ABOUT THE SPEAKER
James Nachtwey - Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries.

Why you should listen

For the past three decades, James Nachtwey has devoted himself to documenting wars, conflicts and critical social issues, working in El Salvador, Nicaragua, Guatemala, Lebanon, the West Bank and Gaza, Israel, Indonesia, Thailand, India, Sri Lanka, Afghanistan, the Philippines, South Korea, Somalia, Sudan, Rwanda, South Africa, Russia, Bosnia, Chechnya, Kosovo, Romania, Brazil and the United States.

Nachtwey has been a contract photographer with Time since 1984. However, when certain stories he wanted to cover -- such as Romanian orphanages and famine in Somalia -- garnered no interest from magazines, he self-financed trips there. He is known for getting up close to his subjects, or as he says, "in the same intimate space that the subjects inhabit," and he passes that sense of closeness on to the viewer.

In putting himself in the middle of conflict, his intention is to record the truth, to document the struggles of humanity, and with this, to wake people up and stir them to action.

More profile about the speaker
James Nachtwey | Speaker | TED.com
TED2007

James Nachtwey: My wish: Let my photographs bear witness

Шокирующие фотографии военных действий от Джеймса Нахтвея

Filmed:
1,643,934 views

Получая приз TED 2007, военный фотограф Джеймс Нахтвей показывает свои работы и призывает TED помочь ему продолжить рассказывать истории с помощью современного использования новостных фотографий в цифровую эру.
- Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
As someoneкто то who has spentпотраченный his entireвсе careerкарьера tryingпытаясь to be invisibleневидимый,
0
1000
4000
Для меня, по профессии пытавшегося всё время быть незаметным,
00:30
standingпостоянный in frontфронт of an audienceаудитория is a crossпересекать betweenмежду
1
5000
3000
выступление перед аудиторией нечто среднее между
00:33
an out-of-bodyотстраненный experienceопыт and a deerолень caughtпойманный in the headlightsФары,
2
8000
3000
внетелесным переживанием и ощущением загнанного зверя, пойманного в лучах света
00:36
so please forgiveпрощать me for violatingнарушение one of the TEDТЕД commandmentsзаповеди
3
11000
5000
поэтому простите меня за нарушение одной из заповедей TED —
00:41
by relyingопираясь on wordsслова on paperбумага,
4
16000
2000
я полагаюсь на текст на бумаге
00:43
and I only hopeнадежда I'm not struckпораженный by lightningмолния boltsболты before I'm doneсделанный.
5
18000
4000
и надеюсь, что я не буду сражён молнией до того как закончу.
00:47
I'd like to beginначать by talkingговорящий about some of the ideasидеи that motivatedмотивировано me
6
22000
5000
Я бы хотел начать говорить о некоторых идеях, которые побудили меня
00:52
to becomeстали a documentaryдокументальный photographerфотограф.
7
27000
2000
стать документальным фотографом.
00:55
I was a studentстудент in the '60s, a time of socialСоциальное upheavalпереворот and questioningвопрошающий,
8
30000
5000
Я был студентом в 60-е — время социального подъёма и вопросов,
01:00
and on a personalличный levelуровень, an awakeningпробуждение senseсмысл of idealismидеализм.
9
35000
4000
а на личностном уровне, время пробуждения идеализма.
01:04
The warвойна in VietnamВьетнам was ragingяростный;
10
39000
3000
Война во Вьетнаме была в разгаре,
01:07
the Civilгражданского Rightsправа Movementдвижение was underпод way;
11
42000
2000
движение за гражданские права шло полным ходом,
01:09
and picturesкартинки had a powerfulмощный influenceвлияние on me.
12
44000
3000
и фотографии имели на меня огромное влияние.
01:12
Our politicalполитическая and militaryвоенные leadersлидеры were tellingговоря us one thing,
13
47000
3000
Наши политические и военные лидеры говорили нам одно,
01:15
and photographersфотографы were tellingговоря us anotherдругой.
14
50000
3000
а фотографы рассказывали другое.
01:18
I believedСчитается, the photographersфотографы, and so did millionsмиллионы of other Americansамериканцы.
15
53000
5000
Я верил фотографам, как и миллионы других американцев.
01:23
TheirИх imagesизображений fueledподпитывается resistanceсопротивление to the warвойна and to racismрасизм.
16
58000
4000
Их фотографии разжигали сопротивление войне и расизму.
01:27
They not only recordedзаписанный historyистория; they helpedпомог changeизменение the courseкурс of historyистория.
17
62000
5000
Они не просто фиксировали историю, они помогали менять курс истории.
01:32
TheirИх picturesкартинки becameстал partчасть of our collectiveколлектив consciousnessсознание
18
67000
3000
Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания
01:35
and, as consciousnessсознание evolvedэволюционировали into a sharedобщий senseсмысл of conscienceсовесть,
19
70000
4000
и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести,
01:39
changeизменение becameстал not only possibleвозможное, but inevitableнеизбежный.
20
74000
4000
перемены становились не только возможными, но и неизбежными.
01:43
I saw that the freeсвободно flowтечь of informationИнформация representedпредставленный by journalismжурналистика,
21
78000
4000
Я видел, что свободный поток информации представляемый журналистикой,
01:47
specificallyконкретно visualвизуальный journalismжурналистика, can bringприносить into focusфокус
22
82000
4000
в особенности визуальной журналистикой, может заострить внимание
01:51
bothи то и другое the benefitsвыгоды and the costСтоимость of politicalполитическая policiesполисы.
23
86000
4000
как на преимуществах, так и на цене политических действий.
01:55
It can give creditкредит to soundзвук decision-makingпринимать решение, addingдобавление momentumимпульс to successуспех.
24
90000
5000
И некоторые действия могут заслуживать уважения, приближая к успеху.
02:00
In the faceлицо of poorбедные politicalполитическая judgmentсуждение or politicalполитическая inactionВ бою,
25
95000
5000
Перед лицом политической недальновидности или политической неактивности
02:05
it becomesстановится a kindсвоего рода of interventionвмешательство, assessingоценки the damageнаносить ущерб
26
100000
4000
это становится тем, что воздействует на нас, оценивая нанесённый урон
02:09
and askingпросить us to reassessпереоценивать our behaviorповедение.
27
104000
3000
и призывая пересмотреть наше поведение.
02:12
It putsпуты a humanчеловек faceлицо on issuesвопросы
28
107000
2000
Это ставит перед лицом человека вопросы,
02:14
whichкоторый from afarиздалека can appearпоявиться abstractАбстрактные
29
109000
3000
которые сперва могут показаться абстрактными,
02:17
or ideologicalидеологический or monumentalмонументальный in theirих globalГлобальный impactвлияние.
30
112000
3000
идеологическими или монументальными по своей глобальности.
02:20
What happensпроисходит at groundземля levelуровень, farдалеко from the hallsзалы of powerмощность,
31
115000
5000
Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти,
02:25
happensпроисходит to ordinaryобычный citizensграждане one by one.
32
120000
3000
случается с обычными гражданами.
02:28
And I understoodпонимать that documentaryдокументальный photographyфотография
33
123000
3000
Я осознал, что документальная фотография,
02:31
has the abilityспособность to interpretинтерпретировать eventsМероприятия from theirих pointточка of viewПосмотреть.
34
126000
4000
имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения.
02:35
It givesдает a voiceголос to those who otherwiseв противном случае would not have a voiceголос.
35
130000
4000
Она даёт право голоса тем, кто другим способом не может высказаться.
02:39
And as a reactionреакция, it stimulatesстимулирует publicобщественности opinionмнение
36
134000
4000
И в качестве ответной реакции, она стимулирует общественное мнение
02:43
and givesдает impetusимпульс to publicобщественности debateобсуждение,
37
138000
2000
и даёт импульс для публичной дискуссии,
02:45
therebyтем самым preventingпредотвращение the interestedзаинтересованный partiesстороны
38
140000
2000
тем самым удерживая заинтересованные стороны
02:47
from totallyполностью controllingуправление the agendaповестка дня, much as they would like to.
39
142000
4000
от контроля дискуссии, чего они бы так хотели.
02:51
Comingприход of ageвозраст in those daysдней madeсделал realреальный
40
146000
3000
Став совершеннолетними в те дни мы поняли,
02:54
the conceptконцепция that the freeсвободно flowтечь of informationИнформация is absolutelyабсолютно vitalжизненно важно
41
149000
3000
что свободная информация жизненно необходима
02:57
for a freeсвободно and dynamicдинамический societyобщество to functionфункция properlyдолжным образом.
42
152000
4000
для нормального развития свободного и динамичного общества.
03:01
The pressНажмите is certainlyбезусловно a businessбизнес, and in orderзаказ to surviveуцелеть
43
156000
4000
Журналистика, конечно же, бизнес, и для того чтобы выживать
03:05
it mustдолжен be a successfulуспешный businessбизнес,
44
160000
3000
это должен быть успешный бизнес,
03:08
but the right balanceбаланс mustдолжен be foundнайденный
45
163000
2000
но должен быть найден правильный баланс
03:10
betweenмежду marketingмаркетинг considerationsсоображения and journalisticжурналистское responsibilityобязанность.
46
165000
4000
между маркетинговыми соображениями и журналистской ответственностью.
03:14
Society'sобщества problemsпроблемы can't be solvedрешена untilдо they're identifiedидентифицированный.
47
169000
5000
Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены.
03:19
On a higherвыше planeсамолет, the pressНажмите is a serviceоказание услуг industryпромышленность,
48
174000
4000
На более высоком уровне, пресса — это индустрия услуг,
03:23
and the serviceоказание услуг it providesобеспечивает is awarenessосознание.
49
178000
3000
и услуга, которую она предоставляет — осведомлённость.
03:26
Everyкаждый storyистория does not have to sellпродавать something.
50
181000
3000
Не каждая история должна что-то продавать.
03:29
There's alsoтакже a time to give.
51
184000
3000
Также надо и отдавать.
03:33
That was a traditionтрадиция I wanted to followследовать.
52
188000
3000
Была такая традиция и ей я хотел следовать.
03:36
SeeingПроводы the warвойна createdсозданный suchтакие incrediblyневероятно highвысокая stakesставки for everyoneвсе involvedучаствует
53
191000
4000
Наблюдая войну, создающую такие большие возможности для тех, кто вовлечён в неё,
03:40
and that visualвизуальный journalismжурналистика could actuallyна самом деле becomeстали a factorфактор in conflictконфликт resolutionразрешающая способность --
54
195000
5000
и таким образом журналистика действительно может стать фактором в разрешении конфликта,
03:45
I wanted to be a photographerфотограф in orderзаказ to be a warвойна photographerфотограф.
55
200000
4000
я хотел быть фотографом, чтобы быть военным фотографом.
03:49
But I was drivenуправляемый by an inherentсвойственный senseсмысл
56
204000
3000
Но я был ведом врождённым чувством,
03:52
that a pictureкартина that revealedпоказал the trueправда faceлицо of warвойна
57
207000
3000
что картинка, которая разоблачает истинное лицо войны,
03:55
would almostпочти by definitionопределение be an anti-warантивоенная photographфотография.
58
210000
4000
всегда будет анти-военной.
04:00
I'd like to take you on a visualвизуальный journeyпоездка throughчерез some of the eventsМероприятия
59
215000
3000
Я бы хотел показать вам некоторые события
04:03
and issuesвопросы I've been involvedучаствует in over the pastмимо 25 yearsлет.
60
218000
4000
в которые я был вовлечён последние 25 лет.
04:08
In 1981, I wentотправился to Northernсеверный IrelandИрландия.
61
223000
3000
В 1981 году я поехал в Северную Ирландию.
04:11
10 IRAIRA prisonersзаключенных were in the processобработать of starvingголодающий themselvesсамих себя to deathсмерть
62
226000
4000
10 заключённых ИРА [Ирландская республиканская армия] голодали в знак протеста
04:15
in protestакция протеста againstпротив conditionsусловия in jailтюремное заключение.
63
230000
3000
против условий содержания в тюрьме и были близки к смерти.
04:18
The reactionреакция on the streetsулицы was violentнасильственный confrontationконфронтация.
64
233000
3000
Реакцией на улицах была резкая конфронтация.
04:21
I saw that the frontфронт linesлинии of contemporaryсовременный warsвойны
65
236000
4000
Я видел, что передовая линия современной войны
04:25
are not on isolatedизолированный battlefieldsполя сражений, but right where people liveжить.
66
240000
4000
не была изолирована на местах сражения, а проходит там, где живут люди.
04:30
DuringВ течение the earlyрано '80s, I spentпотраченный a lot of time in Centralцентральный AmericaАмерика,
67
245000
4000
В начале 80-х я провёл много времени в Центральной Америке,
04:34
whichкоторый was engulfedпоглощенный by civilгражданского warsвойны
68
249000
2000
которая была поглощена гражданскими войнами,
04:36
that straddledоседлала the ideologicalидеологический divideделить of the ColdХолодно Warвойна.
69
251000
3000
превосходящими идеологические расхождения Холодной Войны.
04:39
In GuatemalaГватемала, the centralцентральный governmentправительство --
70
254000
3000
В Гватемале центральное правительство,
04:42
controlledконтролируемый by a oligarchyолигархия of EuropeanЕвропейская decentпорядочный --
71
257000
3000
контролируемое европейскими олигархами,
04:45
was wagingведение a scorchedвыжженный EarthЗемля campaignкампания againstпротив an indigenousместный rebellionбунт,
72
260000
4000
проводило ожесточённую кампанию против восстания аборигенов.
04:49
and I saw an imageобраз that reflectedотраженный the historyистория of Latinлатинский AmericaАмерика:
73
264000
3000
И я видел картину, которая отражала историю Латинской Америки:
04:52
conquestпокорение throughчерез a combinationсочетание of the Bibleбиблия and the swordмеч.
74
267000
4000
завоевание с помощью Библии и меча.
04:56
An anti-Sandinistaантисандинистский guerrillaпартизанский was mortallyсмертельно woundedраненый
75
271000
4000
Партизан анти-Сандинист был смертельно ранен
05:00
as Commanderкомандующий ZeroНуль attackedатакован a townгород in Southernюжный NicaraguaНикарагуа.
76
275000
4000
когда командир Зеро атаковал город в Южном Никарагуа.
05:06
A destroyedразрушенный tankбак belongingпринадлежащий to Somoza'sСомосы nationalнациональный guardохрана
77
281000
3000
Разрушенный танк, принадлежащий национальной гвардии Самозы,
05:09
was left as a monumentпамятник in a parkпарк in ManaguaМанагуа,
78
284000
4000
был оставлен, как памятник в парке в Манагуа.
05:13
and was transformedтрансформировали by the energyэнергия and spiritдух of a childребенок.
79
288000
4000
И он преобразился благодаря энергии и душе ребёнка.
05:17
At the sameодна и та же time, a civilгражданского warвойна was takingпринятие placeместо in ElEl SalvadorСальвадор,
80
292000
4000
В это же время гражданская война шла в Сальвадоре,
05:21
and again, the civilianгражданский populationНаселение was caughtпойманный up in the conflictконфликт.
81
296000
4000
и снова гражданское население было охвачено конфликтом.
05:26
I've been coveringпокрытие the Palestinian-IsraeliПалестино-израильский conflictконфликт sinceпоскольку 1981.
82
301000
5000
Я освещал Палестино-Израильский конфликт с 1981 года.
05:31
This is a momentмомент from the beginningначало of the secondвторой intifadaинтифада, in 2000,
83
306000
4000
Это момент из начала второй интифады в 2000 году,
05:35
when it was still stonesкамни and MolotovsМолотовы againstпротив an armyармия.
84
310000
3000
когда все ещё были камни и коктейли Молотова против армии.
05:41
In 2001, the uprisingвосстание escalatedэскалация into an armedвооруженный conflictконфликт,
85
316000
3000
В 2001-м мятеж перерос в вооружённый конфликт,
05:44
and one of the majorглавный incidentsинцидентов was
86
319000
2000
и одним из основных инцидентов было
05:46
the destructionразрушение of the Palestinianпалестинец refugeeбеженец campлагерь
87
321000
3000
разрушение лагеря Палестинских беженцев
05:49
in the Westзапад BankБанка townгород of JeninДженин.
88
324000
3000
на западном берегу реки Иордан в городе Женин.
05:53
WithoutБез the politicalполитическая will to find commonобщий groundземля,
89
328000
4000
Без политических дискуссий, пытающихся найти общую точку зрения,
05:57
the continualпостоянный frictionтрение of tacticтактика and counter-tacticконтр-тактика
90
332000
3000
продолжающиеся трения между тактиками и контр-тактиками
06:00
only createsсоздает suspicionподозрение and hatredненависть and vengeanceотмщение,
91
335000
3000
только порождают подозрения, ненависть и месть,
06:03
and perpetuatesувековечивает the cycleцикл of violenceнасилие.
92
338000
3000
и укрепляют цикл насилия.
06:08
In the '90s, after the breakupрасставаться of the Sovietсоветский Unionсоюз,
93
343000
3000
В 90-х, после распада Советского Союза,
06:11
YugoslaviaЮгославия fracturedсломанный alongвдоль ethnicэтнической faultпридираться linesлинии, and civilгражданского warвойна brokeсломал out
94
346000
5000
Югославия развалилась по этническому признаку и началась гражданская война
06:16
betweenмежду BosniaБосния, CroatiaХорватия and SerbiaСербия.
95
351000
2000
между Боснией, Хорватией и Сербией.
06:18
This is a sceneместо действия of house-to-houseпроводимый с обходом всех домов fightingборьба in MostarМостар,
96
353000
4000
Эта сцена битвы в Мостаре — дом против дома,
06:22
neighborсосед againstпротив neighborсосед.
97
357000
2000
сосед против соседа.
06:24
A bedroomСпальня, the placeместо where people shareдоля intimacyинтимность,
98
359000
3000
Спальня, место где люди разделяют близость,
06:27
where life itselfсам is conceivedпонятый, becameстал a battlefieldполе битвы.
99
362000
4000
где зарождается жизнь, стало местом битвы.
06:31
A mosqueмечеть in northernсеверный BosniaБосния was destroyedразрушенный by Serbianсербский artilleryартиллерия
100
366000
7000
Мечеть в северной Боснии была разрушена Сербской артиллерией
06:38
and was used as a makeshiftимпровизированный morgueморг.
101
373000
2000
и использовалась как временный морг.
06:47
Deadмертв Serbianсербский soldiersсолдаты were collectedсобранный after a battleбоевой
102
382000
3000
Мёртвые сербские солдаты подбирались после битвы
06:50
and used as barterбартер for the returnвернуть of prisonersзаключенных
103
385000
3000
и использовались как продукт обмена на заключённых
06:53
or Bosnianбоснийский soldiersсолдаты killedубитый in actionдействие.
104
388000
2000
или погибших боснийских солдат.
06:57
This was onceодин раз a parkпарк.
105
392000
2000
Когда-то это был парк.
06:59
The Bosnianбоснийский soldierсолдат who guidedруководствоваться me
106
394000
2000
Боснийский солдат, который сопровождал меня,
07:01
told me that all of his friendsдрузья were there now.
107
396000
3000
сказал, что все его друзья теперь там.
07:05
At the sameодна и та же time in Southюг AfricaАфрика,
108
400000
2000
В это же время в Южной Африке,
07:07
after Nelsonнельсон MandelaМандела had been releasedвыпущенный from prisonтюрьма,
109
402000
3000
после того как Нельсон Мандела был освобождён из тюрьмы,
07:10
the blackчерный populationНаселение commencedначалось the finalокончательный phaseфаза
110
405000
3000
чёрное население начало финальную стадию
07:13
of liberationосвобождение from apartheidапартеид.
111
408000
2000
избавления от апартеида.
07:16
One of the things I had to learnучить as a journalistжурналист
112
411000
3000
Одна из вещей, которой я должен был научиться как журналист, —
07:19
was what to do with my angerгнев.
113
414000
2000
это что делать со своим гневом.
07:21
I had to use it, channelканал its energyэнергия, turnочередь it into something
114
416000
5000
Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то,
07:26
that would clarifyпрояснить my visionвидение, insteadвместо of cloudingпотускнение it.
115
421000
3000
что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его.
07:30
In TranskeiTranskei, I witnessedсвидетелями a riteобряд of passageпрохождение into manhoodмужественность, of the XhosaКос tribeплемя.
116
425000
5000
В Транскее, я был свидетелем обряда посвящения в мужчины клана Хоста.
07:35
TeenageПодростковая boysмальчиков livedжил in isolationизоляция, theirих bodiesтела coveredпокрытый with whiteбелый clayглина.
117
430000
4000
Подростки жили в изоляции, их тела покрывались белой глиной.
07:40
After severalнесколько weeksнедель, they washedпромывали off the whiteбелый
118
435000
2000
После нескольких недель, они смывали белый цвет
07:42
and tookвзял on the fullполный responsibilitiesобязанности of menлюди.
119
437000
3000
и брали на себя всю ответственность мужчины.
07:45
It was a very oldстарый ritualритуал that seemedказалось symbolicсимволический
120
440000
3000
Это был очень древний ритуал, который, казалось, символизирует
07:48
of the politicalполитическая struggleборьба that was changingизменения the faceлицо of Southюг AfricaАфрика.
121
443000
5000
политическую борьбу, изменившую лицо Южной Африки.
07:55
ChildrenДети in SowetoСоуэто playingиграть on a trampolineбатут.
122
450000
4000
Дети в Суэто играют на батуте.
08:02
ElsewhereВ другом месте in AfricaАфрика there was famineголод.
123
457000
3000
Где-то в другом месте Африки был голод.
08:05
In SomaliaСомали, the centralцентральный governmentправительство collapsedразвалился and clanклан warfareвоенное дело brokeсломал out.
124
460000
4000
В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
08:10
FarmersФермеры were drivenуправляемый off theirих landземельные участки,
125
465000
2000
Фермеры лишились земли,
08:12
and cropsкультуры and livestockдомашний скот were destroyedразрушенный or stolenпохищенный.
126
467000
4000
урожай и домашний скот был уничтожен или украден.
08:16
Starvationголодание was beingявляющийся used as a weaponоружие of massмасса destructionразрушение --
127
471000
4000
Голод использовался как оружие массового уничтожения —
08:20
primitiveпримитивный but extremelyочень effectiveэффективный.
128
475000
2000
примитивное, но чрезвычайно эффективное.
08:22
HundredsСотни of thousandsтысячи of people were exterminatedистребляли,
129
477000
3000
Сотни тысяч людей были истреблены,
08:25
slowlyмедленно and painfullyболезненно.
130
480000
2000
медленно и мучительно.
08:29
The internationalМеждународный communityсообщество respondedответил with massiveмассивный humanitarianгуманитарный reliefоблегчение,
131
484000
4000
Международное сообщество ответило обширной гуманитарной помощью,
08:33
and hundredsсотни of thousandsтысячи of more livesжизни were savedсохранены.
132
488000
4000
и сотни тысяч или даже больше жизней были спасены.
08:37
Americanамериканский troopsвойска were sentпослал to protectзащищать the reliefоблегчение shipmentsпоставки,
133
492000
3000
Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы,
08:40
but they were eventuallyв итоге drawnвничью into the conflictконфликт,
134
495000
3000
но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт
08:43
and after the tragicтрагический battleбоевой in MogadishuМогадишо, they were withdrawnотозваны.
135
498000
3000
и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
08:47
In southernюжный SudanСудан, anotherдругой civilгражданского warвойна saw similarаналогичный use of starvationголодание
136
502000
4000
В южном Судане, во время гражданской войны был использован голод
08:51
as a meansозначает of genocideгеноцид.
137
506000
2000
как средство геноцида.
08:54
Again, internationalМеждународный NGOsНПО, unitedединый underпод the umbrellaзонтик of the U.N.,
138
509000
4000
И снова неправительственные организации объединились под эгидой ООН,
08:58
stagedпоставил a massiveмассивный reliefоблегчение operationоперация and thousandsтысячи of livesжизни were savedсохранены.
139
513000
5000
выполнили обширную гуманитарную помощь, и тысячи жизней были спасены.
09:04
I'm a witnessсвидетель, and I want my testimonyсвидетельство to be honestчестный and uncensoredбез цензуры.
140
519000
6000
Я свидетель этого, и я хочу, чтобы мои показания были честными и откровенными.
09:11
I alsoтакже want it to be powerfulмощный and eloquentкрасноречивый,
141
526000
3000
Я также хочу, чтобы они были могущественными и красноречивыми
09:14
and to do as much justiceсправедливость as possibleвозможное
142
529000
2000
и принесли справедливость, насколько это возможно
09:16
to the experienceопыт of the people I'm photographingфотографирование.
143
531000
3000
людям, которых я фотографировал.
09:19
This man was in an NGOНПО feedingкормление centerцентр,
144
534000
3000
Этот человек был в неправительственном центре питания,
09:22
beingявляющийся helpedпомог as much as he could be helpedпомог.
145
537000
2000
и ему помогли, насколько это было возможно.
09:24
He literallyбуквально had nothing. He was a virtualвиртуальный skeletonскелет,
146
539000
5000
У него действительно ничего не было. Он был скелетом,
09:29
yetвсе же he could still summonвызывать the courageмужество and the will to moveпереехать.
147
544000
4000
хотя он все ещё мог призвать своё мужество и желание двигаться.
09:33
He had not givenданный up, and if he didn't give up,
148
548000
3000
Он не сдался, а если не сдался он,
09:36
how could anyoneкто угодно in the outsideза пределами worldМир ever dreamмечта of losingпроигрыш hopeнадежда?
149
551000
5000
то как кто-либо в окружающем мире может даже подумать о том, чтобы потерять надежду?
09:42
In 1994, after threeтри monthsмесяцы of coveringпокрытие the Southюг Africanафриканец electionвыборы,
150
557000
5000
В 1994, после освещения в течение трёх месяцев выборов в Южной Африке,
09:47
I saw the inaugurationинаугурация of Nelsonнельсон MandelaМандела,
151
562000
3000
я видел инаугурацию Нельсона Манделы,
09:50
and it was the mostбольшинство upliftingвздымается thing I've ever seenвидели.
152
565000
3000
и это было самое вдохновляющее, что я когда-либо видел.
09:53
It exemplifiedПример the bestЛучший that humanityчеловечество has to offerпредлагает.
153
568000
4000
Это демонстрировало лучшее, что может случиться с человечеством.
09:57
The nextследующий day I left for RwandaРуанда,
154
572000
3000
На следующий день я уехал в Руанду,
10:00
and it was like takingпринятие the expressэкспресс elevatorлифт to hellад.
155
575000
3000
и это было похоже на скоростной лифт в ад.
10:03
This man had just been liberatedосвобожденный from a Hutuхуту deathсмерть campлагерь.
156
578000
4000
Этот человек был только что освобождён из лагеря смерти Хуту.
10:07
He allowedпозволил me to photographфотография him for quiteдовольно a long time,
157
582000
4000
Он позволял мне фотографировать его достаточно долгое время,
10:11
and he even turnedоказалось his faceлицо towardк the lightлегкий,
158
586000
3000
и он даже повернул своё лицо к свету,
10:14
as if he wanted me to see him better.
159
589000
2000
как если бы он хотел, чтобы я видел его лучше.
10:17
I think he knewзнал what the scarsшрамы on his faceлицо would say to the restотдых of the worldМир.
160
592000
4000
Я думаю он знал что шрамы не его лице скажут остальному миру.
10:22
This time, maybe confusedсмущенный or discouragedобескураженный
161
597000
3000
В тот раз, может быть обескураженное и смущённое
10:25
by the militaryвоенные disasterкатастрофа in SomaliaСомали,
162
600000
3000
военным переворотом в Сомали,
10:28
the internationalМеждународный communityсообщество remainedостались silentбесшумный,
163
603000
3000
международное сообщество осталось молчаливым
10:31
and somewhereгде-то around 800,000 people were slaughteredзабивают
164
606000
3000
и примерно 800 000 людей были убиты
10:34
by theirих ownсвоя countrymenземляки -- sometimesиногда theirих ownсвоя neighborsсоседи --
165
609000
3000
своими земляками - иногда их собственными соседями -
10:37
usingс помощью farmферма implementsинвентарь as weaponsоружие.
166
612000
3000
использующими садовый инвентарь как оружие.
10:41
Perhapsвозможно because a lessonурок had been learnedнаучился
167
616000
3000
Возможно потому что урок был усвоен
10:44
by the weakслабый responseответ to the warвойна in BosniaБосния
168
619000
2000
за счёт слабой реакции на войну в Боснии
10:46
and the failureотказ in RwandaРуанда,
169
621000
2000
и ошибку в Руанде,
10:48
when SerbiaСербия attackedатакован KosovoКосово,
170
623000
2000
когда Сербия атаковала Косово,
10:50
internationalМеждународный actionдействие was takenвзятый much more decisivelyокончательно.
171
625000
4000
международная реакция была значительно более решительной.
10:54
NATOНАТО forcesсил wentотправился in, and the Serbianсербский armyармия withdrewотозвала.
172
629000
4000
Пришли силы НАТО и Сербская армия отступила.
10:58
Ethnicэтнической Albaniansалбанцы had been murderedубитый,
173
633000
3000
Этнических Албанцев убивали,
11:01
theirих farmsфермы destroyedразрушенный and a hugeогромный numberномер of people forciblyпринудительно deportedдепортированы.
174
636000
4000
их фермы разрушались и огромное количество людей было насильно депортировано.
11:06
They were receivedполучено in refugeeбеженец campsлагеря
175
641000
3000
Они находили приют в лагерях беженцев,
11:09
setзадавать up by NGOsНПО in AlbaniaАлбания and MacedoniaМакедония.
176
644000
3000
устроенных неправительственными организациями Албании и Македонии.
11:14
The imprintотпечаток of a man who had been burnedсожженный insideвнутри his ownсвоя home.
177
649000
3000
Отпечаток человека, который был сожжён внутри собственного дома.
11:18
The imageобраз remindedнапомнил me of a caveпещера paintingкартина,
178
653000
3000
Изображение напомнило мне наскальные рисунки
11:21
and echoedвторил how primitiveпримитивный we still are in so manyмногие waysпути.
179
656000
4000
и то, как мы все ещё примитивны во многом.
11:27
BetweenМежду 1995 and '96, I coveredпокрытый the first two warsвойны
180
662000
4000
Между 199-5м и 96-м я освещал две первые военные компании
11:31
in Chechnyaчечня from insideвнутри GroznyГрозный.
181
666000
2000
в Чечне из Грозного.
11:33
This is a Chechenчеченец rebelбунтарь on the frontфронт lineлиния againstпротив the Russianрусский armyармия.
182
668000
4000
Это чеченский боевик на передней линии фронта против российской армии.
11:39
The Russiansрусские bombardedбомбардировали GroznyГрозный constantlyпостоянно for weeksнедель,
183
674000
4000
Русские бомбили Грозный непрерывно в течение недель,
11:43
killingубийство mainlyв основном the civiliansгражданское население who were still trappedловушке insideвнутри.
184
678000
3000
убивая в основном гражданских, которые были заперты в ловушке.
11:48
I foundнайденный a boyмальчик from the localместный orphanageСиротство
185
683000
2000
Я встретил мальчика из местного детского дома,
11:50
wanderingблуждающий around the frontфронт lineлиния.
186
685000
2000
он слонялся рядом с передовой.
11:54
My work has evolvedэволюционировали from beingявляющийся concernedобеспокоенный mainlyв основном with warвойна
187
689000
3000
Моя работа развивалась от того, чтобы освещать в основном войну,
11:57
to a focusфокус on criticalкритический socialСоциальное issuesвопросы as well.
188
692000
4000
к тому, чтобы также обращать внимание на социальные вопросы.
12:02
After the fallпадать of CeausescuЧаушеску, I wentотправился to RomaniaРумыния
189
697000
2000
После свержения Чаушеску я поехал в Румынию
12:04
and discoveredобнаруженный a kindсвоего рода of gulagГУЛАГ of childrenдети,
190
699000
4000
и обнаружил подобие ГУЛАГа для детей,
12:08
where thousandsтысячи of orphansдети сироты were beingявляющийся keptхранится in medievalсредневековый conditionsусловия.
191
703000
3000
где тысячи беспризорников содержались в средневековых условиях.
12:12
CeausescuЧаушеску had imposedналоженный a quotaквота
192
707000
2000
Чеушеску навязывал квоту
12:14
on the numberномер of childrenдети to be producedпроизведенный by eachкаждый familyсемья,
193
709000
3000
по количеству детей, которое должно быть в семье,
12:17
therebyтем самым makingизготовление women'sЖенский bodiesтела an instrumentинструмент of stateгосударство economicэкономической policyполитика.
194
712000
4000
тем самым делая тела женщин инструментом в экономической политике.
12:22
ChildrenДети who couldn'tне может be supportedподдержанный by theirих familiesсемьи
195
717000
3000
Дети, которые не могли быть обеспечены своей семьёй
12:25
were raisedподнятый in governmentправительство orphanagesдетские дома.
196
720000
3000
вырастали в государственных детских домах.
12:28
ChildrenДети with birthрождение defectsдефекты were labeledмаркированный incurablesнеизлечимых,
197
723000
3000
Дети с врождёнными травмами считались безнадёжными
12:31
and confinedограниченный for life to inhumanнечеловеческий conditionsусловия.
198
726000
4000
и были обречены на жизнь в нечеловеческих условиях.
12:35
As reportsотчеты beganначал to surfaceповерхность, again internationalМеждународный aidпомощь wentотправился in.
199
730000
4000
Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь.
12:41
Going deeperГлубже into the legacyнаследие of the Easternвосточный EuropeanЕвропейская regimesрежимы,
200
736000
4000
Погружаясь в наследство восточно-европейских режимов,
12:45
I workedработал for severalнесколько monthsмесяцы on a storyистория about the effectsпоследствия of industrialпромышленные pollutionзагрязнение,
201
740000
4000
я работал несколько месяцев над историей о влиянии промышленных загрязнений
12:49
where there had been no regardчто касается for the environmentОкружающая среда
202
744000
3000
в местах, где не уделялось внимания окружающей среде,
12:52
or the healthздоровье of eitherили workersрабочие or the generalГенеральная populationНаселение.
203
747000
4000
здоровью рабочих и всей нации.
12:56
An aluminumалюминий factoryзавод in CzechoslovakiaЧехословакия
204
751000
3000
Алюминиевая фабрика в Чехословакии
12:59
was filledзаполненный with carcinogenicканцерогенный smokeдым and dustпыли,
205
754000
3000
была заполнена канцерогенным дымом и пылью,
13:02
and four4 out of five5 workersрабочие cameпришел down with cancerрак.
206
757000
4000
и четверо из пятерых рабочих заболевали раком.
13:08
After the fallпадать of SuhartoСухарто in IndonesiaИндонезия,
207
763000
2000
После падения режима Сухарто в Индонезии
13:10
I beganначал to exploreисследовать conditionsусловия of povertyбедность
208
765000
3000
я начал исследовать условия бедности
13:13
in a countryстрана that was on its way towardsв направлении modernizationмодернизация.
209
768000
3000
в стране, которая была на пути модернизации.
13:16
I spentпотраченный a good dealпо рукам of time with a man
210
771000
3000
Я провёл довольно много времени с человеком,
13:19
who livedжил with his familyсемья on a railwayЖелезнодорожный embankmentнасыпь
211
774000
2000
который жил со своей семьёй на железнодорожной насыпи
13:21
and had lostпотерял an armрука and a legножка in a trainпоезд accidentавария.
212
776000
4000
и потерял руку и ногу под поездом.
13:25
When the storyистория was publishedопубликованный, unsolicitedнезатребованный donationsпожертвования pouredвыливали in.
213
780000
5000
После того как история была опубликована, поступили добровольные пожертвования.
13:30
A trustдоверять fundфонд was establishedустановленный,
214
785000
2000
Был организован благотворительный фонд
13:32
and the familyсемья now livesжизни in a houseдом in the countrysideсельская местность
215
787000
3000
и сейчас семья живёт в доме за городом
13:35
and all theirих basicосновной necessitiesпервой необходимости are takenвзятый careзабота of.
216
790000
3000
и обеспечена всем необходимым.
13:38
It was a storyистория that wasn'tне было tryingпытаясь to sellпродавать anything.
217
793000
3000
Это была история, которая не пыталась ничего продать.
13:41
Journalismжурналистика had providedпредоставлена a channelканал
218
796000
3000
Журналистика обеспечила путь
13:44
for people'sнародный naturalнатуральный senseсмысл of generosityщедрость, and the readersчитатели respondedответил.
219
799000
4000
для человеческого великодушия, и читатели откликнулись.
13:50
I metвстретил a bandгруппа of homelessбездомный childrenдети who'dкто бы come to JakartaДжакарта from the countrysideсельская местность,
220
805000
3000
Я встретил банду бездомных детей, которые приехали в Джакарту из пригородов
13:53
and endedзакончился up livingживой in a trainпоезд stationстанция.
221
808000
3000
и закончили тем, что живут на вокзале.
13:56
By the ageвозраст of 12 or 14, they'dони becomeстали beggarsголь and drugлекарственное средство addictsнаркоманы.
222
811000
5000
Им было от 12 до 14, они становились попрошайками и наркоманами.
14:01
The ruralсельская местность poorбедные had becomeстали the urbanгородской poorбедные,
223
816000
2000
Деревенская беднота стала городской
14:03
and in the processобработать, they'dони becomeстали invisibleневидимый.
224
818000
4000
и её перестали замечать.
14:09
These heroinгероин addictsнаркоманы in detoxДетокс in PakistanПакистан
225
824000
3000
Эти героиновые наркоманы в клинике в Пакистане
14:12
remindedнапомнил me of figuresцифры in a playиграть by BeckettБеккет:
226
827000
3000
напомнили мне фигуры в пьесах Беккета:
14:15
isolatedизолированный, waitingожидание in the darkтемно, but drawnвничью to the lightлегкий.
227
830000
3000
изолированные, ждущие в темноте, но вытащенные на свет.
14:22
Agentагент Orangeоранжевый was a defoliantдефолиант used duringв течение the VietnamВьетнам Warвойна
228
837000
4000
Агент «Оранж» был дефолиантом, используемым во время Вьетнамской войны,
14:26
to denyОтрицать coverобложка to the VietcongВьетконг and the Northсевер Vietnameseвьетнамский armyармия.
229
841000
4000
чтобы лишить укрытия вьетконговскую и северо-вьетнамскую армии.
14:30
The activeактивный ingredientингредиент was dioxinдиоксин, an extremelyочень toxicтоксичный chemicalхимическая
230
845000
4000
Активным вещество там был диоксин, чрезвычайно токсичный элемент,
14:34
that was sprayedраспыляется in vastогромный quantitiesвеличины,
231
849000
2000
который разбрызгивался в огромных количествах,
14:36
and whoseчья effectsпоследствия passedпрошло throughчерез the genesгены to the nextследующий generationпоколение.
232
851000
4000
и влияние которого повлияло на гены следующего поколения.
14:42
In 2000, I beganначал documentingдокументирование globalГлобальный healthздоровье issuesвопросы,
233
857000
3000
В 2000 году я начал заниматься мировыми проблемами здоровья,
14:45
concentratingобогатительный first on AIDSСПИД in AfricaАфрика.
234
860000
3000
в первую очередь концентрируясь на проблемах СПИДа в Африке.
14:48
I triedпытался to tell the storyистория throughчерез the work of caregiversопекуны.
235
863000
3000
Я пытался рассказать историю, показывая работу сиделок.
14:51
I thought it was importantважный to emphasizeподчеркивать that people were beingявляющийся helpedпомог,
236
866000
4000
Я подумал — будет важно подчеркнуть, что людям помогают,
14:55
whetherбудь то by internationalМеждународный NGOsНПО or by localместный grassrootsнизовой organizationsорганизации.
237
870000
5000
либо международные неправительственные, либо местные организации.
15:00
So manyмногие childrenдети have been orphanedосиротевший by the epidemicэпидемия
238
875000
2000
Очень много детей становились сиротами из-за эпидемии,
15:02
that grandmothersбабушки have takenвзятый the placeместо of parentsродители,
239
877000
3000
бабушки становились детям родителями,
15:05
and a lot of childrenдети had been bornРодился with HIVВИЧ.
240
880000
3000
и множество детей рождались с вирусом ВИЧ.
15:09
A hospitalбольница in ZambiaЗамбия.
241
884000
2000
Больница в Замбии.
15:14
I beganначал documentingдокументирование the closeЗакрыть connectionсоединение
242
889000
3000
Я начал фиксировать тесную связь
15:17
betweenмежду HIVВИЧ/AIDSСПИД and tuberculosisтуберкулез.
243
892000
3000
между ВИЧ/СПИДом и туберкулёзом.
15:20
This is an MSFMSF hospitalбольница in CambodiaКамбоджа.
244
895000
3000
Это больница «Врачей без границ» в Камбодже.
15:28
My picturesкартинки can playиграть a supportingподдержки roleроль to the work of NGOsНПО
245
903000
3000
Мои фотографии могут играть вспомогательную роль в работе неправительственных организаций,
15:31
by sheddingпролитие lightлегкий on the criticalкритический socialСоциальное problemsпроблемы they're tryingпытаясь to dealпо рукам with.
246
906000
4000
проливая свет на критические социальные проблемы, с которыми они пытаются справиться.
15:35
I wentотправился to CongoКонго with MSFMSF,
247
910000
3000
Я поехал с «Врачами без границ» в Конго,
15:38
and contributedспособствовали to a bookкнига and an exhibitionвыставка
248
913000
2000
мои фотографии были использованы в книге и выставке,
15:40
that focusedсосредоточены attentionвнимание on a forgottenзабытый warвойна
249
915000
3000
обращавших внимание на забытую войну,
15:43
in whichкоторый millionsмиллионы of people have diedумер,
250
918000
2000
в которой погибли миллионы людей,
15:45
and exposureвоздействие to diseaseболезнь withoutбез treatmentлечение is used as a weaponоружие.
251
920000
4000
и на то, что подверженность заболеванию, для которого нет лечения, используется как оружие.
15:50
A malnourishedнедоедают childребенок beingявляющийся measuredизмеренный
252
925000
2000
Здесь взвешивают голодающего ребёнка
15:52
as partчасть of the supplementalдополнительный feedingкормление programпрограмма.
253
927000
2000
как часть программы по обеспечению питанием.
15:56
In the fallпадать of 2004 I wentотправился to DarfurДарфур.
254
931000
3000
Осенью 2004 я поехал в Дарфур.
16:00
This time I was on assignmentназначение for a magazineжурнал,
255
935000
2000
В то время я работал на журнал,
16:02
but again workedработал closelyтесно with MSFMSF.
256
937000
2000
но по прежнему в тесном сотрудничестве с «Врачами без границ».
16:04
The internationalМеждународный communityсообщество still hasn'tне имеет foundнайденный a way
257
939000
3000
Международное сообщество все ещё не нашло путь
16:07
to createСоздайте the pressureдавление necessaryнеобходимо to stop this genocideгеноцид.
258
942000
4000
оказывать достаточное давление, чтобы остановить геноцид.
16:13
An MSFMSF hospitalбольница in a campлагерь for displacedперемещенных people.
259
948000
3000
Госпиталь «Врачей без границ» в лагере для изгнанных людей.
16:18
I've been workingза работой on a long projectпроект on crimeпреступление and punishmentнаказание in AmericaАмерика.
260
953000
4000
Я работал над большим проектом о преступности и наказаниях в Америке.
16:23
This is a sceneместо действия from Newновый OrleansОрлеан.
261
958000
2000
Эта сцена в Новом Орлеане.
16:27
A prisonerзаключенный on a chainцепь gangбанда in AlabamaАлабама
262
962000
3000
Заключённый на цепи в Алабаме
16:30
was punishedнаказали by beingявляющийся handcuffedнаручниках to a postпосле in the middayполуденный sunсолнце.
263
965000
3000
был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной.
16:36
This experienceопыт raisedподнятый a lot of questionsвопросов,
264
971000
2000
Этот опыт поднял много вопросов,
16:38
amongсреди them questionsвопросов about raceраса and equalityравенство
265
973000
3000
среди них вопросы расы и равенства
16:41
and for whomкого in our countryстрана opportunitiesвозможности and optionsопции are availableдоступный.
266
976000
5000
и для кого в нашей стране возможности и выбор доступны.
16:46
In the yardдвор of a chainцепь gangбанда in AlabamaАлабама.
267
981000
3000
Скованные заключённые во дворе тюрьмы Алабамы .
16:52
I didn't see eitherили of the planesсамолеты hitудар,
268
987000
2000
Я не видел как самолёты врезались в башни Всемирного Торгового Центра.
16:54
and when I glancedпосмотрел out my windowокно, I saw the first towerбашня burningсжигание,
269
989000
3000
Когда я выглянул из окна, я увидел, что первая башня горит,
16:57
and I thought it mightмог бы have been an accidentавария.
270
992000
3000
и подумал, что это, наверно, пожар.
17:00
A fewмало minutesминут laterпозже when I lookedсмотрел again
271
995000
2000
Несколько минут спустя, когда я взглянул снова
17:02
and saw the secondвторой towerбашня burningсжигание, I knewзнал we were at warвойна.
272
997000
4000
и увидел вторую башню горящей, я знал, что мы на войне.
17:07
In the midstсреди of the wreckageобломки судна at Groundземля ZeroНуль, I had a realizationреализация.
273
1002000
3000
В центре крушения, в точке Ground Zero, я это полностью осознал.
17:11
I'd been photographingфотографирование in the Islamicисламский worldМир sinceпоскольку 1981 --
274
1006000
4000
Я фотографировал в исламском мире с 1981,
17:15
not only in the Middleсредний Eastвосток, but alsoтакже in AfricaАфрика, AsiaАзия and EuropeЕвропа.
275
1010000
5000
не только на Ближнем Востоке, но также и в Африке, Азии и Европе.
17:20
At the time I was photographingфотографирование in these differentдругой placesмест,
276
1015000
3000
Когда я фотографировал в этих разных местах,
17:23
I thought I was coveringпокрытие separateотдельный storiesистории,
277
1018000
2000
я думал, что рассказываю разные истории.
17:25
but on 9/11 historyистория crystallizedкристаллизуется, and I understoodпонимать
278
1020000
3000
Но когда появилась история 9/11, я понял,
17:28
I'd actuallyна самом деле been coveringпокрытие a singleОдин storyистория for more than 20 yearsлет,
279
1023000
5000
что, на самом деле, я рассказываю одну историю более чем 20 лет
17:33
and the attackатака on Newновый YorkЙорк was its latestпоследний manifestationпроявление.
280
1028000
3000
и атака на Нью-Йорк была её последним примером.
17:37
The centralцентральный commercialкоммерческая districtрайон of KabulКабул, AfghanistanАфганистан
281
1032000
3000
Центральный деловой район Кабула, Афганистан
17:40
at the endконец of the civilгражданского warвойна,
282
1035000
2000
в конце гражданской войны,
17:42
shortlyвскоре before the cityгород fellупал to the Talibanталибы.
283
1037000
3000
незадолго до того, как город падёт в руки Талибана.
17:48
LandЗемельные участки mineмой victimsжертвы beingявляющийся helpedпомог
284
1043000
2000
Здесь оказывалась помощь жертвам подрыва на пехотных минах
17:50
at the Redкрасный CrossПересекать rehabвосстановление centerцентр beingявляющийся runбег by AlbertoAlberto CairoКаир.
285
1045000
3000
в центре реабилитации Красного Креста, управляемого Альберто Каиро.
17:55
A boyмальчик who lostпотерял a legножка to a leftoverпережиток mineмой.
286
1050000
3000
Мальчик, потерявший ногу на старой мине.
17:58
I'd witnessedсвидетелями immenseогромный sufferingстрадающий in the Islamicисламский worldМир
287
1053000
3000
Я был свидетелем безмерного страдания в Исламском мире
18:01
from politicalполитическая oppressionугнетение, civilгражданского warвойна, foreignиностранные invasionsвторжения, povertyбедность, famineголод.
288
1056000
5000
из-за политического гнёта, гражданских войн, вторжений, бедности, голода.
18:06
I understoodпонимать that in its sufferingстрадающий,
289
1061000
2000
Я понимал, что в своих страданиях
18:08
the Islamicисламский worldМир had been cryingплач out. Why weren'tне было we listeningпрослушивание?
290
1063000
5000
Исламский мир рыдал. Почему мы не слушали?
18:16
A Talibanталибы fighterистребитель shotвыстрел duringв течение a battleбоевой
291
1071000
2000
Боевик Талибана, убитый во время битвы,
18:18
as the Northernсеверный Allianceсоюз enteredвошел the cityгород of KunduzКундуз.
292
1073000
4000
когда войска Северного Альянса вошли в город Кундуз.
18:28
When warвойна with IraqИрак was imminentнеизбежный,
293
1083000
2000
Когда война с Ираком стала неизбежной,
18:30
I realizedпонял the Americanамериканский troopsвойска would be very well coveredпокрытый,
294
1085000
3000
я думал, что сторона американских войск будет очень хорошо освещаться,
18:33
so I decidedприняли решение to coverобложка the invasionвторжение from insideвнутри BaghdadБагдад.
295
1088000
3000
поэтому я решил освещать вторжение из Багдада.
18:42
A marketplaceрыночная площадь was hitудар by a mortarстроительный раствор shellоболочка
296
1097000
2000
В рынок попал миномётный снаряд,
18:44
that killedубитый severalнесколько membersчлены of a singleОдин familyсемья.
297
1099000
3000
который убил нескольких членов одной семьи.
18:49
A day after Americanамериканский forcesсил enteredвошел BaghdadБагдад,
298
1104000
3000
На следующий день, после того как американцы вошли в Багдад,
18:52
a companyКомпания of Marinesморская пехота beganначал roundingокругление up bankбанка robbersграбители
299
1107000
2000
группа морских пехотинцев окружила банду грабителей банка
18:54
and were cheeredповеселел on by the crowdsтолпы --
300
1109000
2000
и они был приветствуемы толпой —
18:57
a hopefulмногообещающий momentмомент that was shortкороткая livedжил.
301
1112000
2000
оптимистичный момент, которому не суждено продлиться долго.
19:01
For the first time in yearsлет,
302
1116000
2000
Первый раз за много лет
19:03
Shi'itesшииты were allowedпозволил to make the pilgrimageпаломничество
303
1118000
2000
шиитам разрешили совершить паломничество
19:05
to KarbalaКербела to observeнаблюдать AshuraАшура,
304
1120000
2000
в Карбалу, посетить Ашуру,
19:07
and I was amazedпораженный by the sheerотвесный numberномер of people
305
1122000
3000
и я был поражён огромным количеством людей
19:10
and how ferventlyпылко they practicedпрактиковали theirих religionрелигия.
306
1125000
2000
и тем насколько страстно они практиковали свою религию.
19:15
A groupгруппа of menлюди marchМарт throughчерез the streetsулицы cuttingрезка themselvesсамих себя with knivesножи.
307
1130000
3000
Группа людей идущих по улицам и режущих себя ножами.
19:18
It was obviousочевидный that the Shi'itesшииты were a forceсила to be reckonedотсчитывается with,
308
1133000
4000
Было очевидно, что шииты были силой, с которой надо считаться,
19:22
and we would do well to understandПонимаю them and learnучить how to dealпо рукам with them.
309
1137000
5000
и было бы хорошо научиться понимать их и научиться иметь с ними дела.
19:29
Last yearгод I spentпотраченный severalнесколько monthsмесяцы documentingдокументирование our woundedраненый troopsвойска,
310
1144000
4000
Прошлый год я провёл, фотографируя наших раненых в войсках
19:33
from the battlefieldполе битвы in IraqИрак all the way home.
311
1148000
2000
с полей битвы в Ираке и по дороге домой.
19:37
This is a helicopterвертолет medicмедик givingдающий CPRCPR
312
1152000
2000
Это врач в медицинском вертолёте, оказывающий первую помощь
19:39
to a soldierсолдат who had been shotвыстрел in the headглава.
313
1154000
2000
солдату, который получил ранение в голову.
19:44
Militaryвоенный medicineлекарственное средство has becomeстали so efficientэффективное
314
1159000
2000
Военная медицина стала настолько эффективной,
19:46
that the percentageпроцент of troopsвойска who surviveуцелеть after beingявляющийся woundedраненый
315
1161000
4000
что процент выживающих после ранения
19:50
is much higherвыше in this warвойна than in any other warвойна in our historyистория.
316
1165000
3000
намного выше в этой войне, чем в какой-либо другой во всей истории.
19:55
The signatureподпись weaponоружие of the warвойна is the IEDIED,
317
1170000
3000
Характерное оружие на этой войне — самодельное взрывное устройство,
19:58
and the signatureподпись woundрана is severeсерьезный legножка damageнаносить ущерб.
318
1173000
3000
и характерное ранение — это сильное повреждение ног.
20:03
After enduringвыносливый extremeэкстремальный painболь and traumaтравма,
319
1178000
3000
После того, как человек вынес экстремальную боль и травму,
20:06
the woundedраненый faceлицо a gruelingизнурительный physicalфизическое
320
1181000
2000
ему предстоит жёсткая физическая
20:08
and psychologicalпсихологический struggleборьба in rehabвосстановление.
321
1183000
2000
и психологическая борьба в реабилитационной.
20:13
The spiritдух they displayedотображается was absolutelyабсолютно remarkableзамечательный.
322
1188000
3000
Сила духа, которую они демонстрируют, — поразительна.
20:17
I triedпытался to imagineпредставить myselfсебя in theirих placeместо,
323
1192000
2000
Я пытался представить себя на их месте
20:19
and I was totallyполностью humbledунижен by theirих courageмужество and determinationопределение
324
1194000
4000
и я склоняю голову перед их мужеством и решимостью,
20:23
in the faceлицо of suchтакие catastrophicкатастрофический lossпотеря.
325
1198000
3000
перед лицом такой катастрофической потери.
20:27
Good people had been put in a very badПлохо situationситуация for questionableпод вопросом resultsРезультаты.
326
1202000
5000
Хорошие люди были поставлены в очень плохую ситуацию с сомнительным результатом.
20:35
One day in rehabвосстановление someoneкто то, startedначал talkingговорящий about surfingсерфинг
327
1210000
3000
Однажды кто-то в реабилитационной начал рассказывать о сёрфинге
20:38
and all these guys who'dкто бы never surfedприбо before said, "Hey, let's go."
328
1213000
4000
и все эти парни, которые никогда не занимались сёрфингом, говорят: "«Почему бы и нет.»
20:42
And they wentотправился surfingсерфинг.
329
1217000
2000
И они идут заниматься сёрфингом.
20:48
Photographersфотографы go to the extremeэкстремальный edgesкрая of humanчеловек experienceопыт
330
1223000
3000
Фотографы исследуют крайние грани человеческого опыта,
20:51
to showпоказать people what's going on.
331
1226000
2000
чтобы показать людям, что происходит.
20:53
SometimesИногда they put theirих livesжизни on the lineлиния,
332
1228000
3000
Иногда они рискуют жизнью,
20:56
because they believe your opinionsмнения and your influenceвлияние matterдело.
333
1231000
4000
потому что они верят, что ваше мнение и ваше влияние имеет значение.
21:00
They aimцель theirих picturesкартинки at your bestЛучший instinctsинстинкты,
334
1235000
4000
Они создают свои фотографии, ориентируясь на ваши лучше инстинкты -
21:04
generosityщедрость, a senseсмысл of right and wrongнеправильно,
335
1239000
3000
благородство, чувство правильного и неправильного,
21:07
the abilityспособность and the willingnessготовность to identifyидентифицировать with othersдругие,
336
1242000
4000
возможность и желание отождествлять себя с другими
21:11
the refusalотказ to acceptпринимать the unacceptableнеприемлемо.
337
1246000
3000
отказ принять недопустимое.
21:16
My TEDТЕД wishжелание:
338
1251000
2000
Моя TED-просьба:
21:18
there's a vitalжизненно важно storyистория that needsпотребности to be told,
339
1253000
3000
это жизненно важная история, которая должна быть рассказана
21:21
and I wishжелание for TEDТЕД to help me gainусиление accessдоступ to it
340
1256000
4000
и я прошу TED помочь мне собрать её
21:25
and then to help me come up with innovativeинновационный and excitingзахватывающе waysпути
341
1260000
4000
и после помочь мне рассказать её по-новому,
21:29
to use newsНовости photographyфотография in the digitalцифровой eraэпоха.
342
1264000
3000
используя новостные фотографии в цифровую эру.
21:32
Thank you very much.
343
1267000
2000
Большое спасибо.
21:35
(ApplauseАплодисменты)
344
1270000
15000
(Аплодисменты)
Translated by Ilya Tishchenko
Reviewed by Larisa Larionova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Nachtwey - Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries.

Why you should listen

For the past three decades, James Nachtwey has devoted himself to documenting wars, conflicts and critical social issues, working in El Salvador, Nicaragua, Guatemala, Lebanon, the West Bank and Gaza, Israel, Indonesia, Thailand, India, Sri Lanka, Afghanistan, the Philippines, South Korea, Somalia, Sudan, Rwanda, South Africa, Russia, Bosnia, Chechnya, Kosovo, Romania, Brazil and the United States.

Nachtwey has been a contract photographer with Time since 1984. However, when certain stories he wanted to cover -- such as Romanian orphanages and famine in Somalia -- garnered no interest from magazines, he self-financed trips there. He is known for getting up close to his subjects, or as he says, "in the same intimate space that the subjects inhabit," and he passes that sense of closeness on to the viewer.

In putting himself in the middle of conflict, his intention is to record the truth, to document the struggles of humanity, and with this, to wake people up and stir them to action.

More profile about the speaker
James Nachtwey | Speaker | TED.com