ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Chris Abani: Telling stories from Africa

Chris Abani告訴你真實的非洲

Filmed:
718,823 views

在這篇發人深省的演講中,奈及利亞作家Chris Abani 認為"是故事塑造了我們"。他藉由詩篇及敘事作品來追尋真實的非洲,也從中追尋真實的自我。
- Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I just heard聽說 the best最好 joke玩笑 about Bond EmeruwaEmeruwa.
0
0
3000
我剛聽到一個關於Bond Emeruwa 最好笑的笑話
00:28
I was having lunch午餐 with him just a few少數 minutes分鐘 ago,
1
3000
3000
幾分鐘前我們一塊共進午餐時
00:31
and a Nigerian尼日利亞 journalist記者 comes -- and this will only make sense
2
6000
2000
碰到一個奈及利亞記者
00:33
if you've ever watched看著 a James詹姆士 Bond movie電影 --
3
8000
3000
你得看過007電影,你才會覺得好笑
00:36
and a Nigerian尼日利亞 journalist記者 comes up to him and goes,
4
11000
2000
這名奈及利亞記者走向他,,然後說著
00:38
"Aha, we meet遇到 again, Mr先生. Bond!"
5
13000
3000
"哈! 龐德先生,我們又見面了"
00:41
(Laughter笑聲)
6
16000
2000
(笑聲)
00:43
It was great.
7
18000
1000
哈!很經典吧!
00:44
So, I've got a little sheet of paper here,
8
19000
4000
我這有張小抄
00:48
mostly大多 because I'm Nigerian尼日利亞 and if you leave離開 me alone單獨,
9
23000
2000
可能因為我是奈及利亞人,如果你們不阻止我
00:50
I'll talk for like two hours小時.
10
25000
2000
我可以說上..嗯....整整2小時
00:52
I just want to say good afternoon下午, good evening晚間.
11
27000
6000
不過,我現在只想說午安!晚安!
00:58
It's been an incredible難以置信 few少數 days.
12
33000
2000
這些日子真令人難以置信
01:00
It's downhill下坡 from now on. I wanted to thank Emeka埃梅卡 and Chris克里斯.
13
35000
3000
這種經歷以後不可能再有了!在這我想先謝謝Emeka 還有Chris
01:03
But also, most importantly重要的, all the invisible無形 people behind背後 TEDTED
14
38000
4000
當然還有最重要的,所有這些不為人知的幕後功臣
01:07
that you just see flitting飛來飛去 around the whole整個 place地點
15
42000
3000
這些你們看得到的點點滴滴
01:10
that have made製作 sort分類 of this space空間 for such這樣 a diverse多種 and robust強大的 conversation會話.
16
45000
6000
讓這地方充滿各種多彩多姿及精彩絕倫的對話
01:16
It's really amazing驚人.
17
51000
3000
這真是太棒了!
01:19
I've been in the audience聽眾.
18
54000
2000
我也曾坐在台下當個聽眾
01:21
I'm a writer作家, and I've been watching觀看 people with the slide滑動 shows節目
19
56000
4000
我是個作家,看著這些科學家和銀行家們
01:25
and scientists科學家們 and bankers銀行家, and I've been feeling感覺 a bit
20
60000
4000
一張張秀著自己帶來的幻燈片
01:29
like a gangsta匪幫 rapper說唱歌手 at a bar酒吧 mitzvah成人禮.
21
64000
3000
我的感覺像是在猶太男孩成年禮現場,看著饒舌歌手在說唱
01:32
(Laughter笑聲)
22
67000
2000
(笑聲)
01:34
Like, what have I got to say about all this?
23
69000
4000
為什麼我要說這些呢?
01:38
And I was watching觀看 Jane [Goodall古德爾] yesterday昨天,
24
73000
2000
昨天聽到珍古德演講
01:40
and I thought it was really great, and I was watching觀看
25
75000
2000
非常棒!
01:42
those incredible難以置信 slides幻燈片 of the chimpanzees黑猩猩, and I thought,
26
77000
4000
當我看著黑猩猩的幻燈片時,我想著
01:46
"Wow. What if a chimpanzee黑猩猩 could talk, you know? What would it say?"
27
81000
5000
哇!如果黑猩猩會說話,它會說什麼呢?
01:51
My first thought was, "Well, you know, there's George喬治 Bush襯套."
28
86000
2000
第一個想到是竟然是"喬治布希"
01:53
But then I thought, "Why be rude無禮 to chimpanzees黑猩猩?"
29
88000
6000
但我後來又想"怎麼可以對黑猩猩這麼無禮呢?"
01:59
I guess猜測 there goes my green綠色 card.
30
94000
2000
糟糕,這下我的綠卡泡湯了!
02:01
(Laughter笑聲)
31
96000
2000
(笑聲)
02:03
There's been a lot of talk about narrative敘述 in Africa非洲.
32
98000
3000
人們開始談論著很多非洲的故事
02:06
And what's become成為 increasingly日益 clear明確 to me is that
33
101000
4000
但在我看來
02:10
we're talking about news新聞 stories故事 about Africa非洲;
34
105000
3000
說的都只是關於非洲的新聞
02:13
we're not really talking about African非洲人 narratives敘事.
35
108000
2000
並沒有真正接觸到代表非洲的作品
02:15
And it's important重要 to make a distinction分別, because if the news新聞 is anything to go by,
36
110000
4000
這差別很大,因為新聞如果真的可信
02:19
40 percent百分 of Americans美國人 can't -- either can't afford給予 health健康 insurance保險
37
114000
6000
那麼有40%的美國人繳不起保費
02:25
or have the most inadequate不足 health健康 insurance保險,
38
120000
3000
或者是最低額的健康保險都負擔不起
02:28
and have a president主席 who, despite儘管 the protest抗議
39
123000
3000
而現任的總統(布希)
02:31
of millions百萬 of his citizens公民 -- even his own擁有 Congress國會 --
40
126000
3000
不顧人民反對,甚至是國會的抗議
02:34
continues繼續 to prosecute起訴 a senseless無意義 war戰爭.
41
129000
3000
也堅持發動戰爭
02:37
So if news新聞 is anything to go by,
42
132000
2000
所以如果只看新聞報導
02:39
the U.S. is right there with Zimbabwe津巴布韋, right?
43
134000
3000
那美國和辛巴威豈不一樣?
02:42
Which哪一個 it isn't really, is it?
44
137000
4000
那事實果真如此嗎?
02:46
And talking about war戰爭, my girlfriend女朋友 has this great t-shirtT恤衫
45
141000
2000
講到戰爭,不能不提到我女朋友那件很酷的T恤
02:48
that says, "Bombing轟炸 for peace和平 is like fucking他媽的 for virginity童貞."
46
143000
5000
上面印著:為獲取和平而發動戰爭如同為了保持貞操而做愛
02:53
It's amazing驚人, isn't it?
47
148000
3000
超酷的!對吧?
02:56
The truth真相 is, everything we know about America美國,
48
151000
9000
事實上,關於我們所知道的美國
03:05
everything Americans美國人 come to know about being存在 American美國,
49
160000
2000
以及美國人眼中的美國
03:07
isn't from the news新聞.
50
162000
2000
並非源於這些新聞
03:09
I live生活 there.
51
164000
2000
我們生活的社會也是如此
03:11
We don't go home at the end結束 of the day and think,
52
166000
2000
我們不會忙了一天回到家後,突然想到
03:13
"Well, I really know who I am now
53
168000
1000
"啊!我終於知道我是誰了
03:14
because the Wall Street Journal日誌 says that the Stock股票 Exchange交換
54
169000
4000
因為根據華爾街日報
03:18
closed關閉 at this many許多 points."
55
173000
2000
今天道瓊是收在多少多少點"
03:20
What we know about how to be who we are comes from stories故事.
56
175000
3000
我們知道自己是誰是因為故事的關係
03:23
It comes from the novels小說, the movies電影, the fashion時尚 magazines雜誌.
57
178000
3000
它可以是小說,是電影,是時尚雜誌
03:26
It comes from popular流行 culture文化.
58
181000
2000
它是源於流行文化
03:28
In other words, it's the agents代理 of our imagination想像力
59
183000
2000
換句話說,這些是能激發我們想像力的原動力
03:30
who really shape形狀 who we are. And this is important重要 to remember記得,
60
185000
4000
成就了對自我的認同,這點很重要一定要記住
03:34
because in Africa非洲
61
189000
3000
因為,即便在非洲
03:37
the complicated複雜 questions問題 we want to ask about
62
192000
4000
關於"我是誰"這種複雜的人生問題
03:41
what all of this means手段 has been asked
63
196000
2000
也透過不同方式
03:43
from the rock paintings繪畫 of the San people,
64
198000
4000
舉凡古老桑族人的岩畫
03:47
through通過 the Sundiata桑蒂埃塔 epics史詩 of Mali馬里, to modern現代 contemporary現代的 literature文學.
65
202000
4000
馬里人的史詩,直到當代文學都曾被探討過
03:51
If you want to know about Africa非洲, read our literature文學 --
66
206000
3000
如果你想了解非洲,請讀我們的文學作品
03:54
and not just "Things Fall秋季 Apart距離," because that would be like saying,
67
209000
4000
"Things Fall Apart"所描述的並非非洲全貌
03:58
"I've read 'Gone“飄 with the Wind'風' and so I know everything about America美國."
68
213000
4000
你總不會以為看過"亂世佳人",就懂美國,這是一樣的道理
04:02
That's very important重要.
69
217000
2000
這很重要
04:04
There's a poem by Jack插口 Gilbert吉爾伯特 called "The Forgotten忘記了 Dialect方言 of the Heart."
70
219000
4000
Jack Gilbert有首詩叫做”遺忘的心靈片語”
04:08
He says, "When the Sumerian蘇美爾 tablets平板電腦 were first translated翻譯,
71
223000
5000
裡頭寫到”當蘇美爾石板第一次被翻譯出來時
04:13
they were thought to be business商業 records記錄.
72
228000
3000
人們以為那是商業紀錄
04:16
But what if they were poems and psalms詩篇?
73
231000
2000
但你又怎麼知道那不會是詩歌或詩篇呢?
04:18
My love is like twelve十二 Ethiopian埃塞俄比亞 goats山羊
74
233000
4000
我的愛如同12隻埃塞俄比亞的山羊
04:22
standing常設 still in the morning早上 light.
75
237000
4000
佇立在早晨的暮光中
04:26
Shiploads船一船 of thuja金鐘柏 are what my body身體 wants to say to your body身體.
76
241000
5000
藉由滿山遍野的崖柏表達我的心意
04:31
Giraffes長頸鹿 are this desire慾望 in the dark黑暗."
77
246000
4000
以及內心最深處的渴望"
04:35
This is important重要.
78
250000
1000
這很重要
04:36
It's important重要 because misreading誤讀 is really the chance機會
79
251000
3000
因為誤解往往造成
04:39
for complication並發症 and opportunity機會.
80
254000
2000
更多的誤解
04:41
The first Igbo伊博 Bible聖經 was translated翻譯 from English英語
81
256000
4000
18世紀時,聖經第一次傳入奈及利亞
04:45
in about the 1800s by Bishop主教 Crowther克勞瑟,
82
260000
2000
是主教Crowther 將英文版翻譯成伊格博語的
04:47
who was a Yoruba約魯巴.
83
262000
1000
他是約魯巴人
04:48
And it's important重要 to know Igbo伊博 is a tonal調 language語言,
84
263000
3000
重點是伊格博語是帶聲調的語言
04:51
and so they'll他們會 say the word "igweigwe" and "igweigwe":
85
266000
4000
當你說"igwe"及"igwe"時
04:55
same相同 spelling拼字, one means手段 "sky天空" or "heaven天堂,"
86
270000
4000
雖然拼音相同,但一個指"天空"或"天堂"
04:59
and one means手段 "bicycle自行車" or "iron."
87
274000
3000
另一個則是"自行車"或"鐵"
05:02
So "God is in heaven天堂 surrounded包圍 by His angels天使"
88
277000
4000
所以當"上帝在天堂,天使們圍繞在旁"
05:06
was translated翻譯 as --
89
281000
2000
被翻譯成
05:08
[Igbo伊博].
90
283000
4000
(伊格博語)
05:12
And for some reason原因, in Cameroon喀麥隆, when they tried試著
91
287000
2000
不知為何,喀麥隆有個民族
05:14
to translate翻譯 the Bible聖經 into Cameroonian喀麥隆 patois方言,
92
289000
2000
在翻譯聖經時
05:16
they chose選擇 the Igbo伊博 version.
93
291000
2000
使用的是伊格博語版本
05:18
And I'm not going to give you the patois方言 translation翻譯;
94
293000
2000
我就跳過喀麥隆語言的翻譯
05:20
I'm going to make it standard標準 English英語.
95
295000
1000
直接用英文來表達
05:21
Basically基本上, it ends結束 up as "God is on a bicycle自行車 with his angels天使."
96
296000
7000
總之,這句話變成"上帝坐在自行車上,天使們圍繞在旁"
05:28
This is good, because language語言 complicates複雜化 things.
97
303000
5000
這個例子說明了語言往往使事情更加複雜
05:33
You know, we often經常 think that language語言 mirrors鏡子
98
308000
2000
我們總以為語言是一面鏡子
05:35
the world世界 in which哪一個 we live生活, and I find that's not true真正.
99
310000
4000
能反映我們所存在的世界,我發現這是錯的
05:39
The language語言 actually其實 makes品牌 the world世界 in which哪一個 we live生活.
100
314000
5000
事實上,語言造就了我們的世界
05:44
Language語言 is not -- I mean, things don't have
101
319000
2000
萬事萬物本身並沒有價值
05:46
any mutable易變的 value by themselves他們自己; we ascribe歸咎於 them a value.
102
321000
3000
價值是我們賦予它的
05:49
And language語言 can't be understood了解 in its abstraction抽象化.
103
324000
3000
所以單單要了解語言的抽象是不可能的
05:52
It can only be understood了解 in the context上下文 of story故事,
104
327000
2000
只有在故事中
05:54
and everything, all of this is story故事.
105
329000
4000
語言才有意義
05:58
And it's important重要 to remember記得 that,
106
333000
2000
這很重要
06:00
because if we don't, then we become成為 ahistorical非歷史.
107
335000
4000
否則,我們就變成罔顧史實的人了
06:04
We've我們已經 had a lot of -- a parade遊行 of amazing驚人 ideas思路 here.
108
339000
3000
在這裡,我們看到很多令人激賞的創意
06:07
But these are not new to Africa非洲.
109
342000
2000
但對非洲來說卻不是什麼新鮮事
06:09
Nigeria尼日利亞 got its independence獨立 in 1960.
110
344000
3000
奈及利亞於1960年取得獨立
06:12
The first time the possibility可能性 for independence獨立 was discussed討論
111
347000
4000
而早在1922年,發生婦女市場暴動事件
06:16
was in 1922, following以下 the Aba阿壩州 women's女士的 market市場 riots暴動.
112
351000
4000
獨立思想隨即萌芽
06:20
In 1967, in the middle中間 of the Biafran-Nigerian比夫拉 - 尼日利亞 Civil國內 War戰爭,
113
355000
4000
1967年內戰暴發時
06:24
Dr博士. Njoku-ObiNjoku,奧比 invented發明 the Cholera霍亂 vaccine疫苗.
114
359000
4000
霍亂疫苗就已經被奈及利亞人發明出來了
06:28
So, you know, the thing is to remember記得 that
115
363000
2000
請大家一定要記住
06:30
because otherwise除此以外, 10 years年份 from now,
116
365000
2000
不然未來的10年
06:32
we'll be back here trying to tell this story故事 again.
117
367000
4000
我會一直重覆敘述它的
06:36
So, what it says to me then is that it's not really --
118
371000
5000
但我真正想說的是
06:41
the problem問題 isn't really the stories故事 that are being存在 told
119
376000
2000
重要的並非說了什麼故事
06:43
or which哪一個 stories故事 are being存在 told,
120
378000
2000
而是什麼故事被說出來
06:45
the problem問題 really is the terms條款 of humanity人性
121
380000
3000
問題是
06:48
that we're willing願意 to bring帶來 to complicate複雜 every一切 story故事,
122
383000
3000
人總愛把事情複雜化
06:51
and that's really what it's all about.
123
386000
3000
好像這是唯一重要的事
06:54
Let me tell you a Nigerian尼日利亞 joke玩笑.
124
389000
2000
我來說一個奈及利亞的笑話
06:56
Well, it's just a joke玩笑, anyway無論如何.
125
391000
2000
只是個笑話,別太當真喔!
06:58
So there's Tom湯姆, Dick迪克 and Harry掠奪 and they're working加工 construction施工.
126
393000
4000
Tom, Dick和Harry三個人在工地工作
07:02
And Tom湯姆 opens打開 up his lunch午餐 box and there's rice白飯 in it,
127
397000
3000
午餐時間,Tom打開便當盒發現又是吃飯
07:05
and he goes on this rant胡言亂語 about, "Twenty二十 years年份,
128
400000
2000
忍不住大聲地抱怨"唉!20年了
07:07
my wife妻子 has been packing填料 rice白飯 for lunch午餐.
129
402000
2000
我老婆只會給我準備米飯
07:09
If she does it again tomorrow明天, I'm going to throw myself
130
404000
2000
如果明天還是這樣
07:11
off this building建造 and kill myself."
131
406000
2000
我乾脆跳樓自殺算了!"
07:13
And Dick迪克 and Harry掠奪 repeat重複 this.
132
408000
2000
Dick 和Harry也深有同感地附和著
07:15
The next下一個 day, Tom湯姆 opens打開 his lunchbox便當盒, there's rice白飯,
133
410000
2000
第二天,Tom打開便當,果然又是米飯
07:17
so he throws himself他自己 off and kills殺死 himself他自己,
134
412000
2000
二話不說,跳樓死了
07:19
and Tom湯姆, Dick迪克 and Harry掠奪 follow跟隨.
135
414000
2000
Dick 和Harry也照做
07:21
And now the inquest審訊 -- you know, Tom's湯姆 wife妻子
136
416000
2000
事後,可想而知
07:23
and Dick's迪克的 wife妻子 are distraught發狂的.
137
418000
1000
Tom 和Dick的老婆有多傷心
07:24
They wished希望 they'd他們會 not packed打包 rice白飯.
138
419000
2000
也很後悔,不該只給老公準備米飯
07:26
But Harry's哈利 wife妻子 is confused困惑, because she said, "You know,
139
421000
3000
只有Harry 的老婆感到不解,因為
07:29
Harry掠奪 had been packing填料 his own擁有 lunch午餐 for 20 years年份."
140
424000
3000
20年來Harry 的便當都是自己準備的
07:32
(Laughter笑聲)
141
427000
4000
(笑聲)
07:36
This seemingly似乎 innocent無辜 joke玩笑, when I heard聽說 it as a child兒童 in Nigeria尼日利亞,
142
431000
5000
小時候我聽到這笑話時
07:41
was told about Igbo伊博, Yoruba約魯巴 and Hausa豪薩語,
143
436000
2000
故事主角被換成伊格博人,約魯巴人和哈薩人
07:43
with the Hausa豪薩語 being存在 Harry掠奪.
144
438000
2000
而哈薩人就是故事中的Harry
07:45
So what seems似乎 like an eccentric偏心 if tragic悲慘 joke玩笑 about Harry掠奪
145
440000
4000
就這樣一個茶餘飯後的笑話
07:49
becomes a way to spread傳播 ethnic民族 hatred.
146
444000
4000
竟成了傳播種族歧視的媒介
07:53
My father父親 was educated博學 in Cork軟木, in the University大學 of Cork軟木, in the '50s.
147
448000
4000
我父親於1950年代在愛爾蘭的Cork 大學受教育
07:57
In fact事實, every一切 time I read in Ireland愛爾蘭,
148
452000
2000
每當我在愛爾蘭時
07:59
people get me all mistaken錯誤 and they say,
149
454000
2000
總有人把我誤認為是我父親
08:01
"Oh, this is Chris克里斯 O'BarneyO'Barney from Cork軟木."
150
456000
2000
"哦!這不是Cork 大學的Chris嗎?"
08:03
But he was also in Oxford牛津 in the '50s,
151
458000
4000
但事實上,他也曾在50年代在牛津大學唸過書
08:07
and yet然而 growing生長 up as a child兒童 in Nigeria尼日利亞,
152
462000
2000
從小在奈及利亞長大的他
08:09
my father父親 used to say to me, "You must必須 never eat or drink
153
464000
3000
我父親以前常警告我
08:12
in a Yoruba約魯巴 person's人的 house because they will poison you."
154
467000
5000
千萬別在約魯巴人家裡吃任何東西,你會被毒死的
08:17
It makes品牌 sense now when I think about it,
155
472000
2000
現在想想其實很有道理
08:19
because if you'd known已知 my father父親,
156
474000
1000
如果你認識我父親
08:20
you would've會一直 wanted to poison him too.
157
475000
3000
你也會想毒死他
08:23
(Laughter笑聲)
158
478000
5000
(笑聲)
08:28
So I was born天生 in 1966, at the beginning開始
159
483000
4000
1966年我出生時
08:32
of the Biafran-Nigerian比夫拉 - 尼日利亞 Civil國內 War戰爭, and the war戰爭 ended結束 after three years年份.
160
487000
6000
正值奈及利亞內戰爆發,三年後戰爭結束
08:38
And I was growing生長 up in school學校 and the federal聯邦 government政府
161
493000
3000
在我唸書時期
08:41
didn't want us taught about the history歷史 of the war戰爭,
162
496000
3000
政府有意隱藏這段歷史
08:44
because they thought it probably大概 would make us
163
499000
3000
他們害怕會教出
08:47
generate生成 a new generation of rebels叛軍.
164
502000
2000
新一代的反叛份子
08:49
So I had a very inventive發明的 teacher老師, a Pakistani巴基斯坦 Muslim穆斯林,
165
504000
3000
但當時我的老師思想非常前衛,他是巴基斯坦回教徒
08:52
who wanted to teach us about this.
166
507000
2000
他希望我們正視這段歷史
08:54
So what he did was to teach us Jewish猶太 Holocaust大屠殺 history歷史,
167
509000
4000
不但如此,他還告訴我們納粹是如何屠殺猶太人
08:58
and so huddled around books圖書 with photographs照片 of people in Auschwitz奧斯威辛,
168
513000
5000
一張張令人毛骨悚然的照片
09:03
I learned學到了 the melancholic憂鬱 history歷史 of my people
169
518000
3000
我透過納粹震驚世界的罪行
09:06
through通過 the melancholic憂鬱 history歷史 of another另一個 people.
170
521000
2000
開始了解發生在自己國家的慘痛歷史
09:08
I mean, picture圖片 this -- really picture圖片 this.
171
523000
2000
想想看
09:10
A Pakistani巴基斯坦 Muslim穆斯林 teaching教學 Jewish猶太 Holocaust大屠殺 history歷史
172
525000
5000
一個巴基斯坦回教徒講述猶太人歷史
09:15
to young年輕 Igbo伊博 children孩子.
173
530000
1000
給伊格博小孩聽
09:16
Story故事 is powerful強大.
174
531000
2000
故事的力量如此地無遠弗屆
09:18
Story故事 is fluid流體 and it belongs屬於 to nobody沒有人.
175
533000
2000
並且深植人心
09:20
And it should come as no surprise
176
535000
2000
這,不難想像
09:22
that my first novel小說 at 16 was about Neo-Nazis新納粹
177
537000
3000
16歲時我出了生平第一本小說
09:25
taking服用 over Nigeria尼日利亞 to institute研究所 the Fourth第四 Reich帝國.
178
540000
3000
故事內容是關於新納粹佔領奈及利亞,並成立第四帝國
09:28
It makes品牌 perfect完善 sense.
179
543000
1000
聽起來並非無稽之談
09:29
And they were to blow打擊 up strategic戰略 targets目標
180
544000
4000
在小說裡,新納粹計劃轟炸重要戰略據點
09:33
and take over the country國家, and they were foiled挫敗
181
548000
2000
企圖控制全國,但最後被
09:35
by a Nigerian尼日利亞 James詹姆士 Bond called Coyote Williams威廉姆斯,
182
550000
4000
奈及利亞版的"007" Coyote Williams
09:39
and a Jewish猶太 Nazi納粹 hunter獵人.
183
554000
3000
以及一名專門獵殺納粹的猶太殺手所遏止
09:42
And it happened發生 over four continents大陸.
184
557000
1000
小說一上市
09:43
And when the book came來了 out, I was heralded預示 as Africa's非洲 answer回答
185
558000
3000
有人拿我媲美間諜小說家Francis Forsythe
09:46
to Frederick弗雷德里克 Forsyth福賽斯, which哪一個 is a dubious可疑 honor榮譽 at best最好.
186
561000
4000
當然這些讚譽對我僅是虛名
09:50
But also, the book was launched推出 in time for me to be accused被告
187
565000
3000
同一時間,因為這本書的關係
09:53
of constructing建設 the blueprint藍圖 for a foiled挫敗 coup政變 attempt嘗試.
188
568000
4000
我被指控"企圖煽動政變"
09:57
So at 18, I was bonded保稅 off to prison監獄 in Nigeria尼日利亞.
189
572000
5000
18歲時,更因此鋃鐺入獄
10:02
I grew成長 up very privileged特權, and it's important重要
190
577000
1000
我成長在有特權的環境,談論特權是很重要的
10:03
to talk about privilege特權, because we don't talk about it here.
191
578000
3000
因為我們在這裡不談論這個議題
10:06
A lot of us are very privileged特權.
192
581000
2000
有很多人都享有特權
10:08
I grew成長 up -- servants公務員, cars汽車, televisions電視, all that stuff東東.
193
583000
4000
小時候我家裡有佣人服侍,有轎車可開,有電視可看
10:12
My story故事 of Nigeria尼日利亞 growing生長 up was very different不同 from the story故事
194
587000
3000
這和我在奈及利亞的日子簡直是天壤之別
10:15
I encountered遇到 in prison監獄, and I had no language語言 for it.
195
590000
4000
回想被關在監獄裡那段時光,真不知該怎麼形容
10:19
I was completely全然 terrified, completely全然 broken破碎,
196
594000
4000
我簡直嚇壞了,完全不知所措
10:23
and kept不停 trying to find a new language語言,
197
598000
4000
只是不斷想著
10:27
a new way to make sense of all of this.
198
602000
3000
這一切是怎麼回事?
10:30
Six months個月 after that, with no explanation說明,
199
605000
3000
六個月後,亳無預警的
10:33
they let me go.
200
608000
1000
我被釋放了
10:34
Now for those of you who have seen看到 me at the buffet自助餐 tables know
201
609000
2000
不過如果你們剛看到我吃飯的樣子
10:36
that it was because it was costing成本核算 them too much to feed飼料 me.
202
611000
3000
應該不難理解他們一定是怕被我吃垮,只好放我走!
10:39
(Laughter笑聲)
203
614000
9000
(笑聲)
10:48
But I mean, I grew成長 up with this incredible難以置信 privilege特權,
204
623000
2000
說真的,我在這樣的享有特權環境下長大
10:50
and not just me -- millions百萬 of Nigerians尼日利亞人
205
625000
2000
但不只是我,很多在奈及利亞的孩子
10:52
grew成長 up with books圖書 and libraries圖書館.
206
627000
2000
都在書本伴隨下成長
10:54
In fact事實, we were talking last night about how all
207
629000
4000
事實上,我們昨晚還談到
10:58
of the steamy潮濕 novels小說 of Harold哈羅德 Robbins羅賓斯
208
633000
2000
Harold Robbins 的小說
11:00
had doneDONE more for sex性別 education教育 of horny角質 teenage青少年 boys男孩 in Africa非洲
209
635000
4000
對非洲青少年的性啟蒙造成的影響
11:04
than any sex性別 education教育 programs程式 ever had.
210
639000
4000
是其他任何性教育課程都無法比擬的
11:08
All of those are gone走了.
211
643000
2000
但現在這樣的東西都消失了
11:10
We are squandering亂花 the most valuable有價值 resource資源
212
645000
2000
我們正在糟塌
11:12
we have on this continent大陸: the valuable有價值 resource資源
213
647000
2000
在這塊土地上最重要的資源
11:14
of the imagination想像力.
214
649000
2000
那就是我們的想像力
11:16
In the film電影, "Sometimes有時 in April四月" by Raoul拉烏爾 Peck,
215
651000
3000
Raoul Peck 導演的電影" Sometimes in April"
11:19
Idris伊德里斯 Elba厄爾巴 is poised準備 in a scene現場 with his machete彎刀 raised上調,
216
654000
4000
其中有一幕Idris Elba 舉起彎刀
11:23
and he's being存在 forced被迫 by a crowd人群 to chop up his best最好 friend朋友 --
217
658000
4000
在眾人脅迫下,要砍死他最好的朋友
11:27
fellow同伴 Rwandan盧旺達 Army軍隊 officer, albeit儘管 a Tutsi西人 --
218
662000
3000
一名盧安達軍官,是個圖西人
11:30
played發揮 by Fraser弗雷澤 James詹姆士.
219
665000
2000
這角色由Fraser James扮演
11:32
And Fraser's弗雷澤 on his knees膝蓋, arms武器 tied behind背後 his back,
220
667000
4000
Fraser 跪在地上,雙手被反綁在背後
11:36
and he's crying哭了.
221
671000
2000
眼中泛著淚光
11:38
He's sniveling哭哭啼啼.
222
673000
1000
身體也不停顫抖著
11:39
It's a pitiful可憐 sight視力.
223
674000
1000
著實令人心酸
11:40
And as we watch it, we are ashamed羞愧.
224
675000
5000
看著這畫面,我們也不自覺地感到羞愧
11:45
And we want to say to Idris伊德里斯, "Chop him up.
225
680000
3000
心裡真想對Idris說"動手吧!
11:48
Shut關閉 him up."
226
683000
2000
殺了他!"
11:50
And as Idris伊德里斯 moves移動, Fraser弗雷澤 screams尖叫聲, "Stop!
227
685000
4000
只見Idris 舉起彎刀,Fraser 大喊著,"不要,
11:54
Please stop!"
228
689000
2000
請停下來!
11:56
Idris伊德里斯 pauses暫停, then he moves移動 again,
229
691000
3000
Idris 猶豫了一下,仍再度舉起手上的刀
11:59
and Fraser弗雷澤 says, "Please!
230
694000
3000
Fraser 不停的喊著,"拜託!
12:02
Please stop!"
231
697000
2000
請你停下來!"
12:04
And it's not the look of horror恐怖 and terror恐怖 on Fraser's弗雷澤 face面對 that stops停止 Idris伊德里斯 or us;
232
699000
6000
其實並非Fraser 驚恐害怕的表情阻止了Idris
12:10
it's the look in Fraser's弗雷澤 eyes眼睛.
233
705000
2000
而是他的眼神
12:12
It's one that says, "Don't do this.
234
707000
4000
那雙眼睛彷彿在說"請你住手
12:16
And I'm not saying this to save保存 myself,
235
711000
2000
我這麼哀求不是為了我自己
12:18
although雖然 this would be nice不錯. I'm doing it to save保存 you,
236
713000
4000
而是因為你
12:22
because if you do this, you will be lost丟失."
237
717000
4000
因為這一刀砍下去,你會迷失自我"
12:26
To be so afraid害怕 that you're standing常設 in the face面對
238
721000
3000
想想有多可怕,你面對死亡
12:29
of a death死亡 you can't escape逃逸 and that you're soiling污染 yourself你自己
239
724000
2000
逃都逃不了
12:31
and crying哭了, but to say in that moment時刻,
240
726000
2000
只能嚎啕大哭
12:33
as Fraser弗雷澤 says to Idris伊德里斯, "Tell my girlfriend女朋友 I love her."
241
728000
4000
這時Fraser 還對Idris 說"請告訴我的女朋友,我愛她。"
12:37
In that moment時刻, Fraser弗雷澤 says,
242
732000
4000
Fraser 還說
12:41
"I am lost丟失 already已經, but not you ... not you."
243
736000
5000
"反正我沒希望了,但是你還有機會..你是還有機會的。"
12:46
This is a redemption贖回 we can all aspire立志 to.
244
741000
3000
這是所有人都希望得到的救贖
12:49
African非洲人 narratives敘事 in the West西, they proliferate增生.
245
744000
4000
在西方,你可以聽到愈來愈多關於非洲的故事
12:53
I really don't care關心 anymore.
246
748000
1000
那已經不是我所關注的了
12:54
I'm more interested有興趣 in the stories故事 we tell about ourselves我們自己 --
247
749000
4000
我感興趣的是那些真正屬於非洲的故事
12:58
how as a writer作家, I find that African非洲人 writers作家
248
753000
5000
身為一個作家,我發現非洲的作家
13:03
have always been the curators策展人 of our humanity人性 on this continent大陸.
249
758000
3000
一直都扮演著詮釋非洲人性的角色
13:06
The question is, how do I balance平衡 narratives敘事 that are wonderful精彩
250
761000
6000
問題是,要劇情扣人心弦?
13:12
with narratives敘事 of wounds傷口 and self-loathing自我厭惡?
251
767000
4000
還是要據實揭露醜陋的傷疤?
13:16
And this is the difficulty困難 that I face面對.
252
771000
3000
這中間的平衡一直困擾著我
13:19
I am trying to move移動 beyond political政治 rhetoric修辭
253
774000
2000
我試著跳出政治的框架
13:21
to a place地點 of ethical合乎道德的 questioning疑問.
254
776000
2000
以倫理為本位
13:23
I am asking us to balance平衡 the idea理念
255
778000
3000
我要求大家認清
13:26
of our complete完成 vulnerability漏洞 with the complete完成 notion概念
256
781000
4000
自身的軟弱
13:30
of transformation轉型 of what is possible可能.
257
785000
2000
才有改變它的可能
13:32
As a young年輕 middle-class中產階級 Nigerian尼日利亞 activist活動家,
258
787000
2000
年輕時,我是個激進份子
13:34
I launched推出 myself along沿 with a whole整個 generation of us
259
789000
3000
和同時代的許多年輕人一樣
13:37
into the campaign運動 to stop the government政府.
260
792000
3000
投身於反政府運動
13:40
And I asked millions百萬 of people,
261
795000
2000
我要求這些年輕人
13:42
without questioning疑問 my right to do so,
262
797000
2000
不管我是否有這樣的權利
13:44
to go up against反對 the government政府.
263
799000
2000
我鼓動他們站出來和政府對抗
13:46
And I watched看著 them being存在 locked鎖定 up in prison監獄 and tear眼淚 gassed毒氣.
264
801000
2000
我也親眼看著他們被關進監牢
13:48
I justified有理 it, and I said, "This is the cost成本 of revolution革命.
265
803000
3000
我還自我辨護,這就是革命的代價
13:51
Have I not myself been imprisoned囚禁?
266
806000
2000
難道我沒有進過監獄?
13:53
Have I not myself been beaten毆打?"
267
808000
2000
難道我沒有被鞭打過?
13:55
It wasn't until直到 later後來, when I was imprisoned囚禁 again,
268
810000
3000
直到我再次入獄
13:58
that I understood了解 the real真實 meaning含義 of torture拷打,
269
813000
2000
我才體會到何謂真正的折磨
14:00
and how easy簡單 your humanity人性 can be taken採取 from you,
270
815000
3000
人性又是如何的脆弱
14:03
for the time I was engaged訂婚 in war戰爭,
271
818000
3000
我以為這是一場戰爭
14:06
righteous正義, righteous正義 war戰爭.
272
821000
3000
一場正義之戰
14:09
Excuse藉口 me.
273
824000
3000
對不起
14:12
Sometimes有時 I can stand before the world世界 --
274
827000
2000
有時我會挺身而出
14:14
and when I say this, transformation轉型
275
829000
2000
雖然如此
14:16
is a difficult and slow process處理 --
276
831000
2000
我深知改革是一條漫長的路
14:18
sometimes有時 I can stand before the world世界 and say,
277
833000
3000
有時我會挺身而出,大聲說
14:21
"My name名稱 is Chris克里斯 Abani阿巴尼.
278
836000
2000
"我是Chris Abani
14:23
I have been human人的 six days, but only sometimes有時."
279
838000
3000
整整六天我終於嘗到做人的感覺,雖然僅只是偶爾。"
14:26
But this is a good thing.
280
841000
2000
但這是件好事
14:28
It's never going to be easy簡單.
281
843000
2000
改革絕非一蹴可幾
14:30
There are no answers答案.
282
845000
2000
也沒有任何正確答案
14:32
As I was telling告訴 Rachel雷切爾 from Google谷歌 Earth地球,
283
847000
2000
如同我告訴Google Earth 的Rachel
14:34
that I had challenged挑戰 my students學生們 in America美國 --
284
849000
2000
在美國教書時,我對學生說
14:36
I said, "You don't know anything about Africa非洲, you're all idiots白痴."
285
851000
3000
"你們根本不知道真正的非洲,你們都是一群笨蛋。"
14:39
And so they said, "Tell me about Africa非洲, Professor教授 Abani阿巴尼."
286
854000
3000
學生們說:"教授,那請你告訴我們吧!"
14:42
So I went to Google谷歌 Earth地球 and learned學到了 about Africa非洲.
287
857000
3000
於是我打開Google Earth,告訴他們非洲在哪裡
14:45
And the truth真相 be told, this is it, isn't it?
288
860000
3000
真相已經被告知了,不是嗎?
14:48
There are no essential必要 Africans非洲人,
289
863000
1000
其實沒有所謂的主要的或必要的非洲人
14:49
and most of us are as completely全然 ignorant愚昧 as everyone大家 else其他
290
864000
2000
大部分的非洲人跟其他人一樣
14:51
about the continent大陸 we come from,
291
866000
2000
根本對非洲一無所知
14:53
and yet然而 we want to make profound深刻 statements聲明 about it.
292
868000
3000
卻總對它高談闊論
14:56
And I think if we can just admit承認 that we're all trying
293
871000
2000
我認為如果每個人都試著去
14:58
to approximate近似 the truth真相 of our own擁有 communities社區,
294
873000
3000
瞭解自己的來歷
15:01
it will make for a much more nuanced細緻入微
295
876000
2000
當講述自己國家的故事時
15:03
and a much more interesting有趣 conversation會話.
296
878000
3000
才更有意義
15:06
I want to believe that we can be agnostic不可知 about this,
297
881000
4000
我也相信唯有跳脫舊有框架
15:10
that we can rise上升 above以上 all of this.
298
885000
2000
我們才能超越現在
15:12
When I was 10, I read James詹姆士 Baldwin's鮑德溫 "Another另一個 Country國家,"
299
887000
4000
10歲時,我讀了James Baldwin的"另一個國家"
15:16
and that book broke打破 me.
300
891000
2000
這本書深深震撼了我
15:18
Not because I was encountering遇到 homosexual同性 sex性別 and love
301
893000
3000
不是因為我第一次接觸同性戀及愛的題材
15:21
for the first time, but because the way James詹姆士 wrote about it
302
896000
3000
而是James敘述情節的方式
15:24
made製作 it impossible不可能 for me to attach連接 otherness差異性 to it.
303
899000
3000
讓你不得不深受感動
15:27
"Here," Jimmy吉米 said.
304
902000
2000
他寫到:"這"
15:29
"Here is love, all of it."
305
904000
2000
"這就是愛"
15:31
The fact事實 that it happens發生 in "Another另一個 Country國家"
306
906000
2000
這樣的故事發生在他所寫的這本書中
15:33
takes you quite相當 by surprise.
307
908000
3000
確實令人驚訝
15:36
My friend朋友 Ronald羅納德 Gottesman戈特斯曼 says there are three kinds of people in the world世界:
308
911000
2000
我朋友Ronald Gottesman曾提過世上有三種人
15:38
those who can count計數, and those who can't.
309
913000
3000
懂算術和不懂算術的
15:41
(Laughter笑聲)
310
916000
4000
(笑聲)
15:45
He also says that the cause原因 of all our trouble麻煩
311
920000
3000
他還說人之所以受苦受難
15:48
is the belief信仰 in an essential必要, pure identity身分:
312
923000
3000
是因為思想僵固,太多先入為主的成見
15:51
religious宗教, ethnic民族, historical歷史的, ideological思想.
313
926000
5000
就宗教,種族,歷史或意識形態上皆是如此
15:56
I want to leave離開 you with a poem by Yusef優素福 KomunyakaaKomunyakaa
314
931000
3000
最後我想和大家分享一首由Yusef Komunyakaa作的詩
15:59
that speaks說話 to transformation轉型.
315
934000
3000
內容是關於轉變
16:02
It's called "Ode to the Drum," and I'll try and read it
316
937000
3000
這首詩叫”頌鼓”
16:05
the way Yusef優素福 would be proud驕傲 to hear it read.
317
940000
3000
我會試著用Yusef 引以為傲的方式來吟誦它
16:11
"Gazelle羚羊, I killed殺害 you for your skin's皮膚的 exquisite精美 touch觸摸,
318
946000
6000
非洲的羚羊啊!我宰了你,為了你皮毛細緻的觸感
16:17
for how easy簡單 it is to be nailed to a board
319
952000
3000
為了輕易地把它釘在木板上
16:20
weathered風化 raw生的 as white白色 butcher屠夫 paper.
320
955000
4000
像白紙一樣被風化
16:24
Last night I heard聽說 my daughter女兒 praying祈禱 for the meat here at my feet.
321
959000
5000
昨晚我聽到女兒為了腳邊的肉不斷祈禱著
16:29
You know it wasn't anger憤怒 that made製作 me stop my heart till直到 the hammer錘子 fell下跌.
322
964000
4000
你知道我的心往下掉,並非因為憤怒,直到榔頭掉了下來
16:33
Weeks ago, you broke打破 me as a woman女人
323
968000
3000
數週前,像個女人一樣,粉碎了我的心
16:36
once一旦 shattered破滅 me into a song歌曲 beneath下面 her weight重量,
324
971000
4000
像一首歌,留下的是殘缺不全的片段
16:40
before you slouched無精打采 into that grassy綠色的 hush.
325
975000
3000
你什麼話也沒說就消失在草叢裡
16:43
And now I'm tightening緊縮 lashes睫毛, shaped成形 in hide隱藏 as if around a ribcage肋骨,
326
978000
5000
現在我繫緊韁繩,挺起胸膛
16:48
shaped成形 like five bowstrings弓弦.
327
983000
2000
像繃緊的弓弦
16:50
Ghosts cannot不能 slip back inside the body's身體的 drum.
328
985000
3000
就連鬼魂也無法碰觸我的身體
16:53
You've been seasoned老練 by wind, dusk黃昏 and sunlight陽光.
329
988000
4000
狂風,日暮,日出,週而復始
16:57
Pressure壓力 can make everything whole整個 again.
330
992000
4000
壓力可以讓萬象更新
17:01
Brass黃銅 nails釘子 tacked上漲 into the ebony烏木 wood,
331
996000
2000
枯木逄春,連釘在木頭裡的銅釘也不例外
17:03
your face面對 has been carved five times.
332
998000
3000
只在臉上留下歲月的痕跡
17:06
I have to drive駕駛 trouble麻煩 in the hills丘陵.
333
1001000
2000
山丘上
17:08
Trouble麻煩 in the valley,
334
1003000
2000
山谷中
17:10
and trouble麻煩 by the river too.
335
1005000
2000
河沿上,我帶走不幸
17:12
There is no palm棕櫚 wine紅酒, fish, salt, or calabash.
336
1007000
4000
沒有可可果,棕櫚酒,魚,鹽,也沒有葫蘆
17:16
KadoomKadoom. KadoomKadoom. KadoomKadoom.
337
1011000
4000
咚咚..咚咚..咚咚
17:20
Ka-doooom嘉doooom.
338
1015000
2000
咚咚
17:22
Now I have beaten毆打 a song歌曲 back into you.
339
1017000
4000
我為你寫了一首歌
17:26
Rise上升 and walk步行 away like a panther."
340
1021000
4000
快快起立,像黑豹一樣奔馳吧!
17:30
Thank you.
341
1025000
2000
謝謝大家
17:32
(Applause掌聲)
342
1027000
13000
(掌聲)
Translated by Wen Chao
Reviewed by Paoli Lee

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com