ABOUT THE SPEAKER
Geoff Mulgan - Social commentator
Geoff Mulgan is director of the Young Foundation, a center for social innovation, social enterprise and public policy that pioneers ideas in fields such as aging, education and poverty reduction. He’s the founder of the think-tank Demos, and the author of "The Art of Public Strategy."

Why you should listen

Geoff Mulgan is director of the Young Foundation, a center for social innovation, social enterprise and public policy with a 50-year history of creating new organisations and pioneering ideas in fields as varied as aging, education, healthcare and poverty reduction.

Before the Young Foundation, Geoff Mulgan has held various roles in the UK government including director of the Government's Strategy Unit and head of policy in the Prime Minister's office, and he was the founder of the think-tank Demos. He is chairing a Carnegie Inquiry into the Future of Civil Society in the UK and Ireland. His most recent book is The Art of Public Strategy: Mobilising Power and Knowledge for the Common Good.

More profile about the speaker
Geoff Mulgan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

Geoff Mulgan: Një prezantim i shkurtër i shkollës Studio

Filmed:
760,424 views

Disa fëmijë mësojnë duke dëgjuar; të tjerë duke bërë gjëra konkrete. Geoff Mulgan na bën një prezantim te shkurtër të llojit të shkollës së quajtur Shkollë Studio, një forme e re shkolle e aplikuar në Angli, në të cilën grupe të vogla nxënësish mësojnë duke punuar në projekte, që siç i quan Mulgan janë “prej vërteti”.
- Social commentator
Geoff Mulgan is director of the Young Foundation, a center for social innovation, social enterprise and public policy that pioneers ideas in fields such as aging, education and poverty reduction. He’s the founder of the think-tank Demos, and the author of "The Art of Public Strategy." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
0
3000
Une sot dua t'ju flas per nje ide qe kemi.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
3000
2000
Idene e nje lloji te ri shkolle,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
5000
3000
qe ndryshon pak nga menyra tradicionale se si e mendojme shkollen
00:23
about what schools are for and how they work.
3
8000
2000
per ate ç'ka sherben shkolla dhe se si funksionon ajo.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
10000
3000
Dhe kjo ide shkolle mund te aplikohet dhe ne lagjen tuaj shume shpejt.
00:28
Where it comes from
5
13000
2000
Kjo ide vjen nga
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
15000
2000
nje organizate e quajtur Fondacioni Rinor,
00:32
which, over many decades,
7
17000
2000
e cila per shume dekada,
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
19000
3000
ka sjelle inovacion ne sistemin e edukimit, si psh. Universiteti i Hapur
00:37
and things like Extended Schools,
9
22000
2000
dhe ide si ajo e Shkollave te Perzgjatura,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
24000
3000
Shkollat per Ndermarres Social, Universitetet Verore
00:42
and the School of Everything.
11
27000
2000
dhe Shkollen per Gjithçka.
00:44
And about five years ago, we asked
12
29000
2000
Rreth 5 vjet me pare, filluam te mendonim
00:46
what was the most important need for innovation
13
31000
2000
se cila ishte nevoja e vertete per te perteritur
00:48
in schooling here in the U.K.
14
33000
3000
sistemin shkollor ne Angli.
00:51
And we felt the most important priority
15
36000
2000
Dhe patem ndjesine se perparesia me e rendesishme
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
38000
2000
ishte te bashkonim dy lloje problematikash kryesore.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
40000
2000
E para ne lidhje me adoleshentet e merzitur
00:57
who just didn't like school,
18
42000
2000
te cileve nuk u pelqente aspak shkolla,
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
44000
2000
sepse nuk arritin te shikonin lidhjen midis asaj ç'ka mesonin ne shkolle
01:01
and future jobs.
20
46000
2000
me punet qe do te benin ne te ardhmen.
01:03
And employers who kept complaining
21
48000
2000
Dhe punedhenesit qe vazhdimisht ankoheshin
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
50000
3000
sepse nxenesit qe mbaronin shkollen nuk ishin realisht gati per te nisur punen,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
53000
2000
sepse nuk kishin eksperience dhe qendrimin e duhur ndaj punes.
01:10
And so we try to ask:
24
55000
2000
Keshtu pra ne filluam ti benim vetes pyetjen:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
57000
2000
Ne çfare lloj shkolle adoleshentet do te luftonin te hynin,
01:14
not fighting to stay out?
26
59000
3000
e jo te luftonin per te mbetur jashte?
01:17
And after hundreds of conversations
27
62000
2000
Dhe pas qindra bisedash
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
64000
2000
me adoleshentet, me mesuesit, me prinderit,
01:21
and employers and schools
29
66000
2000
me punedhenesit dhe shkollat
01:23
from Paraguay to Australia,
30
68000
2000
nga Paraguai ne Australi,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
70000
2000
dhe duke u konsultuar dhe me kerkime akademike,
01:27
which showed the importance
32
72000
2000
te cilat tregonin rendesine
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
74000
2000
e asaj ç'ka quhet aftesi-e papercaktuar
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
76000
3000
aftesi si motivimi, elasticiteti
01:34
and that these are as important
35
79000
2000
te cilat jane po aq te rendesishme sa
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
81000
2000
dhe aftesite e percaktuara - aftesite akademike formale-
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
83000
3000
arritem te gjenim nje pergjigje, qe ne nje fare menyre eshte shume pergjigje e thjeshte,♪
01:41
which we called the Studio School.
38
86000
2000
te cilem e quajtem Shkolla Studio
01:43
And we called it a studio school
39
88000
2000
E quajtem shkolle studio
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
90000
4000
duke menduar idene origjinale te studios ne periudhen e Rilindjes
01:49
where work and learning are integrated.
41
94000
2000
kur puna dhe mesimi ishin te lidhura me njera tjetren.
01:51
You work by learning,
42
96000
2000
Punohet duke mesuar,
01:53
and you learn by working.
43
98000
2000
dhe mesohet duke punuar.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
100000
3000
Dhe skema perfundimtare qe arritem ka keto karakteristika.
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
103000
2000
Pikesepari, na duhen shkolla te vogla --
02:00
about 300, 400 pupils --
46
105000
2000
rreth 300, 400 nxenes -
02:02
14 to 19 year-olds,
47
107000
2000
14 deri ne 19 vjec,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
109000
3000
dhe ne menyre kritike te perfshinin ne 80 per qind te veprimtarise
02:07
not through sitting in classrooms,
49
112000
2000
jo veprimtari te kryera duke u ulur neper klasa,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
114000
2000
por ne jete-reale, ne projekte praktike,
02:11
working on commission
51
116000
2000
duke punuar me perqindje fitimi
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
118000
2000
per biznese, OJQ etj.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
120000
3000
Dhe çdo nxenes duhet te kete nje tutor/trajner, ashtu si dhe mesues,
02:18
who would have timetables
54
123000
2000
qe te kene orare
02:20
much more like a work environment in a business.
55
125000
2000
shume te ngjashme me ato te vendeve te punes ne nje biznes.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
127000
2000
Dhe e gjithe kjo ide do te aplikohet ne sistemin publik,
02:24
funded by public money,
57
129000
2000
te financuar me fonde publike,
02:26
but independently run.
58
131000
2000
por te manaxhohen ne menyre te pavarur.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
133000
3000
Dhe e gjithe kjo pa kosto shtese, pa seleksionim,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
136000
3000
duke i hapur nxenesve rrugen per ne Universitet,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
139000
3000
dhe nese shume prej tyre do te donin te beheshin biznesmen
02:37
and have manual jobs as well.
62
142000
2000
ose do te kene pune manuale.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
144000
3000
Ne baze te ketij propozimi ishin idete shume te thjeshta
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
147000
3000
se nje pjese e madhe e nxenesve mesojne me mire duke i bere gjerat.
02:45
they learn best in teams
65
150000
2000
mesojne me mire ne grupe
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
152000
3000
dhe mesojne me mire kur bejne gjera reale --
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
155000
2000
krejt e kunderta e asaj çka ndodh
02:52
actually does.
68
157000
2000
ne nje shkolle tradicionale.
02:54
Now that was a nice idea,
69
159000
2000
Kjo ide na pelqeu,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
161000
3000
dhe filluam menjehere fazen e proves.
02:59
We tried it out,
71
164000
2000
Provuam fillimisht,
03:01
first in Luton --
72
166000
2000
ne Luton --
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
168000
2000
qytet i famshem per aeroportin e tij po jo per me teper kam idene -
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
170000
3000
dhe ne Blackpool -- i famshem per plazhet dhe per defrimet.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
173000
2000
Dhe ajo ç'ka zbuluam -- ishte se shume gjera i kishim menduar gabim
03:10
and then improved them --
76
175000
2000
dhe me pas i permiresuam --
03:12
but we found that the young people loved it.
77
177000
2000
por zbuluam se te rinjte e adhuronin kete lloj shkolle.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
179000
3000
I dukej shume me motivuese, shume me interesante
03:17
than traditional education.
79
182000
2000
se edukimi tradicional.
03:19
And perhaps most important of all,
80
184000
2000
Dhe mbase ajo ç'ka eshte me e rendesishme
03:21
two years later when the exam results came through,
81
186000
3000
eshte se dy vjet me vone kur erdhi momenti per te bere provimet perfundimtare,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
189000
2000
rezultatet treguan se nxenesit qe kishin bere shkollen prove
03:26
who were in the lowest performing groups
83
191000
2000
te cilet kishin patur ne te kaluaren resultatet me te uleta
03:28
had jumped right to the top --
84
193000
2000
kishin kaluar ne majen e listes -
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
195000
3000
faktikisht, ne grupin me rezultatet me te mira
03:33
in terms of GCSE's,
86
198000
2000
duke u bazuar ne GCSE
03:35
which is the British marking system.
87
200000
3000
qe eshte sistemi anglez per venien e notave.
03:38
Now not surprisingly,
88
203000
2000
Dhe ishte e pritshme,
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
205000
3000
qe disa njerez te mendonin se kishin filluar nje rruge te rendesishme.
03:43
The minister of education
90
208000
2000
Ministri i Arsimit
03:45
down south in London
91
210000
2000
ne jug te Londres
03:47
described himself as a "big fan."
92
212000
2000
deklaroi se ishte "nje tifoz i vertete" i projektit.
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
214000
3000
Dhe organizatat e biznesit menduan se vertet po benim diçka te rendesishme
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
217000
2000
per te pergatitur nxenesit shume me mire
03:54
for real-life work today.
95
219000
2000
per punen-reale te diteve te sotme.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
221000
2000
Bile, dhe Shefi i Dhomes se Tregtise
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
223000
3000
tani eshte president i Fondacionit te Shkollave Studio
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
226000
3000
dhe po ndihmon, jo vetem nepermjet bizneseve te medha,
04:04
but small businesses all over the country.
99
229000
3000
por dhe bizneseve te vogla ne gjithe vendin.
04:07
We started with two schools.
100
232000
2000
Ne filluam me dy shkolla,
04:09
That's grown this year to about 10.
101
234000
2000
Kete vit kemi arritur ne 10.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
236000
3000
Dhe presim qe vitin tjeter te behen 35 shkolla.
04:14
open across England,
103
239000
2000
ne gjithe Angline,
04:16
and another 40 areas
104
241000
2000
dhe 40 zona te tjera
04:18
want to have their own schools opening --
105
243000
2000
po presin qe te hapin shkollat e tyre --
04:20
a pretty rapid spread
106
245000
2000
pra kjo eshte nje perhapje e shpejte
04:22
of this idea.
107
247000
2000
e kesaj ideje.
04:24
Interestingly,
108
249000
2000
Eshte shume interesant fakti se,
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
251000
3000
gjithçka ka ndodhur pothuaj pa ndihmen e mediave.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
254000
4000
Dhe pothuaj krejtesisht pa perdorur shuma ta medha per projektin,
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
258000
4000
Ideja u shpernda pothuaj krejtesisht nga goja ne goje, ne menyre virale,
04:37
across teachers, parents,
112
262000
2000
nga mesues, prinder,
04:39
people involved in education.
113
264000
2000
njerez qe ishin te perfshire ne sistemin e edukimit dhe arsimimit.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
266000
2000
Dhe u shpernda sepse ideja ishte shume e fuqishme -
04:43
so the very, very simple idea
115
268000
2000
dhe flitej per nje menyre shume te thjeshte
04:45
about turning education on its head
116
270000
2000
se si mund ti jepej rendesi arsimimit
04:47
and putting the things which were marginal,
117
272000
3000
duke perdorur metodat qe per momentin konsideroheshin si anesore,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
275000
3000
si per shembull punimi ne grup, berja e projekteve praktike,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
278000
3000
dhe vendosja e tyre drejtperdrejt ne zemren e sistemit te arsimimit,
04:56
rather than on the edges.
120
281000
3000
dhe jo ne cepat e larget.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
284000
2000
Tani shume shkolla te reja
05:01
opening up this autumn.
122
286000
2000
do te hapin dyert ne kete vjeshte.
05:03
This is one from Yorkshire
123
288000
2000
Kjo per shembull eshte nje shkolle ne Yorkshire
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
290000
3000
ne te cilen une shpresoj se do te kete mundesine te marre pjese nipi im.
05:08
And this one is focused
125
293000
2000
Dhe kjo shkolle qe fokusohet
05:10
on creative and media industries.
126
295000
2000
ne industrine kreative dhe te mediave.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
297000
2000
Shkolla te tjera jane te fokusuara ne sherbimin shendetsor,
05:14
tourism, engineering
128
299000
2000
turizem, inxhinjeri,
05:16
and other fields.
129
301000
2000
dhe fusha te tjera.
05:18
We think we're onto something.
130
303000
2000
Ne mendojme se po bejme diçka.
05:20
It's not perfect yet,
131
305000
2000
Akoma nuk eshte perfekte,
05:22
but we think this is one idea
132
307000
2000
por ne mendojme se kjo ide
05:24
which can transform the lives
133
309000
2000
mund te trasformoje jetet
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
311000
2000
e mijera, pse jo milione adoleshentesh
05:28
who are really bored by schooling.
135
313000
2000
te cilet jane realisht te merzitur nga shkolla.
05:30
It doesn't animate them.
136
315000
2000
Sepse shkolla nuk i defren.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
317000
3000
Nuk jane si puna juaj qe rrini tani ulur ne rradhet e salles
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
320000
3000
ndersa degjoni ate çka ju tregojne per ore te tera.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
323000
3000
Ata duan te bejne gjera, duan te bejne duart pis,
05:41
they want education to be for real.
140
326000
3000
duan qe arsimimi te jete real.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
329000
2000
Dhe shpresa ime eshte qe shume njerez si ju
05:46
may be able to help us.
142
331000
2000
te kene mundesi te na ndihmojne.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
333000
3000
Ne kemi pershtypjen se jemi ne fillim te ketij udhetimi
05:51
of experiment and improvement
144
336000
2000
eksperimentues dhe permiresues
05:53
to turn the Studio School idea
145
338000
2000
ne menyre qe te trasformojme idene e Shkolles Studio
05:55
into something which is present,
146
340000
3000
ne diçka qe eshte prezente,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
343000
2000
jo si nje pergjigje universale per çdo femije,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
345000
3000
por te pakten nje pergjigje per disa femije kudo qofshin ne bote.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
348000
3000
Dhe shpresoj qe te pakten disa nga ju te na ndihmojne qe te realizojme kete enderr.
06:06
Thank you very much.
150
351000
2000
Shume faleminderit.
06:08
(Applause)
151
353000
2000
(Duartrokitje)♪
Translated by Ingrid Rudi
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Geoff Mulgan - Social commentator
Geoff Mulgan is director of the Young Foundation, a center for social innovation, social enterprise and public policy that pioneers ideas in fields such as aging, education and poverty reduction. He’s the founder of the think-tank Demos, and the author of "The Art of Public Strategy."

Why you should listen

Geoff Mulgan is director of the Young Foundation, a center for social innovation, social enterprise and public policy with a 50-year history of creating new organisations and pioneering ideas in fields as varied as aging, education, healthcare and poverty reduction.

Before the Young Foundation, Geoff Mulgan has held various roles in the UK government including director of the Government's Strategy Unit and head of policy in the Prime Minister's office, and he was the founder of the think-tank Demos. He is chairing a Carnegie Inquiry into the Future of Civil Society in the UK and Ireland. His most recent book is The Art of Public Strategy: Mobilising Power and Knowledge for the Common Good.

More profile about the speaker
Geoff Mulgan | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee