TEDGlobal 2014
Jose Miguel Sokoloff: How Christmas lights helped guerrillas put down their guns
Хосе Мігель Соколоф: Як різдвяні вогні допомогли бойовикам скласти зброю
Filmed:
Readability: 3.5
819,721 views
Колумбія є країною надзвичайно красивою та багатообіцяючою, а ще - країною, де рух бойовиків ФАРК здійснював насильство протягом 50 років. "За моє життя я жодного дня у своїй країні не прожив у мирі," - каже Хосе Мігель Соколов. Будучи керівником рекламної кампанії, він зі своєю командою побачив можливість розтопити серця бойовиків за допомогою різдвяних ялинок та персоналізованих послань, які розміщували повсюди у джунглях. Ознайомлення з креативними посланнями спонукало тисячі бойовиків покинути війну та привело до повчальних висновків з цих дивовижних стратегій.
Jose Miguel Sokoloff - Anti-guerrilla creative
Ad exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home. Full bio
Ad exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So, I thought a lot about
the first word I'd say today,
the first word I'd say today,
0
813
2828
Я довго міркував,
яке перше слово сказати сьогодні,
яке перше слово сказати сьогодні,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
3641
2514
і вирішив сказати: "Колумбія."
00:18
And the reason, I don't know
how many of you have visited Colombia,
how many of you have visited Colombia,
2
6155
4059
Тому що, не знаю
як багато з вас побувало в Колумбії,
як багато з вас побувало в Колумбії,
00:22
but Colombia is just north
of the border with Brazil.
of the border with Brazil.
3
10214
2850
але Колумбія знаходиться на північ
від кордону Бразилії.
від кордону Бразилії.
00:25
It's a beautiful country
4
13064
1207
Це красива країна,
00:26
with extraordinary people,
like me and others -- (Laughter) --
like me and others -- (Laughter) --
5
14271
3456
де живуть надзвичайні люди,
такі як я, та інші -- (Сміх) --
такі як я, та інші -- (Сміх) --
00:29
and it's populated
with incredible fauna, flora.
with incredible fauna, flora.
6
17727
5430
вона наповнена
неймовірною флорою і фауною.
неймовірною флорою і фауною.
00:35
It's got water; it's got everything
to be the perfect place.
to be the perfect place.
7
23157
4167
Там є водойми, там є все,
потрібне для ідеальної місцевості.
потрібне для ідеальної місцевості.
00:39
But we have a few problems.
8
27324
1728
Але у нас є декілька проблем.
00:41
You may have heard of some of them.
9
29052
1670
Ви могли чути про деякі з них.
00:42
We have the oldest
standing guerrilla in the world.
standing guerrilla in the world.
10
30722
3693
У нас найдовша в світі
партизанська війна.
партизанська війна.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
34415
1999
Вона триває вже 50 років,
00:48
which means that in my lifetime,
12
36414
2763
а це значить, що за весь час
00:51
I have never lived one day
of peace in my country.
of peace in my country.
13
39177
4675
мого життя, для моєї країни
жоден день не був мирним.
жоден день не був мирним.
00:56
This guerrilla -- and the main group
is the FARC guerrillas,
is the FARC guerrillas,
14
43852
3873
Ці бойовики -- а основна група -
це бойовики ФАРК,
це бойовики ФАРК,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
47725
2417
Революційні збройні сили Колумбії
01:02
they have financed their war
by kidnapping, by extortion,
by kidnapping, by extortion,
16
50142
7489
фінансують свою війну за рахунок
викрадень, вимагань,
викрадень, вимагань,
01:09
by getting into the drug trade,
by illegal mining.
by illegal mining.
17
57631
3849
торгівлі наркотиками,
нелегальних шахт.
нелегальних шахт.
01:13
There has been terrorism.
There have been random bombs.
There have been random bombs.
18
61480
3821
Вони займаються тероризмом.
Підривають бомби.
Підривають бомби.
01:17
So it's not good.
It's not really good.
It's not really good.
19
65301
4275
Все це не добре.
Дуже не добре.
Дуже не добре.
01:21
And if you look at the human cost
of this war over 50 years,
of this war over 50 years,
20
69576
4800
І якщо ви поглянете на ціну
цієї 50-тирічної війни,
цієї 50-тирічної війни,
01:26
we have had more than
5.7 million displaced population.
5.7 million displaced population.
21
74376
4821
у нас більшеЮ ніж 5.7 мільйонів
вимушених переселенців.
вимушених переселенців.
01:31
It's one of the biggest displaced
populations in the world,
populations in the world,
22
79197
3068
Це одна з країн із найбільшою
кількістю переселенців у світі,
кількістю переселенців у світі,
01:34
and this conflict has cost
over 220,000 lives.
over 220,000 lives.
23
82265
4109
цей конфлікт коштував
більше 220 000 життів.
більше 220 000 життів.
01:38
So it's a little bit like
the Bolívar wars again.
the Bolívar wars again.
24
86374
3058
Отже, це трохи схоже
на продовження воєн Болівара.
на продовження воєн Болівара.
01:41
It's a lot of people who
have died unnecessarily.
have died unnecessarily.
25
89432
3155
Багато людей загинуло
без жодної потреби.
без жодної потреби.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
92587
3078
Зараз ми в процесі мирних перемовин,
01:47
and we've been trying to help
resolve this problem peacefully,
resolve this problem peacefully,
27
95665
3293
ми намагаємося допомогти
вирішити цю проблему мирним шляхом,
вирішити цю проблему мирним шляхом,
01:51
and as part of that,
28
98958
1560
і в рамках цього,
01:52
we decided to try something
completely lateral and different:
completely lateral and different:
29
100518
3909
ми вирішили спробувати щось
зовсім інше, незвичне:
зовсім інше, незвичне:
01:56
Christmas lights.
30
104427
2044
різдвяні вогні.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
106471
2506
Отже, різдвяні вогні,
ви мабуть скажете,
ви мабуть скажете,
02:01
what the hell is this guy
going to talk about?
going to talk about?
32
108977
2916
про що цей хлопець
збирається розповісти?
збирається розповісти?
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
112173
4612
Я збираюсь розповісти
про велетенські дерева,
про велетенські дерева,
02:08
that we put in nine strategic
pathways in the jungle
pathways in the jungle
34
116785
5627
котрі ми встановили на дев'яти
стратегічних шляхах серед джунглів,
стратегічних шляхах серед джунглів,
02:14
covered with Christmas lights.
35
122412
2009
дерева, вкриті різдвяними вогнями.
02:16
These trees helped us
demobilize 331 guerrillas,
demobilize 331 guerrillas,
36
124421
6178
Ці дерева допомогли нам
демобілізувати 331 бойовика,
демобілізувати 331 бойовика,
02:22
roughly five percent
of the guerrilla force at the time.
of the guerrilla force at the time.
37
130599
4498
майже п'ять відсотків від усіх
сил бойовиків на той час.
сил бойовиків на той час.
02:27
These trees were lit up at night,
38
135097
2578
Ці дерева запалювались на ніч,
02:29
and they had a sign beside them
39
137675
2369
і позаду них був плакат з надписом:
02:32
that said, "If Christmas can come
to the jungle, you can come home.
to the jungle, you can come home.
40
140044
4691
"Якщо Різдво прийшло у джунглі,
ти можеш повернутись додому.
ти можеш повернутись додому.
02:36
Demobilize.
41
144735
1700
Здай зброю.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
146435
2481
На Різдво - все можливе."
02:41
So how do we know these trees worked?
43
148916
3293
Звідки ми знаємо, що це спрацювало?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
152209
2006
Демобілізовано 331 ососа, і це добре,
02:46
but we also know that
not a lot of guerrillas saw them,
not a lot of guerrillas saw them,
45
154215
5265
але ми також знаємо,
що небагато бойовиків бачило ці дерева,
що небагато бойовиків бачило ці дерева,
02:51
but we know that a lot of
guerrillas heard about them,
guerrillas heard about them,
46
159480
2504
натомість ми знаємо, що
багато хто про них чув,
багато хто про них чув,
02:54
and we know this
47
161984
1207
ми знаємо це,
02:55
because we are constantly talking
to demobilized guerrillas.
to demobilized guerrillas.
48
163191
3104
тому що ми постійно спілкуємось
з демобілізованими бойовиками.
з демобілізованими бойовиками.
02:58
So let me take you back
four years before the trees.
four years before the trees.
49
166295
2755
Давайте повернемось на чотири роки
до встановлення дерев.
до встановлення дерев.
03:01
Four years before the trees,
we were approached by the government
we were approached by the government
50
169050
3685
Чотири роки перед деревами,
ми звернулися до уряду,
ми звернулися до уряду,
03:04
to help them come up with
a communications strategy
a communications strategy
51
172735
4147
щоб допомогти їм віднайти
стратегію спілкування,
стратегію спілкування,
03:09
to get as many guerrillas
as we could out of the jungle.
as we could out of the jungle.
52
176882
3200
щоб витягнути з джунглів
щонайбільше бойовиків.
щонайбільше бойовиків.
03:12
The government had a military strategy,
53
180082
2452
В уряду була військова стратегія,
03:14
it had a legal strategy,
54
182534
1328
а також правова стратегія,
03:16
it had a political strategy, but it said,
55
183862
2829
у них була політична стратегія,
але вони сказали,
але вони сказали,
03:18
"We don't really have
a communications strategy,
a communications strategy,
56
186691
2345
"У нас немає комунікативної стратегії,
03:21
and it probably would be
a good thing to have,"
a good thing to have,"
57
189036
2951
і, мабуть, було б чудово,
якби вона у нас з'явилась,"
якби вона у нас з'явилась,"
03:24
so we decided to
immediately jump into this,
immediately jump into this,
58
191987
4386
отже ми вирішили
одразу за це взятися,
одразу за це взятися,
03:28
because it is an opportunity
to affect the outcome of the conflict
to affect the outcome of the conflict
59
196373
5215
тому що це можливість
вплинути на результати конфлікту
вплинути на результати конфлікту
03:33
with the things that we do,
with the tools that we have.
with the tools that we have.
60
201588
4096
тим, що ми робимо,
наявними у нас інструментами.
наявними у нас інструментами.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
206264
2229
Та ми знали про це небагато.
03:40
We didn't understand in Colombia,
if you live in the cities,
if you live in the cities,
62
208493
3216
Там, в Колумбії, ми не розуміли,
адже коли ви живете в містах,
адже коли ви живете в містах,
03:43
you're very far away from where
the war is actually happening,
the war is actually happening,
63
211709
3094
ви дуже далекі від тих місць,
де, власне, відбувається війна,
де, власне, відбувається війна,
03:47
so you don't really understand it,
64
214803
2013
отже ви, насправді,
не розумієте цієї війни,
не розумієте цієї війни,
03:49
and we asked the government
to give us access
to give us access
65
216816
2166
тому ми попросили уряд
дати нам доступ
дати нам доступ
03:51
to as many demobilized
guerrillas as possible.
guerrillas as possible.
66
218982
2542
до якомога більшої кількості
демобілізованих бойовиків.
демобілізованих бойовиків.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
221524
2456
Ми спілкувалися з близько 60,
03:56
before we felt we fully
understood the problem.
understood the problem.
68
223980
5094
аж доки не відчули,
що повністю розуміємо проблему.
що повністю розуміємо проблему.
04:01
We talked about -- they told us why
they had joined the guerrillas,
they had joined the guerrillas,
69
229074
3312
Ми спілкувалися, і вони розповіли нам,
чому вони стали бойовиками,
чому вони стали бойовиками,
04:04
why the left the guerrillas,
what their dreams were,
what their dreams were,
70
232386
2639
чому вони склали зброю,
які в них були мрії,
які в них були мрії,
04:07
what their frustrations were,
71
235025
1688
якими були їхні розчарування,
04:08
and from those conversations
came the underlying insight
came the underlying insight
72
236713
4460
з цих розмов виросло
базове розуміння,
базове розуміння,
04:13
that has guided this whole campaign,
73
241173
2497
вирішальне для всієї кампанії,
04:15
which is that guerrillas are as much
prisoners of their organizations
prisoners of their organizations
74
243670
5390
суть якого в тому, що бойовики
є такими ж в'язнями своїх організацій,
є такими ж в'язнями своїх організацій,
04:21
as the people they hold hostage.
75
249060
2473
як і люди, що їх вони
утримують заручниками.
утримують заручниками.
04:23
And at the beginning, we were
so touched by these stories,
so touched by these stories,
76
251533
2780
Спочатку ми були дуже зворушені
цими розповідями,
цими розповідями,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
254313
2283
ми були так вражені їхніми розповідями,
04:28
that we thought that maybe
the best way to talk to the guerrillas
the best way to talk to the guerrillas
78
256596
3139
що ми думали: можливо,
найкращий спосіб промовляти до бойовиків -
найкращий спосіб промовляти до бойовиків -
04:31
was to have them talk to themselves,
79
259735
2835
дати можливість
говорити колишнім бойовикам.
говорити колишнім бойовикам.
04:34
so we recorded about a hundred
different stories during the first year,
different stories during the first year,
80
262570
4784
Отже, протягом першого року ми записали
близько сотні різних історій,
близько сотні різних історій,
04:39
and we put them on
the radio and television
the radio and television
81
267354
2368
та передавали їх
по радіо та телебаченню,
по радіо та телебаченню,
04:41
so that the guerrillas in the jungle
could hear stories, their stories,
could hear stories, their stories,
82
269722
4345
щоб бойовики в джунглях могли почути
ці історії, історії з їхнього життя,
ці історії, історії з їхнього життя,
04:46
or stories similar to theirs,
83
274067
2348
історії, схожі на їхні,
04:48
and when they heard them,
they decided to go out.
they decided to go out.
84
276415
2780
вони чули ці історії,
і приймали рішення скласти зброю.
і приймали рішення скласти зброю.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
279195
2594
Я розповім вам одну з цих історій.
04:53
This person you see here
is Giovanni Andres.
is Giovanni Andres.
86
281789
2654
Людина, яку ви бачите,
це Джованні Андрес.
це Джованні Андрес.
04:56
Giovanni Andres is 25
when we took that picture.
when we took that picture.
87
284443
2831
Джованні було 25,
коли ми зробили це фото.
коли ми зробили це фото.
04:59
He had been seven years in the guerrilla,
and he had demobilized very recently.
and he had demobilized very recently.
88
287274
4689
Він сім років був бойовиком,
і демобілізувався незадовго до фото.
і демобілізувався незадовго до фото.
05:04
His story is the following:
89
291963
2565
Його історія була такою:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
294528
3196
Його завербували, коли йому було 17,
05:09
and sometime later,
in his squadron, if you will,
in his squadron, if you will,
91
297724
5185
і через деякий час в його роту
05:15
this beautiful girl was recruited,
and they fell in love.
and they fell in love.
92
302909
5176
завербували красиву дівчину,
і вони закохалися одне в одного.
і вони закохалися одне в одного.
05:20
Their conversations were about
what their family was going to be like,
what their family was going to be like,
93
308085
3871
Вони розмовляли про те,
якою буде їхня сім'я,
якою буде їхня сім'я,
05:24
what their kids' names would be,
94
311957
2331
як вони назвуть своїх дітей,
05:26
how their life would be
when they left the guerrilla.
when they left the guerrilla.
95
314288
2597
яким буде їхнє життя, коли
вони підуть з лав бойовиків.
вони підуть з лав бойовиків.
05:29
But it turns out
96
316885
1457
Проте виявилось,
05:30
that love is very strictly forbidden
in the lower ranks of the guerrilla,
in the lower ranks of the guerrilla,
97
318342
3593
що серед рядових бойовиків
закохуватись заборонено,
закохуватись заборонено,
05:34
so their romance was discovered
and they were separated.
and they were separated.
98
321935
3363
отже їхній роман було виявлено
і їх розлучили.
і їх розлучили.
05:37
He was sent very far away,
and she was left behind.
and she was left behind.
99
325298
3413
Його відіслали дуже далеко,
а вона залишилась позаду.
а вона залишилась позаду.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
328711
2657
Вона добре знала місцевість,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
331368
2581
і однієї ночі, коли вона стояла на варті,
05:46
she just left,
102
333949
1701
вона просто пішла,
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
335650
3462
вона звернулась в армію
та демобілізувалась,
та демобілізувалась,
05:51
and she was one of the persons
that we had the fortune to talk to,
that we had the fortune to talk to,
104
339112
3884
і вона була серед тих людей,
з якими нам пощастило спілкуватись,
з якими нам пощастило спілкуватись,
05:55
and we were really touched by this story,
105
342996
2350
ми були зворушені її історією,
05:57
so we made a radio spot,
106
345346
2368
і ми записали радіопередачу,
05:59
and it turns out, by chance,
107
347714
2926
і так сталося?
06:02
that far away, many,
many kilometers north,
many kilometers north,
108
350640
3483
що на великій віддалі,
багато кілометрів на північ,
багато кілометрів на північ,
06:06
he heard her on the radio,
109
354123
3158
він почув її на радіо,
06:09
and when he heard her on the radio,
he said, "What am I doing here?
he said, "What am I doing here?
110
357281
4570
і коли він почув її на радіо,
він спитав себе: "Що я тут роблю?
він спитав себе: "Що я тут роблю?
06:14
She had the balls to get out.
I need to do the same thing."
I need to do the same thing."
111
361851
5442
Вона мала сміливість піти.
Я повинен зробити те саме."
Я повинен зробити те саме."
06:19
And he did.
112
367293
1398
І він це зробив.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
368691
2898
Він йшов два дні та дві ночі,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
371589
2363
він ризикував своїм життям і вийшов,
06:26
and the only thing
he wanted was to see her.
he wanted was to see her.
115
373952
2961
і єдине, чого він хотів -
зустрітись з нею.
зустрітись з нею.
06:29
The only thing that was
in his mind was to see her.
in his mind was to see her.
116
376913
3526
Єдине, про що він думав -
зустрітися з нею.
зустрітися з нею.
06:32
The story was, they did meet.
117
380439
2917
В цій історії, вони зустрілися.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
383356
2531
Я знаю, що вам цікаво, чи вони зустрілися.
06:38
They did meet.
119
385887
1249
Вони зустрілися.
06:39
She had been recruited when she was 15,
and she left when she was 17,
and she left when she was 17,
120
387136
4003
Її завербували, коли їй було 15,
а коли вона пішла, їй було 17,
а коли вона пішла, їй було 17,
06:43
so there were a lot
of other complications,
of other complications,
121
391139
2060
тож були й інші складнощі,
06:45
but they did eventually meet.
122
393199
1732
але вони врешті зустрілися.
06:47
I don't know if they're together now,
but I can find out. (Laughter)
but I can find out. (Laughter)
123
394931
5275
Я не знаю, чи тепер вони разом,
але я можу дізнатися. (Сміх)
але я можу дізнатися. (Сміх)
06:52
But what I can tell you is that
our radio strategy was working.
our radio strategy was working.
124
400206
7971
Та я можу сказати,
що наша радіо стратегія працює.
що наша радіо стратегія працює.
07:00
The problem is that it was working
in the lower ranks of the guerrilla.
in the lower ranks of the guerrilla.
125
408177
3684
Проблема в тому, що вона працює
серед рядових бойовиків.
серед рядових бойовиків.
07:04
It was not working with the commanders,
126
411861
2363
Вона не працює серед командирів,
07:06
the people that are
more difficult to replace,
more difficult to replace,
127
414224
2211
людей, яких важче замінити,
07:08
because you can easily recruit
but you can't get the older commanders.
but you can't get the older commanders.
128
416435
5578
адже завербувати можна рядових,
але не старших командирів.
але не старших командирів.
07:14
So we thought, well,
we'll use the same strategy.
we'll use the same strategy.
129
422013
3683
Тож ми подумали, гаразд,
ми використаємо таку ж стратегію.
ми використаємо таку ж стратегію.
07:17
We'll have commanders
talking to commanders.
talking to commanders.
130
425696
2566
Ми візьмемо командирів,
поговоримо з командирами.
поговоримо з командирами.
07:20
And we even went as far
as asking ex-commanders of the guerrilla
as asking ex-commanders of the guerrilla
131
428262
3776
І ми зайшли так далеко,
що попросили колишніх командирів
що попросили колишніх командирів
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
432038
2735
полетіти на гелікоптерах з мікрофонами
07:26
telling the people that
used to fight with them,
used to fight with them,
133
434773
3461
та сповіщати людей,
їх колишніх побратимів:
їх колишніх побратимів:
07:30
"There is a better life out there,"
134
438234
2113
"Там є краще життя,"
07:32
"I'm doing good,"
"This is not worth it," etc.
"This is not worth it," etc.
135
440347
2577
"У мене все гаразд,"
"Це не вартує цього," і т. д.
"Це не вартує цього," і т. д.
07:35
But, as you can all imagine,
it was very easy to counteract,
it was very easy to counteract,
136
442924
5106
Але, як ви здогадуєтесь,
цьому було дуже просто протидіяти,
цьому було дуже просто протидіяти,
07:40
because what was
the guerrilla going to say?
the guerrilla going to say?
137
448030
2553
адже що думали собі бойовики?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that,
he's going to get killed."
he's going to get killed."
138
450583
3208
"Ну звісно, якщо він так не говоритиме,
вони його просто вб'ють."
вони його просто вб'ють."
07:45
So it was easy, so we were
suddenly left with nothing,
suddenly left with nothing,
139
453791
4065
Отже ми залишились з нічим,
07:50
because the guerrilla
were spreading the word
were spreading the word
140
457856
2279
тому що бойовики поширили чутку,
07:52
that all of those things are done
141
460135
2711
мовляв, те що роблять колишні командири,
07:55
because if they don't do it,
they're in danger.
they're in danger.
142
462846
5502
робиться лише зі страху небезпеки.
08:00
And somebody, some
brilliant person in our team,
brilliant person in our team,
143
468348
3164
Тоді хтось чудовий з нашої команди
08:03
came back and said,
"You know what I noticed?
"You know what I noticed?
144
471512
3638
сказав: "Знаєте, що я помітив?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
475150
3557
Я помітив, що на час Різдва
08:10
there have been peaks of demobilization
146
478707
2691
припадає зростання демобілізації,
08:13
since this war has started."
147
481398
2995
так є від початку війни."
08:16
And that was incredible,
148
484393
2607
Це було неймовірно,
08:19
because that led us to think
that we needed to talk to the human being
that we needed to talk to the human being
149
487000
5481
адже це привело нас до думки,
що ми мусимо промовляти до людини,
що ми мусимо промовляти до людини,
08:24
and not to the soldier.
150
492481
1571
а не до воїна.
08:26
We needed to step away from talking
151
494052
2137
Ми повинні відійти від розмов
08:28
from government to army,
from army to army,
from army to army,
152
496189
5270
уряду з військом,
війська з військом,
війська з військом,
08:33
and we needed to talk
about the universal values,
about the universal values,
153
501459
3297
ми повинні були говорити
про загальнолюдські цінності,
про загальнолюдські цінності,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
504756
2462
і ми повинні були говорити про людяність.
08:39
And that was when
the Christmas tree happened.
the Christmas tree happened.
155
507218
3374
І саме в цей час
з'явилася різдвяна ялинка.
з'явилася різдвяна ялинка.
08:42
This picture that I have here,
156
510592
2007
Ось це фото, яке ви бачите,
08:44
you see this is the planning
of the Christmas trees,
of the Christmas trees,
157
512599
3192
ви бачите планування
різдвяних ялинок,
різдвяних ялинок,
08:47
and that man you see there
with the three stars,
with the three stars,
158
515791
3749
і цей чоловік з трьома зірками на пагонах,
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
519540
2129
це капітан Хуан Мануель Вальдес.
08:53
Captain Valdez was the first
high-ranking official
high-ranking official
160
521669
4971
Капітан Вальдес був першим
високопоставленим службовцем,
високопоставленим службовцем,
08:58
to give us the helicopters
and the support we needed
and the support we needed
161
526640
3863
який надавав нам гелікоптери
та всю необхідну підтримку,
та всю необхідну підтримку,
09:02
to put these Christmas trees up,
162
530503
2350
щоб розставити різдвяні ялинки,
09:05
and he said in that meeting
something that I will never forget.
something that I will never forget.
163
532853
3292
і він сказав на цій зустрічі
щось, чого я ніколи не забуду.
щось, чого я ніколи не забуду.
09:08
He said, "I want to do this
because being generous makes me stronger,
because being generous makes me stronger,
164
536145
7194
Він сказав: "Я хочу зробити це,
бо великодушність робить мене сильним,
бо великодушність робить мене сильним,
09:15
makes my men feel stronger."
165
543339
2352
робить сильними моїх солдатів."
09:17
And I get very emotional
when I remember him
when I remember him
166
545691
2740
І мене проймають емоції,
коли я згадую його,
коли я згадую його,
09:20
because he was killed later in combat
and we really miss him,
and we really miss him,
167
548431
4385
тому що згодом він загинув у бою,
і ми насправді за ним сумуємо.
і ми насправді за ним сумуємо.
09:25
but I wanted you all to see him,
because he was really, really important.
because he was really, really important.
168
552816
6276
Я хотів, щоб ви побачили його,
бо він був для нас справді важливим.
бо він був для нас справді важливим.
09:31
He gave us all the support
to put up the first Christmas trees.
to put up the first Christmas trees.
169
559092
4128
Він підтримав нас у всьому,
щоб поставити перші різдвяні ялинки.
щоб поставити перші різдвяні ялинки.
09:35
What happened later is that
the guerrillas who came out
the guerrillas who came out
170
563220
2733
І ось що сталось згодом,
бойовики, котрі склали зброю
бойовики, котрі склали зброю
09:38
during the Christmas tree
operation and all of that
operation and all of that
171
565953
3620
під час операції "Різдвяна ялинка",
09:41
said, "That's really good,
Christmas trees are really cool,
Christmas trees are really cool,
172
569573
3796
сказали: "Це справді добре,
різдвяні ялинки - це чудово,
різдвяні ялинки - це чудово,
09:45
but you know what?
We really don't walk anymore.
We really don't walk anymore.
173
573369
2530
але знаєте що?
Ми вже не ходимо пішки.
Ми вже не ходимо пішки.
09:48
We use rivers."
174
575899
1452
Ми використовуємо річки."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
577351
3387
Річки перетворились
на автостради джунглів,
на автостради джунглів,
09:52
and this is something we learned,
176
580738
2197
ми зрозуміли це.
09:55
and most of the recruiting was being done
in and around the river villages.
in and around the river villages.
177
582935
5302
Здебільшого рекрутинг відбувався
поблизу селищ на берегах річок.
поблизу селищ на берегах річок.
10:00
So we went to these river villages,
178
588237
2283
Отже ми пішли в ці річкові селища,
10:02
and we asked the people,
179
590520
1901
і розпитали людей,
10:04
and probably some of them were
direct acquaintances of the guerrillas.
direct acquaintances of the guerrillas.
180
592421
3354
мабуть, більшість з них були
безпосередньо знайомі з бойовиками.
безпосередньо знайомі з бойовиками.
10:07
We asked them, "Can you send
guerrillas a message?"
guerrillas a message?"
181
595775
3994
Ми просили їх: "Чи не могли б ви
передати бойовикам звістку?"
передати бойовикам звістку?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
599769
3390
Ми наготували більше 6000 звісток.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
603159
2646
Деякі з них були записками,
проханнями покинути війну.
проханнями покинути війну.
10:18
Some of them were toys.
Some of them were candy.
Some of them were candy.
184
605805
2717
Деякі з них були іграшками.
Деякі з них були цукерками.
Деякі з них були цукерками.
10:20
Even people took off their jewelry,
their little crosses and religious things,
their little crosses and religious things,
185
608522
4190
Люди навіть віддавали свої прикраси,
натільні хрестики, релігійну атрибутику,
натільні хрестики, релігійну атрибутику,
10:24
and put them in these floating balls
that we sent down the rivers
that we sent down the rivers
186
612725
5415
клали це у плавучі кулі
та відсилали річками по течії,
та відсилали річками по течії,
10:30
so that they could be picked up at night.
187
618140
2595
щоб бойовики могли підібрати їх вночі.
10:32
And we sent thousands
of these down the rivers,
of these down the rivers,
188
620735
2358
Ми вислали тисячі звісток по річках,
10:35
and then picked them up
later if they weren't.
later if they weren't.
189
623093
2170
а потім підбирали їх,
якщо це не робили вони.
якщо це не робили вони.
10:37
But lots of them were picked up.
190
625263
1532
Але багато з них вони підібрали.
10:38
This generated, on average,
a demobilization every six hours,
a demobilization every six hours,
191
626795
4891
В результаті цього кожних шість годин
один бойовик складав зброю,
один бойовик складав зброю,
10:43
so this was incredible and it was about:
Come home at Christmas.
Come home at Christmas.
192
631686
4060
це було неймовірно, ми говорили їм:
Повертайтесь додому на Різдво.
Повертайтесь додому на Різдво.
10:49
Then came the peace process,
193
636920
4081
Тоді почався мирний процес,
10:53
and when the peace process started,
194
641001
2441
і коли він розпочався,
10:55
the whole mindset
of the guerrilla changed.
of the guerrilla changed.
195
643442
2320
у бойовиків змінився спосіб мислення.
10:57
And it changed because
196
645762
2325
Він змінився, тому що
11:00
it makes you think, "Well,
if there's a peace process,
if there's a peace process,
197
648087
2749
вони думали так: "Що ж,
йде мирний процес,
йде мирний процес,
11:03
this is probably going to be over.
198
650836
1942
мабуть, все закінчиться.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
652778
2112
В певний момент я звідси піду."
11:07
And their fears completely changed,
200
654890
2206
Їхні страхи повністю змінилися,
11:09
and their fears were not about,
"Am I going to get killed?"
"Am I going to get killed?"
201
657096
3228
вони вже не думали:
"А раптом мене вб'ють?"
"А раптом мене вб'ють?"
11:12
Their fears were, "Am I
going to be rejected?
going to be rejected?
202
660324
3599
Їхні побоювання були:
"Раптом мене не приймуть?
"Раптом мене не приймуть?
11:16
When I get out of this,
am I going to be rejected?"
am I going to be rejected?"
203
663923
2809
Коли я складу зброю,
раптом мене не приймуть?"
раптом мене не приймуть?"
11:18
So the past Christmas,
what we did was we asked --
what we did was we asked --
204
666732
3071
Ось що ми зробили минулого Різдва -
11:22
we found 27 mothers of guerrillas,
205
669803
3747
ми розшукали 27 матерів бойовиків,
11:25
and we asked them to give us
pictures of their children,
pictures of their children,
206
673550
4234
ми попросили у них
фотографії їхніх дітей,
фотографії їхніх дітей,
11:29
when they only could recognize themselves,
so as not to put their lives in danger,
so as not to put their lives in danger,
207
677784
4205
на яких тільки вони могли себе впізнати,
щоб не наражати їх на небезпеку,
щоб не наражати їх на небезпеку,
11:34
and we asked them to give
the most motherly message you can get,
the most motherly message you can get,
208
681989
4276
і ми попросили їх сказати
найбільш материнські слова:
найбільш материнські слова:
11:38
which is, "Before you were a guerrilla,
you were my child,
you were my child,
209
686265
4592
"До того як ти став бойовиком,
ти був моєю дитиною,
ти був моєю дитиною,
11:43
so come home, I'm waiting for you."
210
690857
2252
тож повертайся додому, я чекаю на тебе."
11:45
You can see the pictures here.
I'll show you a couple.
I'll show you a couple.
211
693109
3152
Дивіться, тут є декілька таких фото.
11:48
(Applause)
212
696261
1344
(Оплески)
11:49
Thank you.
213
697605
2198
Дякую.
11:55
And these pictures were placed
in many different places,
in many different places,
214
703552
5178
Ми розмістили ці фото
у багатьох місцях,
у багатьох місцях,
12:00
and a lot of them came back,
215
708730
4162
і багато хто повернувся,
12:05
and it was really, really beautiful.
216
712892
2948
і це було справді гарно.
12:08
And then we decided to work with society.
217
715840
3475
Тоді ми вирішили працювати з суспільством.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
719315
2657
На Різдво ми працювали з матерями.
12:14
Now let's talk about
the rest of the people.
the rest of the people.
219
721972
2854
А тепер поговорімо про решту людей.
12:17
And you may be aware of this or not,
but there was a World Cup this year,
but there was a World Cup this year,
220
724826
5362
Можливо, ви вже про це чули, та цього року
відбувся Кубок Світу з футболу,
відбувся Кубок Світу з футболу,
12:22
and Colombia played really well,
and it was a unifying moment for Colombia.
and it was a unifying moment for Colombia.
221
730190
7427
і Колумбія грала справді непогано,
це був об'єднуючий момент для країни.
це був об'єднуючий момент для країни.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
737617
3836
І ось що ми зробили -
ми сказали бойовикам:
ми сказали бойовикам:
12:33
"Come, get out of the jungle.
We're saving a place for you."
We're saving a place for you."
223
741453
4057
"Давайте, виходьте з джунглів.
У нас є для вас місце."
У нас є для вас місце."
12:37
So this was television, this was
all different types of media saying,
all different types of media saying,
224
745510
5065
Це передавали по телебаченню,
по різних засобах інформації:
по різних засобах інформації:
12:42
"We are saving a place for you."
225
750575
2462
"У нас є для вас місце."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
753037
3019
Військовий у цій рекламі каже:
12:48
"I'm saving a place for you
right here in this helicopter
right here in this helicopter
227
756056
2865
"У мене є для тебе місце,
тут у гелікоптері,
тут у гелікоптері,
12:51
so that you can get out of this jungle
and go enjoy the World Cup."
and go enjoy the World Cup."
228
758921
3813
щоб ти міг вийти з джунглів
і потрапити на Кубок Світу."
і потрапити на Кубок Світу."
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
762734
3167
Колишні футболісти, радіо коментатори,
12:58
everybody was saving
a place for the guerrilla.
a place for the guerrilla.
230
765901
2294
усі притримували місця для бойовиків.
13:00
So since we started this work
a little over eight years ago,
a little over eight years ago,
231
768195
4775
Відколи ми розпочали цю роботу,
більше ніж вісім років тому,
більше ніж вісім років тому,
13:05
17,000 guerrillas have demobilized.
232
772970
3427
17 000 бойовиків склали зброю.
13:08
I do not -- (Applause)
233
776397
4039
(Оплески)
13:12
Thank you.
234
780436
2581
Дякую.
13:15
I don't want to say in any way
that it only has to do with what we do,
that it only has to do with what we do,
235
783017
8697
Я в жодному випадку не стверджую,
що це пов'язано лише з нашою діяльністю,
що це пов'язано лише з нашою діяльністю,
13:23
but what I do know is that our work
and the work that we do
and the work that we do
236
791714
6574
та я точно знаю - те що ми робимо,
13:30
may have helped a lot of them
start thinking about demobilization,
start thinking about demobilization,
237
798288
4672
могло допомогти багатьом бойовикам
почати думати про роззброєння,
почати думати про роззброєння,
13:35
and it may have helped a lot of them
take the final decision.
take the final decision.
238
802960
4008
і також могло допомогти багатьом з них
прийняти остаточне рішення.
прийняти остаточне рішення.
13:39
If that is true, advertising is still
one of the most powerful tools of change
one of the most powerful tools of change
239
806968
6530
Якщо це правда, тоді реклама залишається
одним з наймогутніших інструментів впливу,
одним з наймогутніших інструментів впливу,
13:45
that we have available.
240
813498
2242
наявних у нас.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
815740
2891
Я говорю не тільки від власного імені,
13:50
but on behalf of all
the colleagues I see here
the colleagues I see here
242
818631
2344
але від імені всіх колег, яких тут бачу,
13:53
who work in advertising,
243
820975
1664
хто працює у рекламній галузі,
13:54
and of all the team that has
worked with me to do this,
worked with me to do this,
244
822639
4026
та від імені всієї команди,
що працювала зі мною -
що працювала зі мною -
13:58
that if you want to change the world,
245
826665
3249
якщо ви хочете змінити світ,
14:02
or if you want to achieve
peace, please call us.
peace, please call us.
246
829914
2461
або якщо ви хочете досягти миру,
покличте нас.
покличте нас.
14:04
We'd love to help.
247
832375
1500
Ми з радістю допоможемо.
14:06
Thank you.
248
833875
1363
Дякую.
14:07
(Applause)
249
835238
5474
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Jose Miguel Sokoloff - Anti-guerrilla creativeAd exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home.
Why you should listen
Jose Miguel Sokoloff knows what it's like to go into a jungle to make a commercial in a Black Hawk helicopter surrounded by soldiers with machine guns. In the last few years he has planned and realized pro-bono ad campaigns on behalf of the Ministry of Defense against the guerrilla war in Colombia -- to persuade FARC guerrillas to demoblize.
Realizing that a guerrillero is as much a prisoner of his organization as are his hostages, Sokoloff and his team played on the promise of freedom. At Christmas 2010, his agency, Lowe-SSP3 Colombia, placed nine decorated holiday trees in the jungle near a banner ad that read: "If Christmas can come to the jungle, you can come home. Demobilize." It won gold at Cannes Lions -- but the most important prize was that it succeeded in its intent, creating a spike in demobilization rates.
The following year the agency planned a poetic campaign called "Rivers of Light" (Operación Ríos de Luz), which floated a raft of glowing plastic balls, filled with gifts and messages from family, down rivers that the revolutionaries typically travel. Christmas 2012's campaign, "Operation Bethlehem," lit up wayfinding "stars" over local villages, offering defectors a route back.
Meanwhile, Sokoloff's agency also handles large global consumer clients like Unilever, as well as the Colombian newspaper El Espectador.
More profile about the speakerRealizing that a guerrillero is as much a prisoner of his organization as are his hostages, Sokoloff and his team played on the promise of freedom. At Christmas 2010, his agency, Lowe-SSP3 Colombia, placed nine decorated holiday trees in the jungle near a banner ad that read: "If Christmas can come to the jungle, you can come home. Demobilize." It won gold at Cannes Lions -- but the most important prize was that it succeeded in its intent, creating a spike in demobilization rates.
The following year the agency planned a poetic campaign called "Rivers of Light" (Operación Ríos de Luz), which floated a raft of glowing plastic balls, filled with gifts and messages from family, down rivers that the revolutionaries typically travel. Christmas 2012's campaign, "Operation Bethlehem," lit up wayfinding "stars" over local villages, offering defectors a route back.
Meanwhile, Sokoloff's agency also handles large global consumer clients like Unilever, as well as the Colombian newspaper El Espectador.
Jose Miguel Sokoloff | Speaker | TED.com