Jonathan Tepperman: The risky politics of progress
Джонатан Тепперман: Рискованная политика прогресса
Jonathan Tepperman writes on the world's most pervasive and seemingly intractable challenges. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about our world today
of terrible decline.
given the bad news all around us,
сколько плохих новостей нас окружает,
изменения климата,
and this may sound a little weird.
this gloomy narrative,
I don't see the problems.
that so many people draw from them,
который люди из них делают.
optimistic by nature.
constant doom-mongering
ситуации в СМИ,
and not on answers
а не на решениях,
and actually asking folks
и спрашивать людей,
and political challenges.
и политическими проблемами.
signs of progress out there,
значительного прогресса,
that our great global challenges
что стоящие перед нами глобальные проблемы
теоретические пути решения,
how three of the countries I visited --
которые я посетил —
impossible problems.
«нерешаемые» проблемы.
tools the rest of us can use,
использовались инструменты, доступные всем
particular problems,
about my homeland, Canada, today,
моей родной стране,
they think polite.
холодно, скучно, вежливо.
in our funny accents.
говорим со смешным акцентом.
many other countries apart:
раскалывающей многие другие страны:
the world's most welcoming nations,
это самая гостеприимная страна
immigration-friendly countries.
is four times higher than France's,
в 4 раза превышает показатели Франции,
of foreign-born residents
in the last year
это почти ругательство —
at a time when other countries
new barriers to keep foreigners out,
против притока иммигрантов,
an explicitly racist immigration policy.
в Канаде была очевидно расистской.
just talking about the snow.
become today's Canada?
in Ontario will tell you,
живущая в Онтарио,
better than anyone else.
who became Canada's leader in 1968,
с возглавившим Канаду в 1968 году
the father of the current prime minister.
отцом нынешнего премьер-министра.
from Canada's previous leaders.
от бывших канадских лидеров.
long-dominated by its English elite.
господствовала англоговорящая элита.
he could be infuriating at times.
порой просто всех бесил.
transformations any country has ever seen.
преобразование страны.
involved two parts.
состояла из двух частей.
its old race-based immigration rules,
от прежних расовых правил иммиграции
with new color-blind ones
недискриминационными правилами,
experience and language skills instead.
опыту и языковым навыкам.
was greatly increase the odds
contribute to the economy.
помогут её экономике.
created the world's first policy
стал официально проводить
to promote integration
чтобы способствовать интеграции,
was the key to Canada's identity.
ключ к пониманию идентичности Канады.
Ottawa kept pushing this message,
транслировала тот же посыл,
the material benefits of multiculturalism
от мультикультурализма
open-minded Canada of today.
какой мы её знаем сегодня.
and an even tougher problem,
с ещё более сложной проблемой:
took to the streets
their longtime dictator, Suharto.
Muslim-majority country on Earth.
где большинство жителей мусульмане.
плохо поддаётся управлению:
close to a thousand languages.
примерно на 1 000 языков.
a pretty effective tyrant,
to keep religion out of politics.
him keeping a lid on things,
сложно будет удержать страну,
into a tropical version of Iran.
в тропическую версию Ирана.
to happen at first.
что произойдёт именно это.
first free elections, in 1999,
в Индонезии в 1999 году
36 percent of the vote,
killed thousands.
в которых погибли тысячи.
Indonesia has taken a surprising turn.
произошёл удивительный поворот.
more pious on a personal level --
становилось всё более религиозным —
on a recent visit
чем 10 лет назад, —
have moved in the opposite direction.
пошла в другом направлении.
a pretty decent democracy.
have steadily lost support,
неуклонно теряют поддержку
около 38% в 2004 году
have recently joined ISIS,
недавно присоединились к ИГИЛ,
Muslim-majority country
другую мусульманскую страну,
to ask its current president,
я говорил с её нынешним президентом,
named Joko Widodo,
по имени Джоко Видодо.
so many other Muslim states are dying?"
а многие мусульманские страны погибают.
we needed to deal with inequality first."
нужно сначала разобраться с неравенством».
like similar parties elsewhere,
как и везде,
reducing poverty and cutting corruption.
с бедностью и коррупцией.
and his predecessors did too,
решали эти вопросы,
have learned a key lesson
вынесли важнейший урок
only creates more extremism.
способствуют экстремизму.
with extraordinary delicacy.
чрезвычайно осторожно.
if they had enough evidence.
только если были веские основания.
liberal imams into the jails
that terror is un-Islamic.
что террор чужд исламу.
in spectacular fashion,
страна преобразилась.
that was unimaginable 20 years ago.
my optimism should, I hope,
are impossible to deal with.
и с исламистским экстремизмом.
this one probably surprised me the most,
эта удивила меня больше всего,
with so many problems.
нерешённых проблем.
Mexico did something
Мексика сделала такое,
from France to India to the United States
от Франции до Индии и США
that had gripped it for years.
сковывавший её много лет.
we need to rewind to the year 2000,
нужно вернуться в 2000 год,
стала демократической.
to fight for reform,
бороться за реформы,
to fight one another.
для междуусобной борьбы.
and the country's problems --
а проблемы страны —
преступность, коррупция —
that Mexico risked collapse.
о возможном развале Мексики.
named Enrique Peña Nieto
much confidence at first.
corrupt old ruling party, the PRI,
и коррумпированной партии ИРП,
like such a pretty boy lightweight
таким безобидным и милым,
soon surprised everyone
three warring political parties.
политическими партиями Мексики.
they together passed
совместно они провели
set of reforms.
smothering monopolies.
душивших Мексику монополий.
its rusting energy sector.
энергетический сектор.
систему образования. И это не всё.
its failing schools, and much more.
of this accomplishment,
passing immigration reform,
иммиграционную и банковскую реформы,
and banking reform.
финансирование избирательных кампаний.
doing it all at the same time.
все эти реформы одновременно.
and asked how he managed it all.
и спросил, как ему это удалось.
his famous twinkly smile --
was "compromiso," compromise.
в «compromiso», в компромиссе.
that came out was essentially
and more compromise."
и ещё компромисс».
to build trust early,
сразу завоевать доверие,
just days after his election.
стал вести переговоры с оппозицией.
from special interests,
и в узком кругу,
later told me that it was this intimacy,
что именно та камерная обстановка
had to be unanimous,
принимались единогласно
some of the other party's priorities
некоторые приоритеты другой стороны
an opposition senator, put it to me,
сенатор от оппозиции:
or that anyone is special,
что я или кто-то другой особенные,
договорённости остались в силе,
for the first time in years.
продвинулась вперёд.
how these three countries
and a bunch of other success stories,
back together after civil war
после гражданской войны,
growing faster and for longer
высокие темпы роста дольше,
I need to add a caveat.
должен вас предупредить,
that all countries are unique.
что все страны уникальны.
take what worked in one,
что сработало в одной стране,
and expect it to work there too.
as circumstances change.
к меняющимся обстоятельствам.
these stories to their essence,
в сути этих историй,
a few common tools for problem-solving
общие приёмы решения проблем,
of existential peril.
he faced two looming dangers.
к власти, над страной нависли две угрозы.
underpopulated country
малонаселённая страна
for white workers, Europe,
белой рабочей силы —
as it finally recovered from World War II.
едва оправившись от Второй мировой войны.
that Canada's long cold war
что затяжная холодная война
and its English communities
и англоязычным сообществами
killing other Canadians over politics.
из-за политических разногласий.
crises all the time. Right?
сталкиваются с кризисами, так?
was to realize that Canada's crisis
что он осознал:
that usually block reform.
больше ничего не мешало.
Другого выбора не было.
a once-in-a-generation opportunity
he was smart enough to seize it.
не упустить эту возможность.
in promiscuous thinking.
даёт отличный результат.
among good problem-solvers
всех героев наших историй —
from wherever they find them,
из любых источников
or sentimentality get in their way.
или сентиментальность, препятствовать им.
Indonesia's democrats were clever enough
демократы в Индонезии с умом
best campaign promises for themselves.
лучшие программные обещания исламистов.
into their governing coalition.
в правительственную коалицию.
a lot of secular Indonesians.
to actually help govern,
к управлению страной
that they weren't any good at the job,
что они не справлялись с этой работой,
in all of the grubby compromises
во всевозможные грязные скандалы
that are part of everyday politics.
обычные для политической арены.
that they've never recovered.
что они так и не смогли оправиться.
иногда — других.
can grant leaders extraordinary freedoms.
может дать лидерам поразительную свободу.
often requires more than just boldness.
одной храбрости мало.
the last thing you want to do.
his core constituency,
интересы своих избирателей,
some of the people all of the time.
лишь определённой части людей.
чтобы продолжать нападки на оппозицию,
to keep attacking the opposition,
his enemies instead,
объединиться с противниками,
to stop thinking in tribal terms
от мышления категориями племени
not language and not skin color,
а не язык и не цвет кожи,
quintessentially Canadian.
в полном объёме то, что хотел,
that the bargains held.
чтобы не считать себя обманутыми.
like you keep insisting,
как вы утверждаете,
already using them?"
special powers to pull off.
требуют суперсилы.
we've just looked at were superheroes.
сегодня шла речь, не был супергероем.
anything on their own,
first democratic president,
президент-демократ в Индонезии
is that the real obstacle is not ability,
что дело не в способностях
involves taking big risks,
нужен стержень,
встречаются редко.
from our political leaders.
от политических лидеров храбрости.
in office in the first place.
there's really no other option.
другого выхода нет.
ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Tepperman - Global affairs thinkerJonathan Tepperman writes on the world's most pervasive and seemingly intractable challenges.
Why you should listen
Jonathan Tepperman is the managing editor of Foreign Affairs, the bimonthly journal published by the Council on Foreign Relations.
Tepperman started his career in international affairs as a speechwriter at the UN in Geneva, and he has written for publications including the New York Times, the Washington Post, the Wall Street Journal, The Atlantic and Newsweek. He has interviewed numerous world leaders including Syria's Bashar al-Assad, Japan’s Shinzo Abe, Brazil's Luiz Inacio Lula da Silva, Mexico's Enrique Peña Nieto, Indonesia's Joko Widodo and Rwanda’s Paul Kagame.
Tepperman's new book The Fix: How Nations Survive and Thrive in a World in Decline explores ten of the world's more pervasive and seemingly intractable challenges (such as economic stagnation, political gridlock, corruption and terrorism) and shows that, contrary to general consensus, each has a solution, one that has already been implemented somewhere in the world.
Jonathan Tepperman | Speaker | TED.com