ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Sebastian Junger: Why veterans miss war

Sebastijan Junger (Sebastian Junger): Zašto veteranima nedostaje rat

Filmed:
3,922,187 views

Civilima ne nedostaje rat. Ali vojnicima često nedostaje. Novinar Sebastijan Junger deli svoje iskustvo o priključenju američkim vojnicima u Restrepu, predstraži u avganistanskoj dolini Korengal, gde su se vodile žestoke borbe. Pružajući uvid u "pomereno stanje svesti" koje prati rat, pokazuje nam kako borba pruža vojnicima iskustvo intenzivne povezanosti. Konačno, da li je moguće da vojnicima zapravo nedostaje "sve osim rata"?
- Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm going to askпитати and try to answerодговор,
0
693
2255
Postaviću i pokušaću da odgovorim
00:14
in some waysначини, kindкинд of an uncomfortableнеудобан questionпитање.
1
2948
4898
na, na neki način,
prilično neprijatno pitanje.
00:19
BothOboje civilianscivili, obviouslyочигледно, and soldiersвојници
2
7846
2354
I civili, naravno, i vojnici
00:22
sufferпатити in warрат;
3
10200
2086
ispaštaju u ratu.
00:24
I don't think any civilianцивилни has ever missedПропустио
4
12286
2464
Ne mislim da je ijednom civilu
ikada nedostajao rat,
00:26
the warрат that they were subjectedподложан to.
5
14750
3362
rat kom je bio izložen.
00:30
I've been coveringpokrivač warsратова for almostскоро 20 yearsгодине,
6
18112
2018
Bavim se ratovima skoro 20 godina
00:32
and one of the remarkableизузетно things for me
7
20130
3328
i meni je neverovatno
00:35
is how manyмноги soldiersвојници find themselvesсами missingнедостаје it.
8
23458
3884
koliko vojnika shvati
da im nedostaje rat.
00:39
How is it someoneнеко can go throughкроз
9
27342
2305
Kako to da neko može da prođe
00:41
the worstнајгоре experienceискуство imaginablekoja se može zamisliti,
10
29647
2337
kroz nezamislivo loše iskustvo
00:43
and come home, back to theirњихова home,
11
31984
1976
i vrati se kući, nazad svojoj kući
00:45
and theirњихова familyпородица, theirњихова countryземљу, and missГоспођица the warрат?
12
33960
3461
i svojoj porodici, svojoj zemlji
i da mu nedostaje rat?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
37421
3571
Šta je svrha toga? Šta to znači?
00:52
We have to answerодговор that questionпитање,
14
40992
3458
Moramo da odgovorimo na to pitanje,
00:56
because if we don't, it'llто ће be impossibleнемогуће
15
44450
2867
jer ako ne odgovorimo, biće nemoguće
00:59
to bringдовести soldiersвојници back
16
47317
1268
vojnicima vratiti
01:00
to a placeместо in societyдруштво where they belongприпадати,
17
48585
4055
mesto u društvu gde pripadaju
01:04
and I think it'llто ће alsoтакође be impossibleнемогуће to stop warрат,
18
52640
2253
i mislim da će biti
nemoguće zaustaviti rat,
01:06
if we don't understandРазумем how that mechanismмеханизам worksИзвођење радова.
19
54893
3018
ukoliko ne shvatimo
kako taj mehanizam funkcioniše.
01:09
The problemпроблем is that warрат
20
57911
3262
Problem je što rat
01:13
does not have a simpleједноставно, neatуредан truthистина,
21
61173
3837
nema prostu, prikladnu istinu,
01:17
one simpleједноставно, neatуредан truthистина.
22
65010
2699
jednu prostu, prikladnu istinu.
01:19
Any sanerazuman personособа hatesмрзи warрат,
23
67709
2261
Svako normalan mrzi rat,
01:21
hatesмрзи the ideaидеја of warрат,
24
69970
1855
mrzi samu predstavu o ratu,
01:23
wouldn'tне би want to have anything to do with it,
25
71825
2577
ne želi da ima bilo šta s tim,
01:26
doesn't want to be nearблизу it,
doesn't want to know about it.
26
74402
3116
ne želi da bude blizu njega,
ne želi da zna za njega.
01:29
That's a sanerazuman responseодговор to warрат.
27
77518
2684
To je razuman odgovor na rat.
01:32
But if I askedпитао all of you in this roomсоба,
28
80202
2767
No ukoliko bih pitao
sve vas u ovoj prostoriji
01:34
who here has paidплаћени moneyновац
29
82969
3358
ko je od vas platio
01:38
to go to a cinemaбиоскоп
30
86327
1986
da ode u bioskop
01:40
and be entertainedzabavljao by a HollywoodHollywood warрат movieфилм,
31
88313
3390
da ga zabavlja holivudski ratni film,
01:43
mostнајвише of you would probablyвероватно raiseподићи your handsруке.
32
91703
3558
verovatno bi većina vas podigla ruke.
01:47
That's what's so complicatedкомпликован about warрат.
33
95261
2596
Eto zašto je rat toliko komplikovan.
01:49
And trustповерење me, if a roomсоба fullпуна of peace-lovingmiroljubiv people
34
97857
3540
I, verujte mi,
ako puna soba ljubitelja mira
01:53
findsфиндс something compellingubedljivo about warрат,
35
101397
3239
pronalazi nešto privlačno u ratu,
01:56
so do 20-year-old-година стар soldiersвојници
36
104636
2743
tako je i s dvadesetogodišnjim vojnicima
01:59
who have been trainedобучени in it, I promiseобећање you.
37
107379
3262
koji su trenirani za njega,
ovo vam garantujem.
02:02
That's the thing that has to be understoodпримљено к знању.
38
110641
3304
To je ono što bi trebalo razumeti.
02:05
I've coveredпокривен, затрпан warрат for about 20 yearsгодине, as I said,
39
113945
2822
Bavim se ratom oko 20 godina,
kao što sam rekao,
02:08
but my mostнајвише intenseинтензивно experiencesискуства in combatборба
40
116767
2626
ali najintenzivnije iskustvo borbe
02:11
were with AmericanAmerikanac soldiersвојници in AfghanistanAvganistan.
41
119393
4232
sam imao s američkim
vojnicima u Avganistanu.
Bejah u Africi, srednjem istoku,
02:15
I've been in AfricaAfrika, the MiddleSrednje EastIstok,
42
123625
1315
02:16
AfghanistanAvganistan in the '90s,
43
124940
1750
u Avganistanu tokom devedesetih,
02:18
but it was with AmericanAmerikanac soldiersвојници in 2007, 2008,
44
126690
3847
ali sam s američkim vojnicima
2007, 2008,
02:22
that I was confrontedсуочени with
45
130537
2633
bio suočen
02:25
very intenseинтензивно combatборба.
46
133170
1520
s veoma žestokom borbom.
02:26
I was in a smallмали valleyдолина calledпозвани the KorengalKorengal ValleyDolina
47
134690
2040
Bio sam u maloj dolini, zvanoj Korengal,
02:28
in easternисточно AfghanistanAvganistan.
48
136730
2833
u istočnom Avganistanu.
02:31
It was sixшест milesмиља long.
49
139563
1786
Bila je duga oko 10 km.
02:33
There were 150 menмушкарци of
BattleBitka CompanyKompanija in that valleyдолина,
50
141349
3142
Bilo nas je 150
u Borbenoj družini u toj dolini
02:36
and for a while, while I was there,
51
144491
3534
i nakratko, dok sam bio tamo,
02:40
almostскоро 20 percentпроценат of all the combatборба
52
148025
2276
skoro 20 procenata celokupne borbe,
02:42
in all of AfghanistanAvganistan was happeningдогађај
53
150301
1796
u čitavom Avganistanu se dešavalo
02:44
in those sixшест milesмиља.
54
152097
1833
u tih 10 km.
02:45
A hundredсто and fiftyпедесет menмушкарци were absorbingupijanje
55
153930
2551
Sto pedeset ljudi je apsorbovalo
02:48
almostскоро a fifthпети of the combatборба for all of NATONATO-A forcesсиле
56
156481
3152
skoro petinu borbe svih NATO snaga
02:51
in the countryземљу, for a coupleпар monthsмесеци.
57
159633
2526
u zemlji, tokom par meseci.
02:54
It was very intenseинтензивно.
58
162159
2137
Bilo je izuzetno žestoko.
Većinu vremena sam
provodio na maloj predstraži
02:56
I spentпотрошено mostнајвише of my time at a smallмали outpostispostava
59
164296
2069
02:58
calledпозвани RestrepoRestrepo.
60
166365
1574
zvanoj Restrepo.
Nazvana je po medicinskom vodniku
02:59
It was namedназван after the platoonvod medicMedić
61
167939
1560
03:01
that had been killedубијен about two
monthsмесеци into the deploymentza raspoređivanje.
62
169499
2854
koji je ubijen, otprilike dva
meseca nakon razvrstavanja.
03:04
It was a fewнеколико plywoodшперплоча B-hutsB-koliba
63
172353
3940
Činilo ju je nekoliko baraka od iverice,
03:08
clingingприклањање to a sideстрана of a ridgegreben,
64
176293
3809
koje su se jednom stranom
naslanjale na greben
03:12
and sandbagspeskom, bunkersbunkeri, gunпиштољ positionsпозиције,
65
180102
4777
i vreće s peskom,
bunkeri, pozicije za oružje
03:16
and there were 20 menмушкарци up there
66
184879
1811
i bilo je tu 20 muškaraca
03:18
of SecondDrugi PlatoonVod, BattleBitka CompanyKompanija.
67
186690
2085
iz drugog voda Borbene družine.
03:20
I spentпотрошено mostнајвише of my time up there.
68
188775
1600
Uglavnom sam tamo bio.
03:22
There was no runningтрчање waterвода.
69
190375
1615
Nismo imali tekuću vodu.
03:23
There was no way to batheкупа.
70
191990
1011
Nismo se kupali.
03:25
The guys were up there for a monthмесец дана at a time.
71
193001
2439
Momci su tamo bili već mesec dana.
03:27
They never even got out of theirњихова clothesОдећа.
72
195440
2524
Nisu se čak ni presvlačili.
03:29
They foughtборио се. The workedрадио је.
73
197964
1150
Borili su se, radili,
03:31
They sleptспавала in the sameисти clothesОдећа.
74
199114
2746
spavali u istoj odeći.
03:33
They never tookузела them off,
and at the endкрај of the monthмесец дана,
75
201860
1479
Nisu je svlačili i krajem meseca
03:35
they wentотишао back down to the companyкомпанија headquartersседиште,
76
203339
2311
odlazili su do glavnog štaba,
03:37
and by then, theirњихова clothesОдећа were unwearableunwearable.
77
205650
2067
a do tad, odeća im je već bila nenosiva.
03:39
They burnedзапаљен them and got a newново setкомплет.
78
207717
2293
Spalili bi je i dobili bi novi komplet.
03:42
There was no InternetInternet. There was no phoneтелефон.
79
210010
1710
Nije bilo interneta, ni telefona.
03:43
There was no communicationкомуникација
with the outsideспоља worldсвет up there.
80
211730
3899
Nismo imali kontakt sa spoljnim svetom.
03:47
There was no cookedкухана foodхрана.
81
215629
2830
Nije bilo kuvane hrane.
03:50
There was nothing up there
82
218459
2571
Tamo nije bilo ničega
03:53
that youngмлади menмушкарци typicallyобично like:
83
221030
1900
što mladi inače vole:
03:54
no carsаутомобили, no girlsдевојке, no televisionтелевизија, nothing
84
222930
3281
ni kola, ni devojaka,
ni televizije, ničega
03:58
exceptосим combatборба.
85
226211
1864
osim borbe.
04:00
CombatBorbi they did learnучи to like.
86
228075
3961
Borbe, koju su naučili da vole.
04:04
I rememberзапамтити one day, it was a very hotвруће day
87
232036
2451
Sećam se jednog dana, bio je vreo
04:06
in the springпролеће,
88
234487
1766
prolećni dan
04:08
and we hadn'tније been in a fightборба
89
236253
2381
i mi nismo učestvovali u bici
04:10
in a coupleпар of weeksнедељама, maybe.
90
238634
2446
par nedelja, možda.
04:13
UsuallyObično, the outpostispostava was attackedНападнут,
91
241080
2564
Obično su napadali predstražu,
04:15
and we hadn'tније seenвиђено any
combatборба in a coupleпар of weeksнедељама,
92
243644
2863
a mi nismo uopšte videli
borbu par nedelja,
04:18
and everyoneсви was just stunnedzapanjio
93
246507
2603
i svi smo bili prosto zatečeni
04:21
with boredomdosada and heatтоплота.
94
249110
2157
dosadom i vrućinom.
04:23
And I rememberзапамтити the lieutenantPor. walkingХодање pastпрошлост me
95
251267
4534
Sećam se da je poručnik prošao pored mene
04:27
sortврста of strippedстриппед to the waistструк.
96
255801
1473
skoro go do pasa.
04:29
It was incrediblyневероватно hotвруће.
97
257274
2402
Bilo je neverovatno toplo.
04:31
StrippedSvukli to the waistструк, walkedходао pastпрошлост me mutteringmrmljao,
98
259676
2364
Go do pasa, prošao je
pored mene mrmljajući:
04:34
"Oh God, please someoneнеко attackнапад us todayданас."
99
262040
2752
"Gospode, kad bi nas neko napao danas."
04:36
That's how boredдосадно they were.
100
264792
2350
Eto koliko im je bilo dosadno.
04:39
That's warрат too, is a lieutenantPor. sayingговорећи,
101
267142
3066
I to je rat, poručnik koji govori:
04:42
"Please make something happenдесити се
102
270208
2660
"Molim te neka se nešto desi,
04:44
because we're going crazyлуд."
103
272868
2043
inače ćemo izludeti."
04:46
To understandРазумем that,
104
274911
2348
Kako biste razumeli to,
04:49
you have to, for a momentтренутак,
105
277259
1910
morate, nakratko,
04:51
think about combatборба not morallyморално --
106
279169
2401
da razmišljate o borbi,
ne s moralne strane -
04:53
that's an importantважно jobпосао to do —
107
281570
1885
to je važan posao -
04:55
but for a momentтренутак, don't think about it morallyморално,
108
283455
1893
no nakratko, ne mislite o tome etički,
04:57
think about it neurologicallyneuroloљki.
109
285348
2871
mislite o tome s neurološke strane.
05:00
Let's think about what happensсе дешава in your brainмозак
110
288219
2212
Razmislimo o tome
šta se dešava u vašem mozgu
05:02
when you're in combatборба.
111
290431
2373
kada ste u borbi.
05:04
First of all, the experienceискуство
112
292804
2352
Pre svega, samo iskustvo
05:07
is very bizarrebizarno, it's a very bizarrebizarno one.
113
295156
4614
je bizarno, veoma bizarno.
05:11
It's not what I had expectedочекиван.
114
299770
2990
Nije ono što sam očekivao.
05:14
UsuallyObično, you're not scaredуплашен.
115
302760
1730
Uglavnom ne osećate strah.
05:16
I've been very scaredуплашен in combatборба,
116
304490
2120
Bilo me je veoma strah u toku borbe,
05:18
but mostнајвише of the time when I was out there,
117
306610
2102
ali većinom dok sam bio tamo,
05:20
I wasn'tније scaredуплашен.
118
308712
1127
nije me bilo strah.
05:21
I was very scaredуплашен beforehandунапријед
119
309839
1527
Bilo me je veoma strah pre
05:23
and incrediblyневероватно scaredуплашен afterwardsпосле тога,
120
311366
1915
i izuzetno me je bilo strah posle,
05:25
and that fearбојати се that comesдолази afterwardsпосле тога can last yearsгодине.
121
313281
2602
a taj strah koji dođe posle
može da traje godinama.
05:27
I haven'tније been shotпуцањ at in sixшест yearsгодине,
122
315883
1952
Prošlo je šest godina kako sam pogođen,
05:29
and I was wokenAko je probudio up very abruptlyизненада this morningјутро
123
317835
2353
a jutros me naglo probudila
05:32
by a nightmareноћна мора that I was beingбиће strafedizreљetana by aircraftавиона,
124
320188
3245
noćna mora da sam mitraljiran iz aviona,
05:35
sixшест yearsгодине laterкасније.
125
323433
1207
šest godina kasnije.
05:36
I've never even been strafedizreљetana by aircraftавиона,
126
324640
1734
Nikada nisam mitraljiran iz aviona,
05:38
and I was havingимати nightmaresноћне море about it.
127
326374
3376
a imao sam noćne more o tome.
05:41
Time slowsusporava down.
128
329750
1373
Vreme uspori.
05:43
You get this weirdчудан tunneltunel visionвизија.
129
331123
2224
Dobiješ taj čudni tunelski vid.
05:45
You noticeобјава some detailsдетаље very, very, very accuratelyтачно
130
333347
3661
Primećuješ neke detalje
veoma, veoma, veoma precizno,
05:49
and other things dropкап out.
131
337008
2187
a sve ostale stvari nestaju.
05:51
It's almostскоро a slightlyмало alteredизмењено stateдржава of mindум.
132
339195
2963
To skoro da je blago pomerena svest.
05:54
What's happeningдогађај in your brainмозак
133
342158
1471
Ono što se dešava tvom mozgu
05:55
is you're gettingдобијања an enormousогроман amountизнос of adrenalineadrenalin
134
343629
2717
je da se ogromna količina adrenalina
05:58
pumpedIspumpali throughкроз your systemсистем.
135
346346
1820
pumpa kroz tvoj sistem.
06:00
YoungMladi menмушкарци will go to great lengthstako daleko
136
348166
2594
Nema šta mladi neće uraditi
06:02
to have that experienceискуство.
137
350760
2336
da dožive to iskustvo.
06:05
It's wiredжичани into us.
138
353096
2922
To je ugrađeno u nas.
06:08
It's hormonallyhormonski supportedподржан.
139
356018
3842
Potpomognuto je hormonima.
06:11
The mortalityсмртност rateстопа for youngмлади menмушкарци in societyдруштво
140
359860
3885
Stopa smrtnosti mladića u društvu
06:15
is sixшест timesпута what it is for youngмлади womenЖене
141
363745
2420
je šest puta veća od smrtnosti devojaka,
06:18
from violenceнасиље and from accidentsнесреће,
142
366165
1805
kada su u pitanju nasilje i nesreće.
06:19
just the stupidглупо stuffствари that youngмлади menмушкарци do:
143
367970
2189
Neke od gluposti koje mladići rade:
skaču sa stvari
s kojih ne bi trebalo da skaču,
06:22
jumpingскакање off of things they shouldn'tне би требало jumpскок off of,
144
370159
2302
06:24
lightingосветљење things on fireватра they shouldn'tне би требало lightсветло on fireватра,
145
372461
2419
pale stvari koje ne bi trebalo da pale.
06:26
I mean, you know what I'm talkingпричају about.
146
374880
2238
Mislim, znate o čemu govorim.
06:29
They dieумрети at sixшест timesпута the rateстопа
147
377118
2041
Umiru šest puta češće
06:31
that youngмлади womenЖене do.
148
379159
1440
od devojaka.
06:32
StatisticallyStatisticki, you are saferсигурније as a teenageтинејџери boyдечко,
149
380599
3904
Statistički, sigurniji si kao tinejdžer,
06:36
you would be saferсигурније in the fireватра departmentодељење
150
384503
2643
bio bi sigurniji u vatrogasnoj jedinici
06:39
or the policeполиција departmentодељење in mostнајвише AmericanAmerikanac citiesградова
151
387146
2564
ili policijskoj jedinici,
u većini američkih gradova,
06:41
than just walkingХодање around the
streetsулице of your hometownродни град
152
389710
2522
nego da samo šetaš
ulicama svog rodnog grada
06:44
looking for something to do,
153
392232
2358
tražeći zabavu,
06:46
statisticallyстатистички.
154
394590
3050
statistički.
06:49
You can imagineзамислити how that playsиграња out in combatборба.
155
397650
3238
Možete da zamislite
koliko je to korisno u ratu.
06:52
At RestrepoRestrepo, everyсваки guy up there was almostскоро killedубијен,
156
400888
3062
U Restrepu, svaki čovek je umalo poginuo,
06:55
includingукључујући me,
157
403950
1694
uključujući i mene,
06:57
includingукључујући my good friendпријатељ TimTim HetheringtonHetherington,
158
405644
2060
i mog dobrog prijatelja Tima Heteringtona,
06:59
who was laterкасније killedубијен in LibyaLibija.
159
407704
2422
koga su kasnije ubili u Libiji.
07:02
There were guys walkingХодање around
160
410126
1676
Ljudi su šetali naokolo
07:03
with bulletбуллет holesрупе in theirњихова uniformsуниформе,
161
411802
1821
s rupama od metaka na uniformama,
07:05
roundsZaokružuje that had cutрез throughкроз the fabricтканина
162
413623
1887
hici su im prosekli tkaninu,
07:07
and didn't touchдодирни theirњихова bodiesтела.
163
415510
3382
ali nisu dotakli njihova tela.
07:10
I was leaningNaslanjanje againstпротив some sandbagspeskom one morningјутро,
164
418892
3082
Naslanjao sam se jednog jutra
na neke vreće s peskom,
07:13
not much going on, sortврста of spacingrazmak out,
165
421974
2997
skoro da se ništa nije dešavalo,
gotovo da sam odlutao,
07:16
and some sandpesak was kickedкицкед into the sideстрана of,
166
424971
3507
i pesak je pogođen sa strane,
07:20
sortврста of hitхит the sideстрана of my faceлице.
167
428478
2670
nekako me pogodilo u profil.
07:23
Something hitхит the sideстрана of my faceлице,
and I didn't know what it was.
168
431148
2213
Nešto me je pogodilo u lice,
a ja nisam znao šta.
07:25
You have to understandРазумем about bulletsMeci
169
433361
1539
Morate da razumete da meci
07:26
that they go a lot fasterбрже than soundзвук,
170
434900
1898
putuju mnogo brže nego zvuk,
07:28
so if someoneнеко shootsпуца at you
171
436798
1413
zato ako neko puca u vas
07:30
from a fewнеколико hundredсто metersметара,
172
438211
2057
s udaljenosti od nekoliko stotina metara,
07:32
the bulletбуллет goesиде by you, or hitsхитови you obviouslyочигледно,
173
440268
3143
metak će proći pored vas,
ili će vas pogoditi, očigledno,
07:35
halfпола a secondдруго or so before
the soundзвук catchesUhvati up to it.
174
443411
2652
otprilike pola sekunda
pre nego što čujete zvuk.
07:38
So I had some sandpesak sprayedpoprskao in the sideстрана of my faceлице.
175
446063
2887
Dakle, pesak mi je prsnuo u lice.
07:40
HalfPola a secondдруго laterкасније, I heardслушао dut-dut-dut-dut-duhdut-dut-dut-dut-duh.
176
448950
2000
Pola sekunda kasnije
čuo sam ta-ta-ta-ta.
07:42
It was machineмашина gunпиштољ fireватра.
177
450950
1014
Pucano je iz mitraljeza.
07:43
It was the first roundокругли, the first burstбурст
178
451964
2346
Bila je to prva runda, prvi nalet borbe,
07:46
of an hour-longsat vremena firefightoružani sukob.
179
454310
2863
koja je trajala sat vremena.
07:49
What had happenedдесило was the bulletбуллет hitхит,
180
457173
3065
Ono što se desilo je da je metak pogodio,
07:52
a bulletбуллет hitхит threeтри or fourчетири inchesинча
from the sideстрана of my headглава.
181
460238
3743
metak je pogodio 7 - 10 cm od moje glave.
07:55
ImagineZamislite, just think about it, because I certainlyсигурно did,
182
463981
4649
Zamislite, samo razmislite o tome,
ja svakako jesam,
o uglu odstupanja
koji mi je spasio život.
08:00
think about the angleугао of deviationodstupanje that savedСачувана my life.
183
468630
1880
08:02
At 400 metersметара, it missedПропустио me by threeтри inchesинча.
184
470510
2462
S udaljenosti od 400 metara,
promašio me za 8 cm.
08:04
Just think about the mathматематика on that.
185
472972
4296
Razmislite o toj matematici.
08:09
EverySvaki guy up there
186
477268
1784
Svaki čovek tamo
08:11
had some experienceискуство like that,
187
479052
1922
imao je slično iskustvo
08:12
at leastнајмање onceједном, if not manyмноги timesпута.
188
480974
3528
bar jednom, ako ne i više puta.
08:16
The boysдечаци are up there for a yearгодине.
189
484502
2480
Momci su tamo po godinu dana.
08:18
They got back.
190
486982
1769
Vrate se.
08:20
Some of them got out of the ArmyVojska
191
488751
1359
Neki napuste vojsku
08:22
and had tremendousстрашно psychologicalпсихолошки
problemsпроблеми when they got home.
192
490110
2594
i imaju užasne psihičke probleme
kada se vrate kući.
08:24
Some of them stayedостао in the ArmyVojska
193
492704
1535
Neki ostanu u vojsci
08:26
and were more or lessмање okay, psychologicallypsihološki.
194
494239
3623
i više-manje su dobro, psihički.
08:29
I was particularlyпосебно closeБлизу to a
guy namedназван BrendanBrendan O'ByrneO'Byrne.
195
497862
3077
Bio sam naročito blizak s momkom
koji se zove Brendan O'Birn.
08:32
I'm still very good friendsпријатељи with him.
196
500939
1888
Još uvek smo dobri prijatelji.
08:34
He cameДошао back to the StatesDržava. He got out of the ArmyVojska.
197
502827
3056
Vratio se u SAD. Napustio je vojsku.
08:37
I had a dinnerвечера partyжурка one night.
198
505883
1968
Napravio sam zabavu jedne noći.
08:39
I invitedпозвани him,
199
507851
1794
Pozvao sam ga
08:41
and he startedпочела talkingпричају with a womanжена,
200
509645
3435
i on je započeo razgovor s jednom ženom,
08:45
one of my friendsпријатељи,
201
513080
1237
mojom prijateljicom,
08:46
and she knewзнала how badлоше it had been out there,
202
514317
3052
ona je znala koliko je loše bilo tamo,
08:49
and she said, "BrendanBrendan,
203
517369
1749
pa je upitala: "Brendane,
08:51
is there anything at all that you missГоспођица about
204
519118
3328
postoji li išta što ti nedostaje
08:54
beingбиће out in AfghanistanAvganistan, about the warрат?"
205
522446
3554
iz Avganistana, iz rata?"
08:58
And he thought about it quiteприлично a long time,
206
526000
3169
On je razmišljao poprilično dugo
09:01
and finallyконачно he said, "Ma'amGospođo, I missГоспођица almostскоро all of it."
207
529169
5383
i konačno rekao: "Gospođo,
skoro da mi sve nedostaje."
09:06
And he's one of the mostнајвише traumatizedtraumatizovan people
208
534552
3442
A on je jedan od najistraumiranijih ljudi
09:09
I've seenвиђено from that warрат.
209
537994
3089
koje sam sreo iz tog rata.
09:13
"Ma'amGospođo, I missГоспођица almostскоро all of it."
210
541083
2011
"Gospođo, skoro da mi sve nedostaje."
09:15
What is he talkingпричају about?
211
543094
3085
O čemu on to priča?
09:18
He's not a psychopathpsihopata.
212
546179
3442
On nije psihopata.
09:21
He doesn't missГоспођица killingубијање people.
213
549621
1659
Ne nedostaje mu ubijanje ljudi.
09:23
He's not crazyлуд. He doesn't missГоспођица gettingдобијања shotпуцањ at
214
551280
2280
Nije lud. Ne nedostaje mu ranjavanje
09:25
and seeingвиди his friendsпријатељи get killedубијен.
215
553560
1702
i da gleda kako ginu njegovi drugovi.
09:27
What is it that he missesнедостаје? We have to answerодговор that.
216
555262
3828
Šta mu tačno nedostaje?
Moramo da odgovorimo na to.
09:31
If we're going to stop warрат, we
have to answerодговор that questionпитање.
217
559090
6726
Ukoliko želimo da rat prestane,
moramo da odgovorimo na to pitanje.
09:37
I think what he missedПропустио is brotherhoodbratstvo.
218
565816
5178
Mislim da mu je nedostajalo bratstvo.
09:42
He missedПропустио, in some waysначини,
219
570994
1756
Nedostajalo mu je, na neki način,
09:44
the oppositeсупротно of killingубијање.
220
572750
1396
sve osim ubijanja.
09:46
What he missedПропустио was connectionвеза
221
574146
2332
Nedostajala mu je povezanost
09:48
to the other menмушкарци he was with.
222
576478
2348
s muškarcima s kojima je bio.
09:50
Now, brotherhoodbratstvo is differentразличит from friendshipprijateljstvo.
223
578826
2516
Sad, bratstvo nije isto
što i prijateljstvo.
09:53
FriendshipPrijateljstvo happensсе дешава in societyдруштво, obviouslyочигледно.
224
581342
3754
Prijateljstva se dešavaju
u društvu, očigledno.
09:57
The more you like someoneнеко,
225
585096
1538
Što vam se više neko sviđa,
09:58
the more you'dти би be willingспремни to do for them.
226
586634
2074
to ste spremniji da mu pomažete.
10:00
BrotherhoodBratstvo has nothing to do
227
588708
1506
Bratstvo nema veze
10:02
with how you feel about the other personособа.
228
590214
3492
s tim šta osećate prema drugoj osobi.
10:05
It's a mutualмеђусобно agreementдоговор in a groupгрупа
229
593706
2982
To je međusobni dogovor unutar grupe
10:08
that you will put the welfareблагостање of the groupгрупа,
230
596688
2242
da ćete staviti dobrobit grupe,
10:10
you will put the safetyбезбедност of everyoneсви in the groupгрупа
231
598930
2020
da ćete staviti
sigurnost svakoga iz grupe
10:12
aboveгоре your ownвластити.
232
600950
1860
ispred sebe.
10:14
In effectефекат, you're sayingговорећи,
233
602810
3377
U suštini govoriš:
10:18
"I love these other people more than I love myselfЈа сам."
234
606187
5415
"Volim ove ljude više od sebe."
10:23
BrendanBrendan was a teamтим leaderлидер
235
611602
1398
Brendan je bio vođa tima,
10:25
in commandкоманда of threeтри menмушкарци,
236
613000
1863
zadužen za tri čoveka,
10:26
and the worstнајгоре day in AfghanistanAvganistan
237
614863
3437
i njegov najgori dan u Avganistanu -
10:30
He was almostскоро killedубијен so manyмноги timesпута.
238
618300
2879
umalo je poginuo toliko puta,
10:33
It didn't bothersmeta him.
239
621179
1335
nije mu to smetalo -
10:34
The worstнајгоре thing that happenedдесило to him in AfghanistanAvganistan
240
622514
2578
najgore što mu se desilo u Avganistanu
10:37
was one of his menмушкарци was hitхит in the headглава with a bulletбуллет
241
625092
2816
je kada je metak pogodio
jednog od njegovih ljudi u glavu,
10:39
in the helmetКацига, knockedударила him over.
242
627908
4484
u šlem i prevrnuo ga.
10:44
They thought he was deadмртав.
243
632392
1128
Mislili su da je mrtav.
Bilo je to usred ogromne bitke.
10:45
It was in the middleсредина of a hugeогромно firefightoružani sukob.
244
633520
1450
10:46
No one could dealдоговор with it, and a minuteминута laterкасније,
245
634970
2020
Niko nije mogao da mu pomogne
i minut kasnije,
10:48
KyleKyle SteinerStajner satсат back up
246
636990
2040
Kajl Stajner se podigao,
10:51
from the deadмртав, as it were,
247
639030
1925
kako se činilo iz mrtvih,
10:52
because he'dон би come back to consciousnessсвесност.
248
640955
2025
jer mu se povratila svest.
10:54
The bulletбуллет had just knockedударила him out.
249
642980
1272
Metak ga je samo oborio.
10:56
It glancedbacio pogled off the helmetКацига.
250
644252
1927
Odbio se o šlem.
10:58
He rememberspamti people sayingговорећи,
251
646179
2066
Seća se ljudi kako viču,
11:00
as he was sortврста of half-consciousPolusvestan,
252
648245
1462
pošto je bio polusvestan,
11:01
he rememberspamti people sayingговорећи,
253
649707
3499
seća se ljudi kako viču:
11:05
"Steiner'sStajnerov been hitхит in the headглава. Steiner'sStajnerov deadмртав."
254
653206
2071
"Stajner je pogođen u glavu, mrtav je."
11:07
And he was thinkingразмишљање, "I'm not deadмртав."
255
655277
1622
A on je mislio: "Nisam mrtav."
11:08
And he satсат up.
256
656899
1748
I seo je.
11:10
And BrendanBrendan realizedреализован after that
257
658647
2197
A Brendan je nakon toga shvatio
11:12
that he could not protectзаштитити his menмушкарци,
258
660844
1641
da ne može da zaštiti svoje ljude.
11:14
and that was the only time he criedplakao in AfghanistanAvganistan,
259
662485
2378
To je bio jedini put da je
zaplakao u Avganistanu,
11:16
was realizingреализинг that.
260
664863
2965
kada je shvatio to.
11:19
That's brotherhoodbratstvo.
261
667828
2512
To je bratstvo.
11:22
This wasn'tније inventedизмишљен recentlyнедавно.
262
670340
2432
To nije skorašnji izum.
11:24
ManyMnogi of you have probablyвероватно readчитати "The IliadIlijade."
263
672772
2497
Većina vas je verovatno čitala "Ilijadu".
11:27
AchillesAhil surelyсигурно would have riskedrizikovao his life
264
675269
1971
Ahil bi svakako rizikovao svoj život
11:29
or givenдато his life to saveсачувати his friendпријатељ PatroclusPatroklo.
265
677240
4778
ili bi dao svoj život da spase
svog prijatelja Patrokla.
11:34
In WorldSvet WarRat IIII, there were manyмноги storiesприче
266
682018
2938
Ima mnogo priča iz Drugog svetskog rata
11:36
of soldiersвојници who were woundedрањен,
267
684956
3076
o vojnicima koji su ranjeni,
11:40
were broughtдоведен to a rearзадњи baseбазу hospitalболница,
268
688032
2067
doneseni u pozadinske bazne bolnice,
11:42
who wentотишао AWOLBEZ DOZVOLE,
269
690099
1356
uzeli su odsustvo,
11:43
crawledispuzao out of windowsвиндовс, slippedOkliznuo se out doorsврата,
270
691455
2220
ispuzali su kroz prozore,
iskrali se na vrata,
11:45
wentотишао AWOLBEZ DOZVOLE, woundedрањен,
271
693675
3598
uzeli nedozvoljeno odsustvo
i bili ranjeni,
11:49
to make theirњихова way back to the frontфронт linesлиније
272
697273
1402
probijajući se u prve redove
11:50
to rejoinse vrati theirњихова brothersбраћа out there.
273
698675
2636
kako bi se ponovo pridružili braći.
11:53
So you think about BrendanBrendan,
274
701311
2349
Mislite na Brendana,
11:55
you think about all these soldiersвојници
275
703660
3356
mislite na sve te vojnike
11:59
havingимати an experienceискуство like that, a bondвеза like that,
276
707016
2885
sa sličnim iskustvom, sa sličnom vezom,
12:01
in a smallмали groupгрупа,
277
709901
1880
unutar male grupe,
12:03
where they lovedвољен 20 other people
278
711781
1898
gde su voleli 20 drugih ljudi,
12:05
in some waysначини more than they lovedвољен themselvesсами,
279
713679
2919
na neki način, više nego što vole sebe,
12:08
you think about how good that would feel, imagineзамислити it,
280
716598
5116
zamislite kako je to
dobar osećaj, zamislite to
12:13
and they are blessedблагословен with that experienceискуство for a yearгодине,
281
721714
4630
i bili su blagosloveni
tim iskustvom godinu dana,
12:18
and then they come home,
282
726344
1489
a onda su se vratili kući,
12:19
and they are just back in societyдруштво
283
727833
2987
prosto su se ponovo zatekli u društvu,
12:22
like the restодмор of us are,
284
730820
2839
kao i svi mi,
12:25
not knowingзнајући who they can countбројање on,
285
733659
2426
gde ne znaju na koga mogu da se oslone,
12:28
not knowingзнајући who lovesволи them, who they can love,
286
736085
5177
ne znaju ko ih voli,
koga oni smeju da vole,
12:33
not knowingзнајући exactlyбаш тако what anyoneбило ко they know
287
741262
2591
ne znaju tačno šta bi bilo ko
12:35
would do for them if it cameДошао down to it.
288
743853
2234
učinio za njih ako dođe stani-pani.
12:38
That is terrifyingзастрашујуће.
289
746087
3586
To je zastrašujuće.
12:41
ComparedU poređenju to that,
290
749673
1990
U poređenju s tim,
12:43
warрат, psychologicallypsihološki, in some waysначини, is easyлако,
291
751663
4074
rat je psihički, na neki način lakši
12:47
comparedУ поређењу to that kindкинд of alienationotuđenja.
292
755737
2497
od takve otuđenosti.
12:50
That's why they missГоспођица it,
293
758234
1390
Zato im nedostaje
12:51
and that's what we have to understandРазумем
294
759624
2478
i to je ono što moramo da razumemo
12:54
and in some waysначини fixпоправи in our societyдруштво.
295
762102
3403
i da nekako popravimo u našem društvu.
12:57
Thank you very much.
296
765505
2930
Mnogo vam hvala.
13:00
(ApplauseAplauz)
297
768435
2955
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee