TED2012
Michael Tilson Thomas: Music and emotion through time
Michael Tilson Thomas: Musik och känslor genom tiderna
Filmed:
Readability: 4.1
1,667,198 views
I denna storslagna översikt spårar Michael Tilson Thomas den klassiska musikens utveckling genom den skrivna noten, inspelningen, och remixen.
Michael Tilson Thomas - Musician, Conductor
Conductor Michael Tilson Thomas (call him MTT) is an all-around music educator -- connecting with global audiences, young musicians and concertgoers in San Francisco and London. Full bio
Conductor Michael Tilson Thomas (call him MTT) is an all-around music educator -- connecting with global audiences, young musicians and concertgoers in San Francisco and London. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
Well when I was asked to do this TEDTalk, I was really chuckled,
0
917
2363
Det var lustigt att få frågan
om ett TEDTalk,
om ett TEDTalk,
00:19
because, you see, my father's name was Ted,
1
3280
3793
för, ni förstår, min fars namn var Ted,
00:22
and much of my life, especially my musical life,
2
7073
4014
och mycket av mitt liv,
särskilt mitt musikaliska liv,
särskilt mitt musikaliska liv,
00:26
is really a talk that I'm still having with him,
3
11087
3121
är en konversation mellan mig och honom
00:30
or the part of me that he continues to be.
4
14208
3748
eller den del av mig
som han lever vidare i.
som han lever vidare i.
00:33
Now Ted was a New Yorker, an all-around theater guy,
5
17956
3604
Ted var från New York,
en mångsidig teatermänniska,
en mångsidig teatermänniska,
00:37
and he was a self-taught illustrator and musician.
6
21560
4315
han var en självlärd
illustratör och musiker.
illustratör och musiker.
00:41
He didn't read a note,
7
25875
1535
Han kunde inte läsa noter
00:43
and he was profoundly hearing impaired.
8
27410
2965
och han var gravt hörselskadad.
00:46
Yet, he was my greatest teacher.
9
30375
3258
Trots det, var han min bäste lärare.
00:49
Because even through the squeaks of his hearing aids,
10
33633
3437
För trots den gnissliga hörapparaten
00:52
his understanding of music was profound.
11
37070
3180
hade han en djup förståelse för musik.
00:56
And for him, it wasn't so much the way the music goes
12
40250
3381
För honom var det inte
så viktigt hur musiken går,
så viktigt hur musiken går,
00:59
as about what it witnesses and where it can take you.
13
43631
4196
som vad den vittnar om
och vart den kan föra dig.
och vart den kan föra dig.
01:03
And he did a painting of this experience,
14
47827
2617
Han målade en tavla av denna upplevelse,
01:06
which he called "In the Realm of Music."
15
50444
3089
som han kallade för "I Musikens Rike".
01:09
Now Ted entered this realm every day by improvising
16
53533
6488
Ted trädde in i detta rike varje dag
genom att improvisera
genom att improvisera
01:15
in a sort of Tin Pan Alley style like this.
17
60021
2781
med en slags "Tin Pan Alley"-stil:
01:18
(Music)
18
62802
6842
(Musik)
01:25
But he was tough when it came to music.
19
69644
3354
Han var allvarlig när det gällde musik.
01:28
He said, "There are only two things that matter in music:
20
72998
2706
Han sa, "Det är bara två saker
som är viktigt med musik:
som är viktigt med musik:
01:31
what and how.
21
75704
2213
vad, och hur.
01:33
And the thing about classical music,
22
77917
3787
Och saken med klassisk musik,
01:37
that what and how, it's inexhaustible."
23
81704
3328
är att dessa vad och hur är outtömliga."
01:40
That was his passion for the music.
24
85032
2168
Det var hans passion för musiken.
01:43
Both my parents really loved it.
25
87200
1857
Båda mina föräldrar älskade den.
01:44
They didn't know all that much about it,
26
89057
2258
De visste inte så mycket om den,
01:47
but they gave me the opportunity to discover it
27
91315
3727
men de gav mig möjligheten
att upptäcka den
att upptäcka den
01:50
together with them.
28
95042
1916
tillsammans med dem.
01:52
And I think inspired by that memory,
29
96958
3212
Jag tror detta minne inspirerade mig,
och fick mig att vilja
försöka sprida musiken
försöka sprida musiken
01:56
it's been my desire to try and bring it
30
100170
2003
01:58
to as many other people as I can,
31
102173
1045
till så många jag kan,
01:59
sort of pass it on through whatever means.
32
103218
3574
att föra den vidare på alla sätt och vis.
02:02
And how people get this music, how it comes into their lives,
33
106792
5010
Hur musiken kommer till folk,
hur de kommer i kontakt med den,
hur de kommer i kontakt med den,
02:07
really fascinates me.
34
111802
1456
är något som fascinerar mig.
02:09
One day in New York, I was on the street
35
113258
2257
En dag i New York
gick jag ned längs gatan.
gick jag ned längs gatan.
02:11
and I saw some kids playing baseball between stoops and cars and fire hydrants.
36
115515
5405
Några barn spelade baseboll på gatan
02:16
And a tough, slouchy kid got up to bat,
37
120920
2701
Det var en tuff, slapp killes
tur att slå,
02:19
and he took a swing and really connected.
38
123621
2704
Han slog och fick in en bra träff.
02:22
And he watched the ball fly for a second,
39
126325
1702
Han såg bollen flyga ett tag,
sedan började han:
sedan började han:
02:23
and then he went, "Dah dadaratatatah.
40
128027
3404
"Daa, da daa..."
02:27
Brah dada dadadadah."
41
131431
3486
(Introt till Eine Kleine Nachtmusik)
02:30
And he ran around the bases.
42
134917
1833
Och han sprang runt baserna.
02:32
And I thought, go figure.
43
136750
2735
Jag stod där och undrade,
"Hur kunde detta stycke
"Hur kunde detta stycke
02:35
How did this piece of 18th century Austrian aristocratic entertainment
44
139485
5081
av 1700-tals österrikisk
aristokratisk underhållning
aristokratisk underhållning
02:40
turn into the victory crow of this New York kid?
45
144566
4672
bli segergesten
för en ung kille i New York?
för en ung kille i New York?
02:45
How was that passed on? How did he get to hear Mozart?
46
149238
4402
Hur gick det till?
När fick han höra Mozart?"
När fick han höra Mozart?"
02:49
Well when it comes to classical music,
47
153640
1921
När det gäller klassisk musik
02:51
there's an awful lot to pass on,
48
155561
2256
finns det mycket att föra över,
02:53
much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky.
49
157817
3737
mer än Mozart, Beethoven
eller Tjajkovskij.
eller Tjajkovskij.
02:57
Because classical music
50
161554
1612
För klassisk musik
02:59
is an unbroken living tradition
51
163166
3417
är en kontinuerlig och levande tradition
03:02
that goes back over 1,000 years.
52
166583
3250
som sträcker sig mer än tusen år tillbaka.
03:05
And every one of those years
53
169833
2044
Och vartenda ett av dessa år
03:07
has had something unique and powerful to say to us
54
171877
3498
har något unikt
och kraftfullt att säga oss
och kraftfullt att säga oss
03:11
about what it's like to be alive.
55
175375
3225
om vad det innebär att leva.
03:14
Now the raw material of it, of course,
56
178600
2559
Råmaterialet för detta är, såklart,
03:17
is just the music of everyday life.
57
181159
1716
musiken från vardagslivet.
03:18
It's all the anthems and dance crazes
58
182875
3033
Det är alla sångerna, danstrenderna,
03:21
and ballads and marches.
59
185908
1735
balladerna och marscherna.
03:23
But what classical music does
60
187643
2690
Men vad klassisk musik gör
03:26
is to distill all of these musics down,
61
190333
4860
är att den destillerar denna musik,
03:31
to condense them to their absolute essence,
62
195193
3686
kondenserar den till sin absoluta essens,
03:34
and from that essence create a new language,
63
198879
3288
från denna essens skapas ett nytt språk,
03:38
a language that speaks very lovingly and unflinchingly
64
202167
5485
ett språk som talar
kärleksfullt och ståndaktigt
kärleksfullt och ståndaktigt
03:43
about who we really are.
65
207652
2100
om vilka vi verkligen är.
03:45
It's a language that's still evolving.
66
209752
2844
Det är ett språk som ständigt utvecklas.
03:48
Now over the centuries it grew into the big pieces we always think of,
67
212596
3571
Över århundradena växte det
till de stora styckena som vi känner till,
till de stora styckena som vi känner till,
03:52
like concertos and symphonies,
68
216167
3000
som konserter och symfonier.
03:55
but even the most ambitious masterpiece
69
219167
3331
Men även de mest ambitiösa mästerverken
03:58
can have as its central mission
70
222498
2419
kan ha som sitt huvudsakliga syfte
04:00
to bring you back to a fragile and personal moment --
71
224917
4500
att föra dig tillbaka till ett ömtåligt
och personligt ögonblick,
och personligt ögonblick,
04:05
like this one from the Beethoven Violin Concerto.
72
229417
3208
som detta, från Beethovens violinkonsert.
04:08
(Music)
73
232625
22386
(Musik)
04:30
It's so simple, so evocative.
74
255011
5984
Den är så enkel och uttrycksfull.
04:36
So many emotions seem to be inside of it.
75
260995
2860
Den verkar bära på så många känslor.
04:39
Yet, of course, like all music,
76
263855
1728
Så klart, som all musik,
04:41
it's essentially not about anything.
77
265583
2459
så handlar den egentligen
inte om någonting.
inte om någonting.
04:43
It's just a design of pitches and silence and time.
78
268042
3783
Det är bara en konstruktion
av toner, tystnader och tid.
av toner, tystnader och tid.
04:47
And the pitches, the notes, as you know, are just vibrations.
79
271825
4092
Tonerna är, som ni vet, bara vibrationer.
04:51
They're locations in the spectrum of sound.
80
275917
2953
De är frekvenser på ljudspektrumet.
04:54
And whether we call them 440 per second, A,
81
278870
4101
Och huruvida vi kallar det för
440 per sekund, A, (Pianoton)
440 per sekund, A, (Pianoton)
04:58
or 3,729, B flat -- trust me, that's right --
82
282971
6718
eller 3729, Bess...
tro mig, det stämmer... (Pianoton)
tro mig, det stämmer... (Pianoton)
05:05
they're just phenomena.
83
289689
4096
är de bara fenomen.
05:09
But the way we react to different combinations of these phenomena
84
293785
3757
Men hur vi reagerar på olika
kombinationer av dessa fenomen
kombinationer av dessa fenomen
05:13
is complex and emotional and not totally understood.
85
297542
3794
är komplicerat och känslosamt,
och inte helt förstått.
och inte helt förstått.
05:17
And the way we react to them has changed radically over the centuries,
86
301336
3831
Hur vi har reagerat på dem
har förändrats drastiskt
har förändrats drastiskt
över århundradena,
liksom våra preferenser för dem.
liksom våra preferenser för dem.
05:21
as have our preferences for them.
87
305167
2375
05:23
So for example, in the 11th century,
88
307542
3291
På 1000-talet, till exempel,
05:26
people liked pieces that ended like this.
89
310833
3840
gillade folk stycken som slutade så här:
05:30
(Music)
90
314673
11733
(Musik)
05:42
And in the 17th century, it was more like this.
91
326406
5156
På 1600-talet lät det så här:
05:47
(Music)
92
331562
5438
(Musik)
05:52
And in the 21st century ...
93
337000
3842
Och på 2000-talet...
05:56
(Music)
94
340842
7408
(Musik)
06:04
Now your 21st century ears are quite happy with this last chord,
95
348250
5319
Med era 2000-talsöron
föredrar ni det sista ackordet,
föredrar ni det sista ackordet,
06:09
even though a while back it would have puzzled or annoyed you
96
353569
3473
men förr i tiden skulle ni
ha varit förbryllade, irriterade,
ha varit förbryllade, irriterade,
och några av er skulle ha flytt rummet.
06:12
or sent some of you running from the room.
97
357042
1500
06:14
And the reason you like it
98
358542
1416
Orsaken till att ni gillar det
06:15
is because you've inherited, whether you knew it or not,
99
359958
2488
är ert arv, vare sig
ni vet om det eller inte,
ni vet om det eller inte,
06:18
centuries-worth of changes
100
362446
2554
av århundraden av förändringar
06:20
in musical theory, practice and fashion.
101
365000
3500
i musikteori, utövande och mode.
06:24
And in classical music we can follow these changes very, very accurately
102
368500
5090
I klassisk musik kan vi följa
dessa förändringar med stor precision
dessa förändringar med stor precision
06:29
because of the music's powerful silent partner,
103
373590
3983
tack vare musikens tyste kollega,
06:33
the way it's been passed on: notation.
104
377573
3629
genom vilken musiken
lever vidare: noterna.
lever vidare: noterna.
Impulsen att skriva noter,
06:37
Now the impulse to notate,
105
381202
1965
06:39
or, more exactly I should say, encode music
106
383167
2791
eller rättare sagt, att koda musiken
06:41
has been with us for a very long time.
107
385958
3058
har följt med oss en väldigt lång tid.
06:44
In 200 B.C., a man named Sekulos
108
389016
3901
År 200 f.Kr. skrev en man
vid namn Seikilos
vid namn Seikilos
06:48
wrote this song for his departed wife
109
392917
2950
en sång till sin bortgångna hustru,
06:51
and inscribed it on her gravestone
110
395867
1591
sången ristades in i hennes gravsten
06:53
in the notational system of the Greeks.
111
397458
2625
i grekernas notationssystem.
06:55
(Music)
112
400083
27375
(Musik)
07:23
And a thousand years later,
113
427458
2417
Tusen år senare
07:25
this impulse to notate took an entirely different form.
114
429875
4010
tog denna impuls
att skriva noter en ny form.
att skriva noter en ny form.
07:29
And you can see how this happened
115
433885
1365
Ni kan se hur detta skedde
07:31
in these excerpts from the Christmas mass "Puer Natus est nobis,"
116
435250
6583
i dessa utdrag från julens högmässa
"Puer Natus est nobis"
"Puer Natus est nobis"
07:37
"For Us is Born."
117
441833
2375
"Ett barn är oss fött"
07:40
(Music)
118
444208
4633
(Musik)
07:44
In the 10th century, little squiggles were used
119
448841
2242
På 900-talet användes dessa markeringar
07:46
just to indicate the general shape of the tune.
120
451083
3042
för att indikera
den generella formen på tonen.
den generella formen på tonen.
07:50
And in the 12th century, a line was drawn, like a musical horizon line,
121
454125
7042
På 1100-talet drogs en linje,
som en musikalisk horisont,
som en musikalisk horisont,
07:57
to better pinpoint the pitch's location.
122
461167
3578
för att mer tydligt visa tonhöjden.
08:00
And then in the 13th century, more lines and new shapes of notes
123
464745
8330
På 1200-talet blev fler linjer
och former dragna
och former dragna
08:08
locked in the concept of the tune exactly,
124
473090
3618
för att tydliggöra koncepten
bakom tonerna,
bakom tonerna,
08:12
and that led to the kind of notation we have today.
125
476708
2667
detta ledde till den slags notation
som vi har idag.
som vi har idag.
08:15
Well notation not only passed the music on,
126
479375
3671
Notationen förde inte bara vidare musiken,
08:18
notating and encoding the music changed its priorities entirely,
127
483046
4681
notationen och kodningen av musiken
ändrade dess prioriteringar,
ändrade dess prioriteringar,
08:23
because it enabled the musicians
128
487727
1956
för det tillät musiker
08:25
to imagine music on a much vaster scale.
129
489683
3656
att föreställa sig musik
i en mycket större skala.
i en mycket större skala.
08:29
Now inspired moves of improvisation
130
493339
3328
Nu kunde inspirerade improvisationer
08:32
could be recorded, saved, considered, prioritized,
131
496667
4000
registreras, sparas,
övervägas, prioriteras
övervägas, prioriteras
08:36
made into intricate designs.
132
500667
2541
och användas i komplicerade verk.
08:39
And from this moment, classical music became
133
503208
3240
Från denna stund blev
den klassiska musiken
den klassiska musiken
08:42
what it most essentially is,
134
506448
2594
vad den är i sin essens,
08:44
a dialogue between the two powerful sides of our nature:
135
509042
5041
en dialog mellan de två krafterna
i människans natur:
i människans natur:
08:49
instinct and intelligence.
136
514083
2375
instinkt och intelligens.
08:52
And there began to be a real difference at this point
137
516458
3375
Här började en skillnad att uppstå
08:55
between the art of improvisation
138
519833
2917
mellan konsten att improvisera
08:58
and the art of composition.
139
522750
1408
och konsten att komponera.
09:00
Now an improviser senses and plays the next cool move,
140
524158
4517
En improvisatör känner
och spelar nästa bra drag,
och spelar nästa bra drag,
09:04
but a composer is considering all possible moves,
141
528675
3617
men en kompositör överväger
alla möjliga drag,
alla möjliga drag,
09:08
testing them out, prioritizing them out,
142
532292
3319
testar dem, prioriterar dem,
för att sedan sätta ihop dem
och skapa ett mäktigt och enhetligt verk
och skapa ett mäktigt och enhetligt verk
09:11
until he sees how they can form a powerful and coherent design
143
535611
4472
09:15
of ultimate and enduring coolness.
144
540083
4407
som behåller sin överlägsna coolhet
under lång tid.
Några av de största, som Bach,
09:20
Now some of the greatest composers, like Bach,
145
544490
1552
09:21
were combinations of these two things.
146
546042
2229
var en kombination av dessa två saker.
09:24
Bach was like a great improviser with a mind of a chess master.
147
548271
4285
Bach var en begåvad improvisatör
med ett sinne som en schackmästare.
med ett sinne som en schackmästare.
09:28
Mozart was the same way.
148
552556
1944
Mozart var likadan.
09:30
But every musician strikes a different balance
149
554500
3246
Varje musiker hittar sin egen balans
09:33
between faith and reason, instinct and intelligence.
150
557746
3796
mellan sin tro och sitt resonemang,
sin instinkt och intelligens.
sin instinkt och intelligens.
09:37
And every musical era had different priorities of these things,
151
561542
4908
Varje musikalisk era
har olika prioriteringar,
har olika prioriteringar,
09:42
different things to pass on, different 'whats' and 'hows'.
152
566450
3967
olika saker att föra vidare,
olika "vad" och "hur".
olika "vad" och "hur".
09:46
So in the first eight centuries or so of this tradition
153
570417
4568
Under de första åtta århundradena
i denna tradition
i denna tradition
09:50
the big 'what' was to praise God.
154
574985
2848
var det stora "vad":et att prisa Gud.
09:53
And by the 1400s, music was being written
155
577833
2625
På 1400-talet skrevs musik
09:56
that tried to mirror God's mind
156
580458
4084
som försökte återspegla Guds väsen
10:00
as could be seen in the design of the night sky.
157
584542
3916
som den kunde ses i natthimlen.
10:04
The 'how' was a style called polyphony,
158
588458
3292
"Hur" var en stil
som kallades för polyfoni,
som kallades för polyfoni,
10:07
music of many independently moving voices
159
591750
3750
musik bestående av flera enskilda röster
10:11
that suggested the way the planets seemed to move
160
595500
2708
som antydde hur planeterna rörde sig
10:14
in Ptolemy's geocentric universe.
161
598208
2629
i Ptolemaios' geocentriska universum.
10:16
This was truly the music of the spheres.
162
600837
3786
Detta var sfärernas musik.
10:20
(Music)
163
604623
29294
(Musik)
10:49
This is the kind of music that Leonardo DaVinci would have known.
164
633917
5250
Det här var musiken
som Leonardo da Vinci kände till.
som Leonardo da Vinci kände till.
10:55
And perhaps its tremendous intellectual perfection and serenity
165
639167
3598
Dess oerhörda intellektuella
perfektion och stillhet
perfektion och stillhet
10:58
meant that something new had to happen --
166
642765
2860
innebar att något nytt behövde hända.
11:01
a radical new move, which in 1600 is what did happen.
167
645625
4125
En helomvändning,
vilket var vad som hände på 1600-talet.
vilket var vad som hände på 1600-talet.
11:05
(Music) Singer: Ah, bitter blow!
168
649750
6833
(Musik ur Orfeus och Eurydike)
Sångare: [Åh, bittra slag!]
Sångare: [Åh, bittra slag!]
11:12
Ah, wicked, cruel fate!
169
656583
4792
[Åh, hemska, grymma öde!]
11:17
Ah, baleful stars!
170
661375
6917
[Åh, fördärvliga stjärnor!]
[Åh, giriga himmel!]
11:24
Ah, avaricious heaven!
171
668292
6958
11:31
MTT: This, of course, was the birth of opera,
172
675250
3708
MTT: Detta var, så klart, operans födelse.
11:34
and its development put music on a radical new course.
173
678958
2612
Dess förekomst tvingade in musiken
på ett nytt spår.
på ett nytt spår.
11:37
The what now was not to mirror the mind of God,
174
681570
4340
"Vad" var inte längre att återspegla Gud,
utan att visa människans
känslomässiga turbulens.
känslomässiga turbulens.
11:41
but to follow the emotion turbulence of man.
175
685925
2950
11:44
And the how was harmony,
176
688875
3292
"Hur" var harmoni,
11:48
stacking up the pitches to form chords.
177
692167
3291
att stapla toner för att skapa ackord.
11:51
And the chords, it turned out,
178
695458
1750
Det visade sig att ackorden hade förmågan
11:53
were capable of representing incredible varieties of emotions.
179
697208
4084
att representera en mängd olika känslor.
11:57
And the basic chords were the ones we still have with us,
180
701292
4799
De enkla ackorden är de
som vi fortfarande har,
som vi fortfarande har,
12:01
the triads,
181
706091
1261
treklangerna.
12:03
either the major one,
182
707352
3259
Antingen durtreklangen,
12:06
which we think is happy,
183
710611
4608
som vi tycker är glad,
12:11
or the minor one,
184
715219
3345
eller molltreklangen,
12:14
which we perceive as sad.
185
718564
3936
som vi upplever som sorgsen.
12:18
But what's the actual difference between these two chords?
186
722500
3269
Vad är skillnaden mellan dessa två ackord?
12:21
It's just these two notes in the middle.
187
725769
2237
Det är bara de två tonerna i mitten.
12:23
It's either E natural,
188
728006
2965
Det är antingen E,
12:26
and 659 vibrations per second,
189
730971
4700
659 vibrationer per sekund,
12:31
or E flat, at 622.
190
735687
4688
eller Ess, som är 622.
12:36
So the big difference between human happiness and sadness?
191
740375
5625
Så vad är skillnaden
mellan människans lycka och misär?
mellan människans lycka och misär?
12:41
37 freakin' vibrations.
192
746000
2750
37 jäkla vibrationer!
12:44
So you can see in a system like this
193
748750
3917
(Skratt)
Ni kan se att detta system
12:48
there was enormous subtle potential
194
752667
2029
hade en otrolig och subtil potential
12:50
of representing human emotions.
195
754696
1875
att representera människans känslor.
12:52
And in fact, as man began to understand more
196
756571
3733
När människan fick en djupare förståelse
12:56
his complex and ambivalent nature,
197
760304
2163
för sin komplicerade och kluvna natur,
12:58
harmony grew more complex to reflect it.
198
762467
2658
blev harmonin mer komplicerad
för att återspegla den.
för att återspegla den.
13:01
Turns out it was capable of expressing emotions
199
765125
4059
Den hade förmågan att uttrycka känslor
13:05
beyond the ability of words.
200
769184
1733
som knappt kan beskrivas med ord.
13:06
Now with all this possibility,
201
770917
3333
Från alla dessa möjligheter
13:10
classical music really took off.
202
774250
4083
fick den klassiska musiken sitt lyft.
13:14
It's the time in which the big forms began to arise.
203
778333
3396
De större formerna började uppstå,
13:17
And the effects of technology began to be felt also,
204
781729
4604
och den nya tekniken
började också ge konsekvenser;
började också ge konsekvenser;
13:22
because printing put music, the scores, the codebooks of music,
205
786333
4436
för tryckpressen lade musiken, noterna,
musikens kodböcker,
musikens kodböcker,
13:26
into the hands of performers everywhere.
206
790769
2010
i händerna på artister världen över,
13:28
And new and improved instruments
207
792779
2221
Nya, bättre instrument
13:30
made the age of the virtuoso possible.
208
795000
3292
banade vägen för virtuoserna.
13:34
This is when those big forms arose --
209
798292
3250
Det var nu som de stora verken uppstod:
13:37
the symphonies, the sonatas, the concertos.
210
801542
3119
symfonierna, sonaterna och konserterna.
13:40
And in these big architectures of time,
211
804661
4006
I dessa tiders stora verk
13:44
composers like Beethoven could share the insights of a lifetime.
212
808667
5708
kunde kompositörer som Beethoven
dela med sig av livets insikter.
dela med sig av livets insikter.
13:50
A piece like Beethoven's Fifth
213
814375
2460
Verk som Beethovens femte symfoni
13:52
basically witnessing how it was possible
214
816835
4358
vittnar om hur det var möjligt
13:57
for him to go from sorrow and anger,
215
821193
5517
för honom att gå från sorg och ilska,
(Musik)
14:02
over the course of a half an hour,
216
826710
3707
under loppet av en halvtimme,
14:06
step by exacting step of his route,
217
830417
3791
steg för steg genom sin resa
14:10
to the moment when he could make it across to joy.
218
834208
4340
för att nå fram till punkten
där han når glädjen.
där han når glädjen.
14:14
(Music)
219
838548
22494
(Musik)
14:36
And it turned out the symphony could be used for more complex issues,
220
861042
5041
Symfonin kunde tillämpas
för mer komplicerade ämnen,
för mer komplicerade ämnen,
14:41
like gripping ones of culture,
221
866083
2627
gripande frågor om kultur:
14:44
such as nationalism or quest for freedom
222
868710
2748
som nationalism, sökandet efter frihet
14:47
or the frontiers of sensuality.
223
871458
3871
eller sensualismens gränser.
14:51
But whatever direction the music took,
224
875329
3771
Vilken riktning musiken än tog
14:55
one thing until recently was always the same,
225
879100
2538
var det alltid en sak
som förblev densamma:
som förblev densamma:
14:57
and that was when the musicians stopped playing,
226
881638
3029
när musikerna slutade spela,
15:00
the music stopped.
227
884667
2375
så tog musiken slut.
15:02
Now this moment so fascinates me.
228
887042
3363
Det är något som fascinerar mig.
15:06
I find it such a profound one.
229
890405
1911
Det går så djupt.
15:08
What happens when the music stops?
230
892316
1367
Vad händer då den tystnar?
15:09
Where does it go? What's left?
231
893683
3442
Vart tar den vägen? Vad finns kvar?
15:13
What sticks with people in the audience at the end of a performance?
232
897125
3288
Vad stannar kvar hos publiken
efter ett framträdande?
efter ett framträdande?
15:16
Is it a melody or a rhythm
233
900413
1772
Är det en melodi, en rytm,
15:18
or a mood or an attitude?
234
902185
2780
är det en känsla, eller en attityd?
15:20
And how might that change their lives?
235
904965
2269
Hur kan det förändra deras liv?
15:23
To me this is the intimate, personal side of music.
236
907234
3933
För mig är det musikens intima
och personliga sida.
och personliga sida.
15:27
It's the passing on part. It's the 'why' part of it.
237
911167
4541
Det är delen som förs vidare.
Det är "varför".
Det är "varför".
15:31
And to me that's the most essential of all.
238
915708
3258
För mig är det essensen av det hela
15:34
Mostly it's been a person-to-person thing,
239
918966
3959
Oftast har det varit
något som sker personer emellan,
något som sker personer emellan,
15:38
a teacher-student, performer-audience thing,
240
922925
2607
lärare och elev, artist och publik,
15:41
and then around 1880 came this new technology
241
925532
2777
men runt 1880 kom en ny teknik
15:44
that first mechanically then through analogs then digitally
242
928309
2691
som först mekaniskt, därefter analogt,
sedan digitalt
sedan digitalt
15:46
created a new and miraculous way of passing things on,
243
931000
4287
gjorde det möjligt att föra saker vidare,
15:51
albeit an impersonal one.
244
935287
1788
om än på ett opersonligt sätt.
15:52
People could now hear music all the time,
245
937075
3717
Folk kunde nu höra musik när de ville,
15:56
even though it wasn't necessary
246
940792
875
de behövde inte ens kunna
15:57
for them to play an instrument, read music or even go to concerts.
247
941667
4541
spela ett instrument, läsa noter
eller gå på konserter.
eller gå på konserter.
16:02
And technology democratized music by making everything available.
248
946208
5304
Tekniken demokratiserade musiken
genom att göra den tillgänglig.
genom att göra den tillgänglig.
16:07
It spearheaded a cultural revolution
249
951512
1761
Den påbörjade en kulturell revolution
16:09
in which artists like Caruso and Bessie Smith were on the same footing.
250
953273
4860
där artister som Caruso och Bessie Smith
hamnade på samma nivå.
hamnade på samma nivå.
16:14
And technology pushed composers to tremendous extremes,
251
958133
3921
Tekniken pressade kompositörer
till nya gränser,
till nya gränser,
16:17
using computers and synthesizers
252
962054
1700
att använda datorer och synthesizers
16:19
to create works of intellectually impenetrable complexity
253
963754
2919
för att skapa verk av intellektuellt
ogenomtränglig komplexitet
ogenomtränglig komplexitet
16:22
beyond the means of performers and audiences.
254
966673
4535
som varken artister
eller åskådare kan hantera.
eller åskådare kan hantera.
16:27
At the same time technology,
255
971208
2500
Samtidigt orsakade tekniken,
16:29
by taking over the role that notation had always played,
256
973708
3292
genom att ta över den roll
som notationen tidigare spelat,
som notationen tidigare spelat,
16:32
shifted the balance within music between instinct and intelligence
257
977000
4542
en skiftning i balansen i musiken
mellan instinkt och intelligens
mellan instinkt och intelligens
16:37
way over to the instinctive side.
258
981542
3291
över till instinkten.
16:40
The culture in which we live now
259
984833
1890
Kulturen vi lever i nu
16:42
is awash with music of improvisation
260
986723
3069
är översköljd med improviserad musik
16:45
that's been sliced, diced, layered
261
989792
1625
som skurits, hackats, lagts i lager
16:47
and, God knows, distributed and sold.
262
991417
3750
och, Gud vet, distribuerats och sålts.
16:51
What's the long-term effect of this on us or on music?
263
995167
3287
Vad kommer detta att få för långtidseffekt
på oss eller på musiken?
på oss eller på musiken?
16:54
Nobody knows.
264
998454
1007
Ingen vet.
16:55
The question remains: What happens when the music stops?
265
999461
3722
Frågan återstår:
Vad händer när musiken tar slut?
Vad händer när musiken tar slut?
16:59
What sticks with people?
266
1003183
1951
Vad fastnar hos folk?
17:01
Now that we have unlimited access to music, what does stick with us?
267
1005165
3952
Nu när vi har en oändlig åtkomst
till musik, vad stannar hos oss?
till musik, vad stannar hos oss?
17:05
Well let me show you a story of what I mean
268
1009117
2420
Jag vill berätta om vad jag menar
17:07
by "really sticking with us."
269
1011537
1792
när jag säger "stannar hos oss."
17:09
I was visiting a cousin of mine in an old age home,
270
1013329
3088
Jag besökte en av mina kusiner
på ett ålderdomshem,
på ett ålderdomshem,
17:12
and I spied a very shaky old man
271
1016417
3335
och jag såg en darrig gammal man
17:15
making his way across the room on a walker.
272
1019752
2277
ta sig genom rummet med en gåstol.
17:17
He came over to a piano that was there,
273
1022029
2516
Han tog sig fram till ett piano.
17:20
and he balanced himself and began playing something like this.
274
1024545
4330
Han hittade balansen och började spela
något som gick så här...
något som gick så här...
17:24
(Music)
275
1028875
4535
(Musik)
17:29
And he said something like, "Me ... boy ... symphony ... Beethoven."
276
1033410
8863
Och han sa något i stil med,
"Jag... pojke... symfoni... Beethoven"
"Jag... pojke... symfoni... Beethoven"
17:38
And I suddenly got it,
277
1042273
1552
Plötsligt förstod jag honom, och sa:
17:39
and I said, "Friend, by any chance are you trying to play this?"
278
1043825
2920
"Min vän, försöker ni spela det här?"
17:42
(Music)
279
1046745
4951
(Musik)
17:47
And he said, "Yes, yes. I was a little boy.
280
1051696
2429
Han sa, "Ja, ja. Jag var en liten pojke.
17:50
The symphony: Isaac Stern, the concerto, I heard it."
281
1054125
4596
Symfonin: Isaac Stern,
konserten, jag hörde den."
konserten, jag hörde den."
17:54
And I thought, my God,
282
1058721
1683
Och jag tänkte, herregud,
17:56
how much must this music mean to this man
283
1060404
2846
hur mycket måste denna musik
inte betyda för honom
inte betyda för honom
17:59
that he would get himself out of his bed, across the room
284
1063250
4117
då han tar sig upp ur sin säng
och genom rummet
och genom rummet
18:03
to recover the memory of this music
285
1067367
3300
bara för att återkalla minnet
av denna musik
av denna musik
18:06
that, after everything else in his life is sloughing away,
286
1070667
2908
som, efter att allt annat
i hans liv runnit bort,
i hans liv runnit bort,
18:09
still means so much to him?
287
1073575
2258
fortfarande betyder så mycket för honom?
18:11
Well, that's why I take every performance so seriously,
288
1075833
3923
Det är därför jag tar
varje uppträdande på allvar,
varje uppträdande på allvar,
18:15
why it matters to me so much.
289
1079756
1750
varför det betyder så mycket.
18:17
I never know who might be there, who might be absorbing it
290
1081506
3452
Jag kan aldrig veta vem som är där,
som absorberar det
som absorberar det
18:20
and what will happen to it in their life.
291
1084958
1750
och vad som kommer att hända i deras liv.
18:22
But now I'm excited that there's more chance than ever before possible
292
1086708
5087
Det är spännande att det nu är möjligt,
mer än någonsin, att sprida denna musik.
18:27
of sharing this music.
293
1091795
1330
Det är vad som driver mig i projekt
18:29
That's what drives my interest in projects
294
1093125
1746
18:30
like the TV series "Keeping Score" with the San Francisco Symphony
295
1094871
3379
som TV-serien "Keeping Score"
med San Fransisco-symfonikerna
med San Fransisco-symfonikerna
18:34
that looks at the backstories of music,
296
1098250
2567
som ser på musikens bakgrundshistoria
18:36
and working with the young musicians at the New World Symphony
297
1100817
3177
och arbetar med unga musiker
vid New World-symfoniorkestern
vid New World-symfoniorkestern
18:39
on projects that explore the potential
298
1103994
1594
på projekt som utforskar potentialen
18:41
of the new performing arts centers
299
1105588
3506
för de nya centren för scenkonster
18:44
for both entertainment and education.
300
1109094
2374
för både underhållning och undervisning.
18:47
And of course, the New World Symphony
301
1111468
1967
Och New World-symfonin,
18:49
led to the YouTube Symphony and projects on the internet
302
1113435
3648
som ledde till YouTube-symfonin
och projekt över Internet
och projekt över Internet
18:52
that reach out to musicians and audiences all over the world.
303
1117083
3004
som når ut till musiker
och publiker över hela världen.
och publiker över hela världen.
18:55
And the exciting thing is all this is just a prototype.
304
1120087
4780
Det som är så spännande
är att det bara är en prototyp.
är att det bara är en prototyp.
19:00
There's just a role here for so many people --
305
1124867
2238
Det finns en roll här
för så många människor,
för så många människor,
19:03
teachers, parents, performers --
306
1127121
2796
lärare, föräldrar, artister,
19:05
to be explorers together.
307
1129917
2860
att utforska musiken tillsammans.
19:08
Sure, the big events attract a lot of attention,
308
1132777
2785
De stora evenemangen
får mycket uppmärksamhet,
får mycket uppmärksamhet,
19:11
but what really matters is what goes on every single day.
309
1135562
3480
men vad som är viktigt
är det som händer varje dag.
är det som händer varje dag.
19:14
We need your perspectives, your curiosity, your voices.
310
1139042
4470
Vi behöver era perspektiv,
er nyfikenhet, era röster.
er nyfikenhet, era röster.
19:19
And it excites me now to meet people
311
1143512
3090
Det är spännande att träffa nytt folk,
19:22
who are hikers, chefs, code writers, taxi drivers,
312
1146602
3098
som är vandrare, kockar,
programmerare, taxichaufförer,
programmerare, taxichaufförer,
19:25
people I never would have guessed who loved the music
313
1149700
2765
folk som jag aldrig hade gissat på,
som älskar musiken
som älskar musiken
och för den vidare.
19:28
and who are passing it on.
314
1152465
1115
19:29
You don't need to worry about knowing anything.
315
1153580
3741
Du behöver inte oroa dig
för att inte veta någonting.
för att inte veta någonting.
19:33
If you're curious, if you have a capacity for wonder, if you're alive,
316
1157321
3762
Om du är nyfiken,
har förundran och lever,
har förundran och lever,
19:36
you know all that you need to know.
317
1161083
3060
då vet du allt du behöver veta.
19:40
You can start anywhere. Ramble a bit.
318
1164143
2209
Du kan börja var som helst.
Stappla omkring.
Stappla omkring.
19:42
Follow traces. Get lost. Be surprised, amused inspired.
319
1166352
4104
Följ spår. Gå vilse. Bli överraskad,
underhållen, och inspirerad.
underhållen, och inspirerad.
19:46
All that 'what', all that 'how' is out there
320
1170456
4619
Alla dessa "vad" och "hur" väntar där ute
19:50
waiting for you to discover its 'why',
321
1175075
2463
på att du ska upptäcka deras "varför",
19:53
to dive in and pass it on.
322
1177569
3058
dyka ner och föra det vidare.
19:56
Thank you.
323
1180627
2498
Tack.
(Applåder)
19:59
(Applause)
324
1183125
7112
ABOUT THE SPEAKER
Michael Tilson Thomas - Musician, ConductorConductor Michael Tilson Thomas (call him MTT) is an all-around music educator -- connecting with global audiences, young musicians and concertgoers in San Francisco and London.
Why you should listen
As a conductor, Michael Tilson Thomas might be best known for his interpretation of the emotionally charged music of Gustav Mahler. But his legacy won't stop at his Grammy-winning recordings of the complete Mahler symphony cycle with his home orchestra, the San Francisco Symphony. He's also the founder of the New World Symphony, an orchestra that helps to educate young and gifted musicians as obsessed with their craft as he. Since its establishment in 1987, New World Symphony has launched the careers of more than 700 young musicians, and in its new Miami Beach concert hall designed by Frank Gehry, it's bringing well-played classical music to a truly popular audience.
He's the guest conductor of the London Symphony Orchestra -- and the artistic director of the YouTube Symphony Orchestra (YTSO), a 96-member ensemble selected from online video auditions. Tilson Thomas conducted the YTSO at Carnegie Hall in 2009 and in 2011 in Sydney, Australia. And he's the creator of the Keeping Score education program for public schools, which uses PBS TV, web, radio and DVDs, and a K-12 curriculum to make classical music more accessible. In 2010, Tilson Thomas was awarded the National Medal of Arts, the highest award given to artists by the US government.
Michael Tilson Thomas | Speaker | TED.com