare it all away,
227
809155
1835
dezamăgirea va fi mare când se va constata
13:42
you're going to be very disappointeddezamăgit
in the long-termtermen lung impactefect of your effortseforturi.
228
810990
4359
impactul pe termen lung
al eforturilor depuse.
13:47
So you would think that the disintegrationdezintegrarea
of basicde bază lawlege enforcementexecutare
229
815889
3771
Ați putea crede că implementarea
defectuoasă a sistemelor legislative
13:51
in the developingîn curs de dezvoltare worldlume
would be a hugeimens priorityprioritate
230
819660
3015
din țările în curs de dezvoltare
este o prioritate
13:54
for the globalglobal fightluptă againstîmpotriva povertysărăcie.
231
822675
3240
în lupta împotriva sărăciei.
Dar nu e așa.
13:57
But it's not.
232
825915
2133
14:01
AuditorsConturi of internationalinternaţional assistanceasistenţă
recentlyrecent couldn'tnu a putut find
233
829028
3797
Auditori ai asistenței internaționale
nu au putut găsi nici măcar 1%
14:04
even one percentla sută of aidajutor going
to protectproteja the poorsărac
234
832825
3834
din ajutoare care să meargă către săraci
în haosul fără-de-lege
al violenței de zi cu zi.
14:08
from the lawlessfără de lege chaoshaos
of everydayin fiecare zi violenceviolenţă.
235
836659
4331
14:12
And honestlysincer, when we do talk about
violenceviolenţă againstîmpotriva the poorsărac,
236
840990
3306
Sincer, când vorbim
despre violența împotriva săracilor,
14:16
sometimesuneori it's in the weirdestmai ciudata of waysmoduri.
237
844296
3509
uneori o facem în cele mai bizare moduri.
O organizație care facilitează
accesul la apă potabilă
14:19
A freshproaspăt waterapă organizationorganizare tellsspune
a heart-wrenchinginima-agăţare storypoveste
238
847805
3083
ne spune povestea cutremurătoare a fetelor
violate când plecau să aducă apă,
14:22
of girlsfete who are rapedviolat on the way
to fetchingpreluam waterapă,
239
850888
3592
14:26
and then celebratessărbătoreşte
the solutionsoluţie of a newnou well
240
854480
3810
iar apoi se felicită pentru soluția
de a le oferi o nouă fântână
14:30
that drasticallydrastic shortensscurtează theiral lor walkmers pe jos.
241
858290
3455
care să le scurteze drumul
în mod simțitor.
Sfârșitul poveștii.
14:33
EndSfârşitul of storypoveste.
242
861745
2208
14:36
But not a wordcuvânt about the rapistsviolatori who
are still right there in the communitycomunitate.
243
864863
5490
Niciun cuvânt însă despre violatorii
care sunt încă în acea comunitate.
Dacă o tânără dintr-un campus universitar
14:43
If a youngtineri womanfemeie on one
of our collegecolegiu campusescampusuri
244
871813
2314
ar fi violată în drum spre bibliotecă,
nu am considera niciodată
14:46
was rapedviolat on her walkmers pe jos to the librarybibliotecă,
245
874127
3146
14:49
we would never celebratesărbători the solutionsoluţie
of movingin miscare the librarybibliotecă closermai aproape to the dormcămin.
246
877273
5848
că soluția ar fi mutarea
bibliotecii mai aproape de cămin.
Și totuși, dintr-un motiv oarecare,
e o soluție acceptabilă pentru cei săraci.
14:55
And yetinca, for some reasonmotiv,
this is okay for poorsărac people.
247
883121
3991
Adevărul este că experții tradiționali
15:00
Now the truthadevăr is, the traditionaltradiţional expertsexperți
248
888915
2554
în dezvoltarea economiei
și combaterea sărăciei
15:03
in economiceconomic developmentdezvoltare
and povertysărăcie alleviationatenuarea,
249
891469
2306
nu știu cum să rezolve această problemă.
15:05
they don't know how to fixrepara this problemproblemă.
250
893775
2260
Și ce se întâmplă?
15:08
And so what happensse întâmplă?
251
896035
1821
15:09
They don't talk about it.
252
897856
2091
Nu se vorbește despre asta.
15:13
But the more fundamentalfundamental reasonmotiv
253
901237
4171
Dar motivul fundamental
pentru care implementarea legilor
15:17
that lawlege enforcementexecutare for the poorsărac
in the developingîn curs de dezvoltare worldlume
254
905408
2780
pentru săracii din țările
în curs de dezvoltare
15:20
is so neglecteduitat,
255
908188
1884
se neglijează atât de mult,
e din cauză că bogații din acele țări
nu au nevoie de asta.
15:22
is because the people insideinterior
the developingîn curs de dezvoltare worldlume, with moneybani,
256
910072
3885
15:25
don't need it.
257
913957
2118
15:29
I was at the WorldLumea EconomicEconomice
ForumForum not long agoîn urmă
258
917165
2580
Nu demult am fost
la Forumul Economic Mondial,
de vorbă cu directori de corporații
cu afaceri masive în aceste țări
15:31
talkingvorbind to corporatecorporativ executivesdirectori who have
massivemasiv businessesîntreprinderi in the developingîn curs de dezvoltare worldlume
259
919745
3944
15:35
and I was just askingcer them,
260
923689
2082
și i-am întrebat:
15:37
"How do you guys protectproteja all your people
and propertyproprietate from all the violenceviolenţă?"
261
925771
5554
„Cum vă protejați proprietățile
și angajații de toată această violență?"
15:43
And they lookedprivit at eachfiecare other,
and they said, practicallypractic in unisonunison,
262
931325
4822
S-au uitat unii la alții
și au răspuns în cor:
15:48
"We buya cumpara it."
263
936147
2027
„Cu bani".
Într-adevăr, angajații în sectorul
privat din domeniul securității
15:51
IndeedÎntr-adevăr, privateprivat securitySecuritate forcesforţele
in the developingîn curs de dezvoltare worldlume
264
939474
3862
în țările în curs de dezvoltare,
15:55
are now, fourpatru, fivecinci and sevenȘapte timesori
largermai mare than the publicpublic policepolitie forceforta.
265
943336
6810
sunt de 5, 6, 7 ori mai mulți
decât cei din sectorul public.
În Africa, cel mai mare angajator
de pe continent e securitatea privată.
16:02
In AfricaAfrica, the largestcea mai mare employerangajator
on the continentcontinent now is privateprivat securitySecuritate.
266
950146
7462
Dar dacă cei bogați își pot plăti
siguranța și continuă să se îmbogățească,
16:10
But see, the richbogat can paya plati for safetySiguranță
and can keep gettingobtinerea richermai bogat,
267
958884
3818
săracii nu și-o pot permite
și rămân complet neprotejați.
16:14
but the poorsărac can't paya plati for it
and they're left totallyintru totul unprotectedneprotejat
268
962702
3802
Îngenuncheați la pământ.
16:18
and they keep gettingobtinerea thrownaruncat
to the groundsol.
269
966504
2570
Este complet inacceptabil.
16:22
This is a massivemasiv and scandalousscandalos outrageultraj.
270
970464
4432
Și nu trebuie să fie așa.
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
974896
2953
Sistemele de aplicare a legii
pot fi reparate.
16:29
BrokenRupt lawlege enforcementexecutare can be fixedfix.
272
977849
2567
Violența poate fi oprită.
16:32
ViolenceViolenţă can be stoppedoprit.
273
980416
2080
Aproape toate sistemele judiciare
sunt defectuoase și corupte la început,
16:34
AlmostAproape all criminalpenal justicejustiţie systemssisteme,
274
982496
2392
16:36
they startstart out brokenspart and corruptcorupt,
275
984888
2529
16:39
but they can be transformedtransformat
by fierceferoce effortefort and commitmentangajament.
276
987417
4270
dar pot fi reparate cu efort și dedicare.
Calea de urmat e foarte clară.
16:43
The pathcale forwardredirecţiona is really prettyfrumos clearclar.
277
991687
2243
16:45
NumberNumărul one: We have to startstart makingluare
278
993930
3447
În primul rând, trebuie să facem
astfel încât oprirea violenței
16:49
stoppingoprire violenceviolenţă indispensableindispensabil
to the fightluptă againstîmpotriva povertysărăcie.
279
997377
3767
să fie indispensabilă
în lupta împotriva sărăciei.
16:53
In factfapt, any conversationconversaţie
about globalglobal povertysărăcie
280
1001144
2434
De fapt, orice conversație despre sărăcie
16:55
that doesn't includeinclude the problemproblemă
of violenceviolenţă musttrebuie sa be deemedconsiderate not seriousserios.
281
1003578
4594
care nu ridică problema violenței
nu trebuie tratată cu seriozitate.
În al doilea rând, trebuie
să începem să investim resurse
17:01
And secondlyîn al doilea rând, we have to beginÎNCEPE
to seriouslySerios investinvesti resourcesresurse
282
1009416
4376
și experiență pentru a susține
țările în curs de dezvoltare
17:05
and shareacțiune expertiseexpertiză to supporta sustine
the developingîn curs de dezvoltare worldlume
283
1013792
3937
pe măsură ce-și dezvoltă
sistemele publice de aplicare a legii,
17:09
as they fashionModă newnou,
publicpublic systemssisteme of justicejustiţie,
284
1017729
3357
și nu securitatea privată,
17:13
not privateprivat securitySecuritate,
285
1021086
1566
pentru ca toată lumea să aibă
șansa de a fi în siguranță.
17:14
that give everybodytoata lumea a chanceşansă to be safesigur.
286
1022652
2647
Aceste transformări
sunt cu adevărat posibile
17:18
These transformationstransformări
are actuallyde fapt possibleposibil
287
1026349
2682
17:21
and they're happeninglucru todayastăzi.
288
1029031
2609
și se întâmplă astăzi.
17:23
RecentlyRecent, the GatesPorti FoundationFundaţia
fundedfinanțat a projectproiect
289
1031640
3138
Recent, Fundația Gates
a finanțat un proiect
în al doilea oraș ca mărime din Filipine,
unde avocații și autoritățile locale
17:26
in the secondal doilea largestcea mai mare cityoraș
of the PhilippinesFilipine,
290
1034778
2476
17:29
where locallocal advocatesAvocaţii
and locallocal lawlege enforcementexecutare
291
1037254
3006
17:32
were ablecapabil to transformtransforma corruptcorupt policepolitie
and brokenspart courtsinstanțe so drasticallydrastic,
292
1040260
6858
au reușit să transforme drastic
o poliție și un sistemul judiciar corupt,
încât în doar patru ani
au reușit să diminueze simțitor,
17:39
that in just fourpatru shortmic de statura yearsani,
293
1047118
2587
17:41
they were ablecapabil to measurablymăsurabil reducereduce
294
1049705
2472
comerțul sexual
cu copii săraci cu până la 79%.
17:44
the commercialcomercial sexualsexual violenceviolenţă
againstîmpotriva poorsărac kidscopii by 79 percentla sută.
295
1052177
5494
17:51
You know, from the hindsightretrospectiv of historyistorie,
296
1059758
3544
Uitându-ne înapoi în istorie,
lucrul cel mai inexplicabil
și impardonabil
17:55
what's always mostcel mai inexplicableinexplicabil
and inexcusablede neiertat
297
1063302
5557
este lipsa de compasiune.
18:00
are the simplesimplu failureseșecuri of compassioncompasiune.
298
1068859
3221
Deoarece cred că istoria va convoca
un tribunal al nepoților noștri
18:05
Because I think historyistorie convenesîntruneşte
a tribunalTribunalul of our grandchildrennepoți
299
1073480
4728
care ne vor întreba:
18:10
and they just askcere us,
300
1078208
1761
„Bunico, bunicule, voi unde erați?
18:11
"GrandmaBunica, GrandpaBunicul, where were you?
301
1079969
3242
Unde erai, bunicule, când evreii
fugeau din Germania nazistă
18:16
Where were you, GrandpaBunicul, when
the JewsEvrei were fleeingfug NaziNazist GermanyGermania
302
1084211
3555
și erau respinși la malurile noastre?
18:19
and were beingfiind rejectedrespins from our shoresmalul?
303
1087766
1929
Unde erați?
18:21
Where were you?
304
1089695
2128
18:23
And GrandmaBunica, where were you
when they were marchingmarş
305
1091823
2400
Și tu, bunico, unde erai
când vecinii noștri japonezi-americani
18:26
our Japanese-AmericanJaponeză-American neighborsvecinii
off to internmentinternare campstabere?
306
1094223
4053
erau duși în lagăre?
18:30
And GrandpaBunicul, where were you
when they were beatingbătaie
307
1098276
2389
Bunicule, unde erai când vecinii noștri
afro-americani erau bătuți
18:32
our African-AmericanAfro-americană neighborsvecinii
308
1100665
2273
doar pentru că încercaseră
să se înregistreze pentru a vota?"
18:34
just because they were tryingîncercat
to registerInregistreaza-te to votevot?"
309
1102938
3520
De asemenea, când nepoții ne vor întreba:
„Bunicule, bunico, voi unde erați
18:38
LikewiseDe asemenea, when our grandchildrennepoți askcere us,
310
1106458
4244
18:42
"GrandmaBunica, GrandpaBunicul, where were you
311
1110702
2441
când două miliarde dintre cei mai săraci
sunt înghițiți de o mocirlă de fărădelegi
18:45
when two billionmiliard of the world'slume poorestcele mai sărace
were drowningînec in a lawlessfără de lege chaoshaos
312
1113143
4493
18:49
of everydayin fiecare zi violenceviolenţă?"
313
1117636
2701
și violență la tot pasul?"
18:53
I hopesperanţă we can say that we had compassioncompasiune,
that we raisedridicat our voicevoce,
314
1121287
6565
Sper să putem spune că am acționat
cu compasiune, că am luat atitudine
18:59
and as a generationgeneraţie, we were movedmutat
to make the violenceviolenţă stop.
315
1127852
7832
și că întreaga noastră generație
s-a mobilizat ca să pună capăt violenței.
19:07
Thank you very much.
316
1135684
2457
Vă mulțumesc foarte mult.
(Aplauze)
19:10
(ApplauseAplauze)
317
1138141
3689
Chris Anderson:
O argumentare cu adevărat puternică.
19:25
ChrisChris AndersonAnderson: Really powerfullycu putere argueda susținut.
318
1153890
2895
Vorbește-ne puțin despre lucrurile
19:28
Talk to us a bitpic about
some of the things
319
1156785
2279
care efectiv se întâmplă, cum ar fi
intensificarea instruirii poliției.
19:31
that have actuallyde fapt been happeninglucru to,
for exampleexemplu, boostimpuls policepolitie trainingpregătire.
320
1159064
6524
Cât de dificil e acest proces?
19:37
How hardgreu a processproces is that?
321
1165588
1839
Gary Haugen: Un lucru măreț
care a început să se întâmple
19:39
GHGH: Well, one of the gloriousglorios
things that's startingpornire to happenîntâmpla now
322
1167427
3582
e că aceste sisteme intrate în colaps
și consecințele lor devin evidente.
19:43
is that the collapsecolaps of these systemssisteme
and the consequencesconsecințe are becomingdevenire obviousevident.
323
1171009
4610
Acum există voința politică
să se facă asta.
19:47
There's actuallyde fapt, now,
politicalpolitic will to do that.
324
1175619
3362
Dar necesită investiție de resurse
și transfer de expertiză.
19:50
But it just requiresnecesită now an investmentinvestiție
of resourcesresurse and transfertransfer of expertiseexpertiză.
325
1178981
4125
19:55
There's a politicalpolitic will strugglelupta
that's going to take placeloc as well,
326
1183106
3403
Va urma și o luptă de voință politică,
dar sunt lupte care pot fi câștigate;
19:58
but those are winnablewinnable fightslupte,
327
1186509
1815
avem deja câteva exemple
încurajatoare din lume
20:00
because we'vene-am doneTerminat some examplesexemple
around the worldlume
328
1188324
2299
20:02
at InternationalInternational JusticeJustiţie MissionMisiunea
that are very encouragingîncurajator.
329
1190623
3109
oferite de Misiunea Internațională
pentru Justiție.
20:05
CACA: So just tell us in one countryțară,
how much it costscheltuieli
330
1193732
3501
CA: Spune-ne, cam cât ar costa într-o țară
20:09
to make a materialmaterial differencediferență
to policepolitie, for exampleexemplu --
331
1197233
3515
să realizăm o diferență sesizabilă
în cadrul poliției, de exemplu?
20:12
I know that's only one piecebucată of it.
332
1200748
1790
Știu că asta e doar o fațetă a problemei.
20:14
GHGH: In GuatemalaGuatemala, for instanceinstanță,
we'vene-am starteda început a projectproiect there
333
1202538
3216
GH: În Guatemala, de exemplu,
am demarat un proiect
alături de poliția locală,
sistemul judiciar, procurori,
20:17
with the locallocal policepolitie
and courtcurte systemsistem, prosecutorsProcurorii,
334
1205754
3252
ca să-i instruim pentru a putea gestiona
în mod eficient aceste cazuri.
20:21
to retrainrecalifice them so that they can
actuallyde fapt effectivelyîn mod eficient bringaduce these casescazuri.
335
1209006
3813
Am constatat că urmăririle penale
împotriva violenței sexuale
20:24
And we'vene-am seenvăzut prosecutionsurmăriri penale againstîmpotriva
perpetratorsAutorii of sexualsexual violenceviolenţă
336
1212819
4312
20:29
increasecrește by more than 1,000 percentla sută.
337
1217131
2836
au crescut cu mai mult de 1000%.
Acest proiect a fost finanțat modest
cu aproximativ un milion de dolari pe an.
20:31
This projectproiect has been very modestlymodest fundedfinanțat
at about a millionmilion dollarsdolari a yearan,
338
1219967
4389
E impresionant ce poți realiza cu banii
aceștia pentru a modela un sistem judiciar
20:36
and the kinddrăguț of bangbubuitură
you can get for your buckBuck
339
1224356
2306
20:38
in termstermeni of leveragingpârghie
a criminalpenal justicejustiţie systemsistem
340
1226662
4176
care ar putea funcționa normal
20:42
that could functionfuncţie if it were properlycum se cuvine
traineddresat and motivatedmotivaţi and led,
341
1230838
4757
dacă ar fi instruit, motivat
și condus în mod adecvat.
20:47
and these countriesțări,
especiallyin mod deosebit a middlemijloc classclasă
342
1235595
2543
În aceste țări, în special clasa de mijloc
20:50
that is seeingvedere that there's
really no futureviitor
343
1238138
3144
consideră că nu are niciun viitor
din cauza instabilității
și a privatizării totale a securității,
20:53
with this totaltotal instabilityinstabilitate and
totaltotal privatizationprivatizare of securitySecuritate
344
1241282
3868
20:57
I think there's an opportunityoportunitate,
a windowfereastră for changeSchimbare.
345
1245150
3191
iar eu cred că pentru ei acum există
o șansă, o fereastră către schimbare.
21:00
CACA: But to make this happenîntâmpla, you have
to look at eachfiecare partparte in the chainlanţ --
346
1248341
5077
CA: Dar pentru ca totul să funcționeze
trebuie să avem o privire de ansamblu.
21:05
the policepolitie, who elsealtfel?
347
1253421
2255
Poliția, și ce altceva?
21:07
GHGH: So that's the thing
about lawlege enforcementexecutare,
348
1255676
2281
GH: Sistemele de aplicare
a legii încep cu poliția,
21:09
it startsîncepe out with the policepolitie,
349
1257957
1443
21:11
they're the frontfață endSfârşit
of the pipelineconducte of justicejustiţie,
350
1259400
2683
ei sunt linia întâi a sistemului judiciar.
După ei urmează procurorii
care sunt urmați de Curțile de Justiție,
21:14
but they handmână if off to the prosecutorsProcurorii,
351
1262083
1947
21:16
and the prosecutorsProcurorii
handmână it off to the courtsinstanțe,
352
1264030
2235
iar supraviețuitorii violenței
trebuie ajutați de Serviciile Sociale
21:18
and the survivorssupraviețuitori of violenceviolenţă
have to be supportedsprijinit by socialsocial servicesServicii
353
1266265
3292
de-a lungul întregului proces,
21:21
all the way throughprin that.
354
1269557
1306
așadar avem nevoie
de o abordare holistică.
21:22
So you have to do an approachabordare
that pullstrage that all togetherîmpreună.
355
1270863
2812
În trecut, s-a oferit
puțină instruire în tribunale,
21:25
In the pasttrecut, there's been a little bitpic
of trainingpregătire of the courtsinstanțe,
356
1273675
3051
dar dovezile primite
de la poliție au lăsat de dorit,
21:28
but they get crappynasol evidenceevidență
from the policepolitie,
357
1276726
2174
sau puținele intervenții ale poliției
cu privire la narcotice și terorism,
21:30
or a little policepolitie interventionintervenţie
that has to do with narcoticsnarcotice or terrorismterorism
358
1278900
3637
nu aveau nimic de-a face cu aplicarea
legii în favoarea populației sărace.
21:34
but nothing to do with treatingtratare
the commoncomun poorsărac personpersoană
359
1282537
2868
21:37
with excellentexcelent lawlege enforcementexecutare,
360
1285405
1519
Trebuie ca totul să fie pus cap la cap
21:38
so it's about pullingtrăgând that all togetherîmpreună,
361
1286924
2025
și oamenii din comunități
foarte sărace vor putea beneficia
21:40
and you can actuallyde fapt have people
in very poorsărac communitiescomunități
362
1288949
3142
21:44
experienceexperienţă lawlege enforcementexecutare like us,
363
1292091
2183
de aceleași servicii legale ca și noi,
21:46
whichcare is imperfectimperfect in our
ownpropriu experienceexperienţă, for sure,
364
1294274
2822
care după cum știm,
nu sunt perfecte, cu siguranță,
21:49
but boybăiat, is it a great thing to sensesens
that you can call 911
365
1297096
3132
dar e un sentiment extraordinar
să știi că poți suna la 911
21:52
and maybe someonecineva will protectproteja you.
366
1300228
3036
și cineva, poate, îți va veni în ajutor.
CA: Gary, cred
că te-ai descurcat de minune
21:55
CACA: GaryGary, I think you've doneTerminat
a spectacularspectaculos jobloc de munca
367
1303264
2273
să faci o lume întreagă conștientă
de această problemă,
21:57
of bringingaducere this to the world'slume attentionAtenţie
368
1305537
2127
21:59
in your bookcarte and right here todayastăzi.
369
1307664
1747
în cartea ta și chiar aici, astăzi.
22:01
Thanksmulţumesc so much.
370
1309411
1094
Îți mulțumesc mult. Gary Haugen.
22:02
GaryGary HaugenHaugen.
371
1310505
776
(Aplauze)
22:03
(ApplauseAplauze)
372
1311281
1833
Translated by Bianca Ioanidia Mirea
Reviewed by Denise R Quivu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gary Haugen - Human rights attorney
As founder of International Justice Mission, Gary Haugen fights the chronically neglected global epidemic of violence against the poor.

Why you should listen

While a member of the 1994 United Nations team investigating war crimes in Rwanda, Gary Haugen’s eyes were opened to the appalling extent of violence in the developing world. Upon his return to the US, he founded International Justice Mission, an organization devoted to rescuing victims of global violence including trafficking and slavery.

In The Locust Effect, Haugen outlines the catastrophic effect of everyday violence on the lives of the impoverished, and shows how rampant violence is undermining efforts to alleviate poverty.

More profile about the speaker
Gary Haugen | Speaker | TED.com