ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Chris Abani: Telling stories from Africa

Chris Abani sulle storie d' Africa

Filmed:
718,823 views

In questo discorso profondamente personale, lo scrittore nigeriano Chris Abani dice che "quello che sappiamo su come essere chi siamo" proviene dalle storie. Cerca il cuore dell'Africa tramite le sue poesie e la sua narrativa, includendone i propri.
- Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I just heardsentito the bestmigliore jokescherzo about BondBond EmeruwaFabio.
0
0
3000
Ho appena sentito la miglior barzelletta su Bond Emeruwa.
00:28
I was havingavendo lunchpranzo with him just a fewpochi minutesminuti agofa,
1
3000
3000
Stavo pranzando con lui proprio qualche minuto fa.
00:31
and a NigerianNigeriano journalistgiornalista comesviene -- and this will only make sensesenso
2
6000
2000
arriva un giornalista nigeriano -- e questo ha senso
00:33
if you've ever watchedguardato a JamesJames BondBond moviefilm --
3
8000
3000
solo se avete visto un film con James Bond --
00:36
and a NigerianNigeriano journalistgiornalista comesviene up to him and goesva,
4
11000
2000
e un giornalista nigeriano si avvicina a lui e dice:
00:38
"AhaAHA, we meetincontrare again, MrSignor. BondBond!"
5
13000
3000
"Aha, ci incontriamo di nuovo, Signor Bond!"
00:41
(LaughterRisate)
6
16000
2000
(Risate)
00:43
It was great.
7
18000
1000
Ah, è stato grandioso.
00:44
So, I've got a little sheetfoglio of papercarta here,
8
19000
4000
Allora, ho qui un piccolo foglio di carta,
00:48
mostlysoprattutto because I'm NigerianNigeriano and if you leavepartire me aloneda solo,
9
23000
2000
principalmente perché sono nigeriano, e se mi lasciate solo
00:50
I'll talk for like two hoursore.
10
25000
2000
parlerò per, tipo, due ore.
00:52
I just want to say good afternoonpomeriggio, good eveningsera.
11
27000
6000
Ma, voglio dire soltanto buon pomeriggio, buona sera.
00:58
It's been an incredibleincredibile fewpochi daysgiorni.
12
33000
2000
Sono stati dei giorni incredibili.
01:00
It's downhilldiscesa from now on. I wanted to thank EmekaEmeka and ChrisChris.
13
35000
3000
In discesa d'ora in poi. Volevo ringraziare Emeka e Chris.
01:03
But alsoanche, mostmaggior parte importantlyimportante, all the invisibleinvisibile people behinddietro a TEDTED
14
38000
4000
Ma anche, più importante, tutte le persone invisibili qui dietro
01:07
that you just see flittingsvolazzando around the wholetotale placeposto
15
42000
3000
che vedete svolazzare intorno all'intero posto
01:10
that have madefatto sortordinare of this spacespazio for suchcome a diversediverso and robustrobusto conversationconversazione.
16
45000
6000
che hanno creato un tipo di spazio adatto ad una conversazione così diversa e robusta.
01:16
It's really amazingStupefacente.
17
51000
3000
E' davvero incredibile.
01:19
I've been in the audiencepubblico.
18
54000
2000
Io sono stato nel pubblico.
01:21
I'm a writerscrittore, and I've been watchingGuardando people with the slidediapositiva showsSpettacoli
19
56000
4000
Sono uno scrittore, e osservo persone che fanno presentazioni,
01:25
and scientistsscienziati and bankersbanchieri, and I've been feelingsensazione a bitpo
20
60000
4000
e scienziati e banchieri, e mi sento un po'
01:29
like a gangstaGangsta rapperrapper at a barbar mitzvahMitzvah.
21
64000
3000
come un gangster rapper in un bar mitzvah.
01:32
(LaughterRisate)
22
67000
2000
(Risate)
01:34
Like, what have I got to say about all this?
23
69000
4000
Che devo dire riguardo a tutto questo?
01:38
And I was watchingGuardando JaneJane [GoodallGoodall] yesterdayieri,
24
73000
2000
Ieri stavo guardando Jane [Goodal],
01:40
and I thought it was really great, and I was watchingGuardando
25
75000
2000
e ho pensato che fosse davvero eccezionale, e stavo guardando
01:42
those incredibleincredibile slidesscivoli of the chimpanzeesscimpanzé, and I thought,
26
77000
4000
queste incredibili presentazioni sugli scimpanzè, ed ho pensato:
01:46
"WowWow. What if a chimpanzeescimpanzé could talk, you know? What would it say?"
27
81000
5000
"Wow. Ma se uno scimpanzè potesse parlare? Cosa potrebbe dire?"
01:51
My first thought was, "Well, you know, there's GeorgeGeorge BushBush."
28
86000
2000
Il mio primo pensiero è stato, "Bene, sai, c'è George Bush."
01:53
But then I thought, "Why be rudescortese to chimpanzeesscimpanzé?"
29
88000
6000
Ma poi ho pensato: "Ma perché essere scortesi con gli scimpanzè?"
01:59
I guessindovina there goesva my greenverde cardcarta.
30
94000
2000
Credo che qui se ne andrà la mia green card.
02:01
(LaughterRisate)
31
96000
2000
(Risate)
02:03
There's been a lot of talk about narrativenarrazione in AfricaAfrica.
32
98000
3000
C'è molto di cui parlare sulla narrativa in Africa.
02:06
And what's becomediventare increasinglysempre più clearchiaro to me is that
33
101000
4000
E quello che diventa sempre più chiaro per me è che
02:10
we're talkingparlando about newsnotizia storiesstorie about AfricaAfrica;
34
105000
3000
stiamo parlando di storie di notizie sull'Africa,
02:13
we're not really talkingparlando about AfricanAfricano narrativesnarrazioni.
35
108000
2000
non stiamo davvero parlando di narrativa africana.
02:15
And it's importantimportante to make a distinctiondistinzione, because if the newsnotizia is anything to go by,
36
110000
4000
Ed è importante fare una distinzione, perché se le notizie sono qualcosa in cui credere,
02:19
40 percentper cento of AmericansAmericani can't -- eithero can't affordpermettersi healthSalute insuranceassicurazione
37
114000
6000
il 40% degli americani non può -- e nemmeno può permettersi un'assicurazione sanitaria
02:25
or have the mostmaggior parte inadequateinadeguata healthSalute insuranceassicurazione,
38
120000
3000
o avere la più inadeguata assicurazione sanitaria,
02:28
and have a presidentPresidente who, despitenonostante the protestprotesta
39
123000
3000
ed hanno un presidente che, nonostante la protesta
02:31
of millionsmilioni of his citizenscittadini -- even his ownproprio CongressCongresso --
40
126000
3000
di milioni di cittadini -- incluso il suo stesso congresso --
02:34
continuescontinua to prosecuteperseguire a senselessinsensato warguerra.
41
129000
3000
continua a perseguire una guerra senza senso.
02:37
So if newsnotizia is anything to go by,
42
132000
2000
Quindi se le notizie sono qualcosa in cui credere,
02:39
the U.S. is right there with ZimbabweZimbabwe, right?
43
134000
3000
gli USA sono come lo Zimbabwe, giusto?
02:42
WhichChe it isn't really, is it?
44
137000
4000
Il che non è, giusto? O è?
02:46
And talkingparlando about warguerra, my girlfriendfidanzata has this great t-shirtmaglietta
45
141000
2000
Parlando di guerra -- la mia ragazza ha questa fantastica maglietta
02:48
that saysdice, "BombingBombardamento for peacepace is like fuckingcazzo for virginityverginità."
46
143000
5000
che dice: "Bombardare per la pace è come fare sesso per la verginità".
02:53
It's amazingStupefacente, isn't it?
47
148000
3000
E' incredibile, no?
02:56
The truthverità is, everything we know about AmericaAmerica,
48
151000
9000
La verità è che gli americani -- tutto quello che sappiamo sull'America,
03:05
everything AmericansAmericani come to know about beingessere AmericanAmericano,
49
160000
2000
tutto quello che gli americani vengono a sapere sull'essere americani,
03:07
isn't from the newsnotizia.
50
162000
2000
non viene dalle notizie.
03:09
I livevivere there.
51
164000
2000
E' -- noi -- io ho vissuto là.
03:11
We don't go home at the endfine of the day and think,
52
166000
2000
Non andiamo a casa alla fine della giornata e pensiamo:
03:13
"Well, I really know who I am now
53
168000
1000
"Bene, so davvero chi sono ora
03:14
because the WallParete StreetVia JournalGazzetta saysdice that the StockStock ExchangeCambio
54
169000
4000
perché il Wall Street Journal dice che il mercato della borsa
03:18
closedchiuso at this manymolti pointspunti."
55
173000
2000
ha chiuso con un certo numero di punti".
03:20
What we know about how to be who we are comesviene from storiesstorie.
56
175000
3000
Quello che sappiamo su come essere chi siamo proviene dalle storie.
03:23
It comesviene from the novelsromanzi, the moviesfilm, the fashionmoda magazinesriviste.
57
178000
3000
Viene dai romanzi, dai film, dalle riviste di moda.
03:26
It comesviene from popularpopolare culturecultura.
58
181000
2000
Viene dalla cultura popolare.
03:28
In other wordsparole, it's the agentsagenti of our imaginationimmaginazione
59
183000
2000
In altri termini, sono gli agenti della nostra immaginazione
03:30
who really shapeforma who we are. And this is importantimportante to rememberricorda,
60
185000
4000
che realmente formano quello che siamo. E questo è importante da ricordare,
03:34
because in AfricaAfrica
61
189000
3000
perché, sapete, in Africa,
03:37
the complicatedcomplicato questionsle domande we want to askChiedere about
62
192000
4000
le questioni difficili che vogliamo chiedere su
03:41
what all of this meanssi intende has been askedchiesto
63
196000
2000
cosa tutto questo significhi è stato chiesto
03:43
from the rockroccia paintingsdipinti of the SanSan people,
64
198000
4000
dalle pitture rupestri del popolo San,
03:47
throughattraverso the SundiataSundiata epicspoemi epici of MaliMali, to modernmoderno contemporarycontemporaneo literatureletteratura.
65
202000
4000
attraverso le epopee Sundiata dei Mali, alla letteratura moderna e contemporanea.
03:51
If you want to know about AfricaAfrica, readleggere our literatureletteratura --
66
206000
3000
Se volete conoscere l'Africa, leggete la nostra letteratura --
03:54
and not just "Things FallCaduta ApartApart," because that would be like sayingdetto,
67
209000
4000
e non solo 'Things Fall Apart', perché questo sarebbe come se diceste:
03:58
"I've readleggere 'Gone' Andato with the Wind'Vento ' and so I know everything about AmericaAmerica."
68
213000
4000
"Ho letto 'Via col Vento', e quindi so tutto sull'America".
04:02
That's very importantimportante.
69
217000
2000
Questo è molto importante.
04:04
There's a poempoesia by JackJack GilbertGilbert calledchiamato "The ForgottenDimenticato DialectDialetto of the HeartCuore."
70
219000
4000
C'è un poema di Jack Gilbert chiamato "The Forgotten Dialect of the Heart".
04:08
He saysdice, "When the SumerianSumerico tabletscompresse were first translatedtradotto,
71
223000
5000
Dice: "Quando le Tavole Sumeriche furono tradotte per la prima volta,
04:13
they were thought to be businessattività commerciale recordsrecord.
72
228000
3000
si pensava che fossero schedari riguardanti affari.
04:16
But what if they were poemspoesie and psalmsSalmi?
73
231000
2000
Ma se fossero stati poemi e salmi?
04:18
My love is like twelvedodici EthiopianEtiope goatscapre
74
233000
4000
Il mio amore è come dodici capre etiopi
04:22
standingin piedi still in the morningmattina lightleggero.
75
237000
4000
che stanno tranquille alla luce del mattino.
04:26
ShiploadsCarichi of thujaThuja are what my bodycorpo wants to say to your bodycorpo.
76
241000
5000
I carichi di tuia sono ciò che il mio corpo vuole comunicare al tuo.
04:31
GiraffesGiraffe are this desiredesiderio in the darkbuio."
77
246000
4000
Le giraffe sono questo desiderio nell'oscurità."
04:35
This is importantimportante.
78
250000
1000
Questo è importante.
04:36
It's importantimportante because misreadingerrore di lettura is really the chanceopportunità
79
251000
3000
E' importante perché fraintendere porta davvero
04:39
for complicationcomplicazione and opportunityopportunità.
80
254000
2000
a complicanze ed a opportunità.
04:41
The first IgboIgbo BibleBibbia was translatedtradotto from EnglishInglese
81
256000
4000
La prima Bibbia in igbo fu tradotta dall'inglese
04:45
in about the 1800s by BishopVescovo CrowtherCrowther,
82
260000
2000
all'inizio del 1800 dal vescovo Crowther,
04:47
who was a YorubaYoruba.
83
262000
1000
che era uno Yoruba.
04:48
And it's importantimportante to know IgboIgbo is a tonaltonali languageLingua,
84
263000
3000
Ed è importante sapere che l' igbo è una lingua tonale,
04:51
and so they'llfaranno say the wordparola "igweItaly" and "igweItaly":
85
266000
4000
e quindi loro pronunceranno le parole "igwe" e "igwe":
04:55
samestesso spellingortografia, one meanssi intende "skycielo" or "heavenParadiso,"
86
270000
4000
stesso spelling, una significa "cielo" o "paradiso",
04:59
and one meanssi intende "bicyclebicicletta" or "ironferro."
87
274000
3000
ed una significa "bicicletta" o "ferro".
05:02
So "God is in heavenParadiso surroundedcircondato by His angelsAngeli"
88
277000
4000
Allora "Dio è in paradiso circondato dai Suoi angeli"
05:06
was translatedtradotto as --
89
281000
2000
sarà tradotto come --
05:08
[IgboIgbo].
90
283000
4000
[traduzione igbo]
05:12
And for some reasonragionare, in CameroonCamerun, when they triedprovato
91
287000
2000
E per qualche ragione, in Camerun, quando provarono
05:14
to translatetradurre the BibleBibbia into CameroonianCamerunese patoisPatois,
92
289000
2000
a tradurre la Bibbia in dialetto camerunense,
05:16
they chosescelto the IgboIgbo versionversione.
93
291000
2000
scelsero la versione igbo.
05:18
And I'm not going to give you the patoisPatois translationtraduzione;
94
293000
2000
E non vi darò la traduzione dialettale;
05:20
I'm going to make it standardstandard EnglishInglese.
95
295000
1000
La farò in inglese standard.
05:21
BasicallyFondamentalmente, it endsestremità up as "God is on a bicyclebicicletta with his angelsAngeli."
96
296000
7000
Fondamentalmente si traduce in "Dio è su una bicicletta con i Suoi angeli".
05:28
This is good, because languageLingua complicatescomplica things.
97
303000
5000
Questo è un bene, perché la lingua complica le cose.
05:33
You know, we oftenspesso think that languageLingua mirrorsspecchi
98
308000
2000
Sapete, spesso pensiamo che la lingua rispecchi
05:35
the worldmondo in whichquale we livevivere, and I find that's not truevero.
99
310000
4000
il mondo in cui viviamo, e io credo che questo non sia vero.
05:39
The languageLingua actuallyin realtà makesfa the worldmondo in whichquale we livevivere.
100
314000
5000
Il linguaggio in realtà crea il mondo in cui viviamo.
05:44
LanguageLingua is not -- I mean, things don't have
101
319000
2000
Il linguaggio non è -- io credo, che le cose non abbiano
05:46
any mutablestatic valuevalore by themselvesloro stessi; we ascribeascrivere them a valuevalore.
102
321000
3000
qualche valore mutevole in se stesse; noi gli assegnamo un valore.
05:49
And languageLingua can't be understoodinteso in its abstractionastrazione.
103
324000
3000
E il linguaggio non può essere compreso nella sua astrazione.
05:52
It can only be understoodinteso in the contextcontesto of storystoria,
104
327000
2000
Può essere compreso solo nel contesto della storia,
05:54
and everything, all of this is storystoria.
105
329000
4000
ed ogni cosa -- ogni cosa, di questo -- è storia.
05:58
And it's importantimportante to rememberricorda that,
106
333000
2000
Ed è importante ricordarlo,
06:00
because if we don't, then we becomediventare ahistoricalastorica.
107
335000
4000
perché se non lo facciamo, diventiamo senza storia.
06:04
We'veAbbiamo had a lot of -- a paradeparata of amazingStupefacente ideasidee here.
108
339000
3000
abbiamo un sacco -- una sfilata di idee incredibili qui.
06:07
But these are not newnuovo to AfricaAfrica.
109
342000
2000
Ma queste non sono nuove in Africa.
06:09
NigeriaNigeria got its independenceindipendenza in 1960.
110
344000
3000
La Nigeria ha ottenuto l' indipendenza nel 1960.
06:12
The first time the possibilitypossibilità for independenceindipendenza was discusseddiscusso
111
347000
4000
La prima volta che la possibilità di un' indipendenza fu discussa
06:16
was in 1922, followinga seguire the AbaABA women'sDa donna marketmercato riotssommosse.
112
351000
4000
fu nel 1922, a seguito delle rivolte del mercato delle donne di Aba.
06:20
In 1967, in the middlein mezzo of the Biafran-NigerianBiafra CivilCivile WarGuerra,
113
355000
4000
Nel 1967, nel mezzo della guerra civile in Biafra,
06:24
DrDr. Njoku-ObiNjoku-Obi inventedinventato the CholeraColera vaccinevaccino.
114
359000
4000
il Dr. Njoku-Obi scoprì il vaccino contro il colera.
06:28
So, you know, the thing is to rememberricorda that
115
363000
2000
Quindi, sapete, l'importante è ricordarlo,
06:30
because otherwisealtrimenti, 10 yearsanni from now,
116
365000
2000
perché altrimenti, tra 10 anni,
06:32
we'llbene be back here tryingprovare to tell this storystoria again.
117
367000
4000
torneremo qui a raccontare ancora questa storia.
06:36
So, what it saysdice to me then is that it's not really --
118
371000
5000
Quindi ... quello che mi dice, poi, è che non è realmente --
06:41
the problemproblema isn't really the storiesstorie that are beingessere told
119
376000
2000
il problema non è la realtà delle storie che vengono raccontate
06:43
or whichquale storiesstorie are beingessere told,
120
378000
2000
o quali storie vengono raccontate;
06:45
the problemproblema really is the termscondizioni of humanityumanità
121
380000
3000
il problema è veramente che in termini di umanità
06:48
that we're willingdisposto to bringportare to complicatecomplicare everyogni storystoria,
122
383000
3000
siamo portati a complicare ogni storia,
06:51
and that's really what it's all about.
123
386000
3000
ed è questo ciò su cui ruota intorno tutto.
06:54
Let me tell you a NigerianNigeriano jokescherzo.
124
389000
2000
Lasciatemi raccontare una barzelletta nigeriana.
06:56
Well, it's just a jokescherzo, anywaycomunque.
125
391000
2000
Bene, è solo una barzelletta comunque.
06:58
So there's TomTom, DickDick and HarryHarry and they're workinglavoro constructioncostruzione.
126
393000
4000
Allora ci sono Tom, Dick e Harry che stanno lavorando in un cantiere.
07:02
And TomTom openssi apre up his lunchpranzo boxscatola and there's riceriso in it,
127
397000
3000
Tom apre il suo cestino da pranzo in cui c'è del riso
07:05
and he goesva on this rantrant about, "TwentyVenti yearsanni,
128
400000
2000
e comincia a lamentarsene: "Venti anni,
07:07
my wifemoglie has been packingimballaggio riceriso for lunchpranzo.
129
402000
2000
che mia moglie prepara riso per pranzo.
07:09
If she does it again tomorrowDomani, I'm going to throwgettare myselfme stessa
130
404000
2000
Se lo fa di nuovo domani, mi butto
07:11
off this buildingcostruzione and killuccidere myselfme stessa."
131
406000
2000
giù da questo palazzo e mi uccido".
07:13
And DickDick and HarryHarry repeatripetere this.
132
408000
2000
E Dick e Harry lo ripetono.
07:15
The nextIl prossimo day, TomTom openssi apre his lunchboxLunchbox, there's riceriso,
133
410000
2000
Il giorno dopo, Tom apre il suo cestino per il pranzo, c'è del riso,
07:17
so he throwsgetta himselflui stesso off and killsuccide himselflui stesso,
134
412000
2000
quindi si butta e si uccide,
07:19
and TomTom, DickDick and HarryHarry followSeguire.
135
414000
2000
e Tom, Dick e Harry seguono.
07:21
And now the inquestinchiesta -- you know, Tom'sDi Tom wifemoglie
136
416000
2000
E ora l'inchiesta -- sapete, la moglie di Tom
07:23
and Dick'sDi Dick wifemoglie are distraughtsconvolta.
137
418000
1000
e la moglie di Dick sono sconvolte.
07:24
They wishedavremmo voluto they'davevano not packedconfezionato riceriso.
138
419000
2000
Vorrebbero non aver preparato riso.
07:26
But Harry'sDi Harry wifemoglie is confusedconfuso, because she said, "You know,
139
421000
3000
Ma la moglie di Harry è confusa, perché dice: "Sapete,
07:29
HarryHarry had been packingimballaggio his ownproprio lunchpranzo for 20 yearsanni."
140
424000
3000
Harry si preparava il pranzo da 20 anni".
07:32
(LaughterRisate)
141
427000
4000
(Risate)
07:36
This seeminglyapparentemente innocentinnocente jokescherzo, when I heardsentito it as a childbambino in NigeriaNigeria,
142
431000
5000
Questa barzelletta apparentemente innocente, quando l'ho sentita da bambino in Nigeria,
07:41
was told about IgboIgbo, YorubaYoruba and HausaHausa,
143
436000
2000
era raccontata per gli Igbo, gli Yoruba e gli Hausa,
07:43
with the HausaHausa beingessere HarryHarry.
144
438000
2000
con gli Hausa che facevano la parte di Harry.
07:45
So what seemssembra like an eccentriceccentrico if tragictragico jokescherzo about HarryHarry
145
440000
4000
Allora quello che sembra una eccentrica anche se tragica barzelletta su Harry
07:49
becomesdiventa a way to spreaddiffusione ethnicetnico hatredodio.
146
444000
4000
diventa un modo per diffondere odio razziale.
07:53
My fatherpadre was educatededucato in CorkCork, in the UniversityUniversità of CorkCork, in the '50s.
147
448000
4000
Mio padre è stato educato a Cork, nell'università di Cork, negli anni '50.
07:57
In factfatto, everyogni time I readleggere in IrelandIrlanda,
148
452000
2000
Di fatto, ogni volta che leggo in Irlanda,
07:59
people get me all mistakensbagliato and they say,
149
454000
2000
le persone mi fraintendono e dicono:
08:01
"Oh, this is ChrisChris O'BarneyFraintendono from CorkCork."
150
456000
2000
"Oh, questo è Chris O'Barney di Cork".
08:03
But he was alsoanche in OxfordOxford in the '50s,
151
458000
4000
Ma lui è stato anche ad Oxford negli anni '50,
08:07
and yetancora growingin crescita up as a childbambino in NigeriaNigeria,
152
462000
2000
ed aveva -- essendo cresciuto in Nigeria,
08:09
my fatherpadre used to say to me, "You mustdovere never eatmangiare or drinkbere
153
464000
3000
mio padre di solito mi diceva: "Non devi mai mangiare o bere
08:12
in a YorubaYoruba person'spersona di housecasa because they will poisonveleno you."
154
467000
5000
in una casa di uno Yoruba perché ti avvelenerà"
08:17
It makesfa sensesenso now when I think about it,
155
472000
2000
Ha senso ora quando ci penso,
08:19
because if you'dfaresti knownconosciuto my fatherpadre,
156
474000
1000
perché se aveste conosciuto mio padre,
08:20
you would'veavrei fatto wanted to poisonveleno him too.
157
475000
3000
avreste voluto avvelenarlo.
08:23
(LaughterRisate)
158
478000
5000
(Risate)
08:28
So I was bornNato in 1966, at the beginninginizio
159
483000
4000
Allora, io sono nato nel 1966, all'inizio
08:32
of the Biafran-NigerianBiafra CivilCivile WarGuerra, and the warguerra endedconclusa after threetre yearsanni.
160
487000
6000
della guerra civile in Biafra, e la guerra finì dopo tre anni.
08:38
And I was growingin crescita up in schoolscuola and the federalfederale governmentgoverno
161
493000
3000
Ed ero cresciuto nella suola e il governo federale
08:41
didn't want us taughtinsegnato about the historystoria of the warguerra,
162
496000
3000
non voleva che ci venisse insegnata la storia della guerra,
08:44
because they thought it probablyprobabilmente would make us
163
499000
3000
perché pensavano che probabilmente questo avrebbe
08:47
generatecreare a newnuovo generationgenerazione of rebelsribelli.
164
502000
2000
generato una nuova generazione di ribelli.
08:49
So I had a very inventiveinventivo teacherinsegnante, a PakistaniPakistano MuslimMusulmano,
165
504000
3000
Allora, io avevo un insegnante molto originale, un musulmano pakistano,
08:52
who wanted to teachinsegnare us about this.
166
507000
2000
che ci voleva insegnare questo
08:54
So what he did was to teachinsegnare us JewishEbraico HolocaustOlocausto historystoria,
167
509000
4000
Quindi quello che fece fu insegnarci la storia dell'Olocausto degli ebrei,
08:58
and so huddledrannicchiati around bookslibri with photographsfotografie of people in AuschwitzAuschwitz,
168
513000
5000
e quindi circondati da libri con fotografie della gente di Auschwitz,
09:03
I learnedimparato the melancholicmalinconica historystoria of my people
169
518000
3000
ho imparato la malinconica storia della mia gente
09:06
throughattraverso the melancholicmalinconica historystoria of anotherun altro people.
170
521000
2000
attraverso la malinconica storia di altre persone.
09:08
I mean, pictureimmagine this -- really pictureimmagine this.
171
523000
2000
Voglio dire, immaginate questo -- davvero immaginatevelo.
09:10
A PakistaniPakistano MuslimMusulmano teachinginsegnamento JewishEbraico HolocaustOlocausto historystoria
172
525000
5000
Un musulmano pakistano che insegna la storia dell'Olocausto
09:15
to younggiovane IgboIgbo childrenbambini.
173
530000
1000
a giovani bambini Igbo.
09:16
StoryStoria is powerfulpotente.
174
531000
2000
La storia è potente.
09:18
StoryStoria is fluidfluido and it belongsappartiene to nobodynessuno.
175
533000
2000
La storia è fluida e non appartiene ad alcuno.
09:20
And it should come as no surprisesorpresa
176
535000
2000
E non dovrebbe sorprendere
09:22
that my first novelromanzo at 16 was about Neo-NazisNeo-nazisti
177
537000
3000
che il mio primo romanzo all'età di 16 anni sia stato sul neo-nazismo
09:25
takingpresa over NigeriaNigeria to instituteistituto the FourthQuarto ReichReich.
178
540000
3000
che occupa la Nigeria per istituire il Quarto Reich.
09:28
It makesfa perfectperfezionare sensesenso.
179
543000
1000
Ha perfettamente senso.
09:29
And they were to blowsoffio up strategicstrategico targetsobiettivi
180
544000
4000
Fanno esplodere obiettivi strategici,
09:33
and take over the countrynazione, and they were foiledsventato
181
548000
2000
occupano la nazione, e i loro piani vengono distrutti
09:35
by a NigerianNigeriano JamesJames BondBond calledchiamato CoyoteCoyote WilliamsWilliams,
182
550000
4000
da un James Bond nigeriano chiamato Coyote Williams,
09:39
and a JewishEbraico NaziNazista huntercacciatore.
183
554000
3000
ed un ebreo -- un cacciatore di nazisti ebreo.
09:42
And it happenedè accaduto over fourquattro continentscontinenti.
184
557000
1000
E questo succede in quattro continenti.
09:43
And when the booklibro cameè venuto out, I was heraldedha annunziato as Africa'sDell'Africa answerrisposta
185
558000
3000
E quando il libro venne pubblicato, io venni annunciato come la risposta africana
09:46
to FrederickFrederick ForsythForsyth, whichquale is a dubiousdubbia honoronore at bestmigliore.
186
561000
4000
a Frederick Forsyth, che nel migliore dei casi è un dubbio onore.
09:50
But alsoanche, the booklibro was launchedlanciato in time for me to be accusedaccusato
187
565000
3000
Ma inoltre, il libro fu lanciato in tempo per che io fossi accusato
09:53
of constructingcostruzione the blueprintBlueprint for a foiledsventato coupcolpo di stato attempttentativo.
188
568000
4000
di stare organizzando un piano per il tentativo di un golpe.
09:57
So at 18, I was bondedvincolato off to prisonprigione in NigeriaNigeria.
189
572000
5000
Quindi, a 18 anni venni imprigionato in Nigeria.
10:02
I grewè cresciuto up very privilegedprivilegiato, and it's importantimportante
190
577000
1000
Sono cresciuto con molti privilegi, ed è importante
10:03
to talk about privilegeprivilegio, because we don't talk about it here.
191
578000
3000
parlare di privilegi, perché qui non parliamo di questo.
10:06
A lot of us are very privilegedprivilegiato.
192
581000
2000
Molti di noi sono veramente privilegiati.
10:08
I grewè cresciuto up -- servantsservi, carsautomobili, televisionstelevisori, all that stuffcose.
193
583000
4000
Sono cresciuto con servi, macchine, televisioni, tutte queste cose.
10:12
My storystoria of NigeriaNigeria growingin crescita up was very differentdiverso from the storystoria
194
587000
3000
La mia storia essendo cresciuto in Nigeria è molto diversa dalla storia
10:15
I encounteredincontrato in prisonprigione, and I had no languageLingua for it.
195
590000
4000
che ho incotrato in prigione, e non ho parole per questa.
10:19
I was completelycompletamente terrifiedterrorizzato, completelycompletamente brokenrotto,
196
594000
4000
Ero completamente terrorizzato, completamente distrutto,
10:23
and kepttenere tryingprovare to find a newnuovo languageLingua,
197
598000
4000
e cercavo sempre di trovare un nuovo linguaggio,
10:27
a newnuovo way to make sensesenso of all of this.
198
602000
3000
un nuovo modo di dare senso a tutto questo.
10:30
SixSei monthsmesi after that, with no explanationspiegazione,
199
605000
3000
Sei mesi dopo, senza spiegazione,
10:33
they let me go.
200
608000
1000
mi lasciarono andare.
10:34
Now for those of you who have seenvisto me at the buffeta buffet tablestavoli know
201
609000
2000
Ora per quelli di voi che mi hanno visto ai tavoli del buffet sanno
10:36
that it was because it was costingcostano them too much to feedalimentazione me.
202
611000
3000
che è stato perché gli costava troppo sfamarmi.
10:39
(LaughterRisate)
203
614000
9000
(Risate)
10:48
But I mean, I grewè cresciuto up with this incredibleincredibile privilegeprivilegio,
204
623000
2000
Ma voglio dire, sono cresciuto con questo incredibile privilegio,
10:50
and not just me -- millionsmilioni of NigeriansNigeriani
205
625000
2000
e non solo io -- milioni di nigeriani
10:52
grewè cresciuto up with bookslibri and librarieslibrerie.
206
627000
2000
sono cresciuti con libri e biblioteche.
10:54
In factfatto, we were talkingparlando last night about how all
207
629000
4000
Infatti, stavamo parlando ieri sera di come tutti
10:58
of the steamySteamy novelsromanzi of HaroldHarold RobbinsRobbins
208
633000
2000
i romanzi appassionati di Harold Robbins
11:00
had donefatto more for sexsesso educationeducazione of hornycornea teenageadolescenziale boysragazzi in AfricaAfrica
209
635000
4000
abbiano fatto di più per l'educazione sessuale dei vogliosi adolescenti africani
11:04
than any sexsesso educationeducazione programsprogrammi ever had.
210
639000
4000
che ogni altro programma di educazione sessuale mai creato.
11:08
All of those are goneandato.
211
643000
2000
Se ne sono andati tutti.
11:10
We are squanderingsperpero the mostmaggior parte valuableprezioso resourcerisorsa
212
645000
2000
Stiamo sprecando le risorse più valide
11:12
we have on this continentcontinente: the valuableprezioso resourcerisorsa
213
647000
2000
che abbiamo su questo continente: le valide risorse
11:14
of the imaginationimmaginazione.
214
649000
2000
dell'immaginazione.
11:16
In the filmfilm, "SometimesA volte in AprilAprile" by RaoulRaoul PeckPeck,
215
651000
3000
Nel film "Sometimes in April" di Raoul Peck,
11:19
IdrisIdris ElbaIsola d'Elba is poisedin bilico in a scenescena with his machetemacete raisedsollevato,
216
654000
4000
Idris Elba in una scena è sul punto di attaccare con il suo macete alzato,
11:23
and he's beingessere forcedcostretto by a crowdfolla to chopBraciola up his bestmigliore friendamico --
217
658000
4000
ed è forzato dalla folla a colpire il suo migliore amico --
11:27
fellowcompagno RwandanRuandese ArmyEsercito officerufficiale, albeitsebbene a TutsiTutsi --
218
662000
3000
suo compagno, ufficiale dell'esercito di Rwanda, benché Tusti --
11:30
playedgiocato by FraserFraser JamesJames.
219
665000
2000
interpretato da Fraser James.
11:32
And Fraser'sDi Fraser on his kneesginocchia, armsbraccia tiedlegato behinddietro a his back,
220
667000
4000
E Fraser è piegato sulle ginocchia, le braccia legate dietro la sua schiena,
11:36
and he's cryingpiangere.
221
671000
2000
e sta piangendo.
11:38
He's snivelingpiagnucolando.
222
673000
1000
Sta piagnucolando.
11:39
It's a pitifulpietoso sightvista.
223
674000
1000
E' una scena pietosa.
11:40
And as we watch it, we are ashamedsi vergogna.
224
675000
5000
E mentre la vediamo, ci vergognamo.
11:45
And we want to say to IdrisIdris, "ChopBraciola him up.
225
680000
3000
E vorremmo dire ad Idris: "Colpiscilo.
11:48
ShutChiudi him up."
226
683000
2000
Fallo tacere".
11:50
And as IdrisIdris movessi muove, FraserFraser screamsurla, "Stop!
227
685000
4000
E quando Idris si muove, Fraser grida: "Fermati!
11:54
Please stop!"
228
689000
2000
Per favore fermati!"
11:56
IdrisIdris pausespause, then he movessi muove again,
229
691000
3000
Idris si ferma, poi si muove ancora,
11:59
and FraserFraser saysdice, "Please!
230
694000
3000
E Fraser dice: "Per favore!
12:02
Please stop!"
231
697000
2000
Per favore fermati!"
12:04
And it's not the look of horrororrore and terrorterrore on Fraser'sDi Fraser faceviso that stopsfermate IdrisIdris or us;
232
699000
6000
E non è l'orrore ed il terrore nel volto di Fraser che ferma Idris o noi;
12:10
it's the look in Fraser'sDi Fraser eyesocchi.
233
705000
2000
è quello che è negli occhi di Fraser.
12:12
It's one that saysdice, "Don't do this.
234
707000
4000
E' qualcosa che dice: "Non farlo.
12:16
And I'm not sayingdetto this to savesalvare myselfme stessa,
235
711000
2000
E non lo sto dicendo per salvare me stesso,
12:18
althoughsebbene this would be nicesimpatico. I'm doing it to savesalvare you,
236
713000
4000
anche se sarebbe bello; lo sto dicendo per salvare te,
12:22
because if you do this, you will be lostperduto."
237
717000
4000
perché se lo fai, sarai perduto".
12:26
To be so afraidimpaurito that you're standingin piedi in the faceviso
238
721000
3000
Essere così spaventato, al punto che hai il volto paralizzato
12:29
of a deathmorte you can't escapefuga and that you're soilingsporcizia yourselfte stesso
239
724000
2000
da una morte dalla quale non puoi scappare e ti stai sporcando
12:31
and cryingpiangere, but to say in that momentmomento,
240
726000
2000
e stai piangendo, ma dire in quel momento,
12:33
as FraserFraser saysdice to IdrisIdris, "Tell my girlfriendfidanzata I love her."
241
728000
4000
come Fraser dice ad Idris: "Dì alla mia ragazza che la amo".
12:37
In that momentmomento, FraserFraser saysdice,
242
732000
4000
In quel momento, Fraser dice:
12:41
"I am lostperduto alreadygià, but not you ... not you."
243
736000
5000
"Io sono già perduto, ma tu no ... tu no".
12:46
This is a redemptionredenzione we can all aspireaspirare to.
244
741000
3000
Questa è una redenzione cui tutti possiamo aspirare.
12:49
AfricanAfricano narrativesnarrazioni in the WestWest, they proliferateproliferano.
245
744000
4000
La narrativa africana prolifera nell'occidente.
12:53
I really don't carecura anymorepiù.
246
748000
1000
In realtà non me ne importa più.
12:54
I'm more interestedinteressato in the storiesstorie we tell about ourselvesnoi stessi --
247
749000
4000
Sono più interessato alle storie che raccontano di noi stessi --
12:58
how as a writerscrittore, I find that AfricanAfricano writersscrittori
248
753000
5000
come, in qualità di scrittore, trovo che gli scrittori africani
13:03
have always been the curatorscuratori of our humanityumanità on this continentcontinente.
249
758000
3000
abbiano sempre conservato la nostra umanità in questo continente.
13:06
The questiondomanda is, how do I balanceequilibrio narrativesnarrazioni that are wonderfulmeraviglioso
250
761000
6000
La domanda è, come bilancio la narrativa che è stupenda
13:12
with narrativesnarrazioni of woundsferite and self-loathingdisgusto di sé?
251
767000
4000
con la narrativa delle ferite e dell'auto-disgusto?
13:16
And this is the difficultydifficoltà that I faceviso.
252
771000
3000
E questa è la realtà con cui io mi confronto.
13:19
I am tryingprovare to movemossa beyondal di là politicalpolitico rhetoricretorica
253
774000
2000
Sto provando ad andare oltre la retorica politica
13:21
to a placeposto of ethicaletico questioninginterrogativo.
254
776000
2000
verso un luogo di discussione etica.
13:23
I am askingchiede us to balanceequilibrio the ideaidea
255
778000
3000
Sto solo chiedendo di equilibrare l'idea
13:26
of our completecompletare vulnerabilityvulnerabilità with the completecompletare notionnozione
256
781000
4000
della nostra completa vulnerabilità con la nozione completa
13:30
of transformationtrasformazione of what is possiblepossibile.
257
785000
2000
di trasformazione o di quello che è possibile.
13:32
As a younggiovane middle-classclasse media NigerianNigeriano activistattivista,
258
787000
2000
Come giovane attivista della classe media nigeriana
13:34
I launchedlanciato myselfme stessa alonglungo with a wholetotale generationgenerazione of us
259
789000
3000
mi sono lanciato assieme alla nostra generazione
13:37
into the campaigncampagna to stop the governmentgoverno.
260
792000
3000
nella campagna per fermare il governo.
13:40
And I askedchiesto millionsmilioni of people,
261
795000
2000
Ed ho chiesto a milioni di persone,
13:42
withoutsenza questioninginterrogativo my right to do so,
262
797000
2000
senza mettere in discussioni il mio diritto di fare questo,
13:44
to go up againstcontro the governmentgoverno.
263
799000
2000
di andare contro il governo.
13:46
And I watchedguardato them beingessere lockedbloccato up in prisonprigione and tearlacrima gassedgassificato.
264
801000
2000
E li ho guardati mentre venivano messi in prigione ed attaccati con gas lacrimogeno.
13:48
I justifiedgiustificato it, and I said, "This is the costcosto of revolutionrivoluzione.
265
803000
3000
Lo giustificavo, e dicevo: "Questo è il costo della rivoluzione.
13:51
Have I not myselfme stessa been imprisonedprigioniero?
266
806000
2000
Non sono io stato imprigionato?
13:53
Have I not myselfme stessa been beatenbattuto?"
267
808000
2000
Non sono io stato picchiato?"
13:55
It wasn'tnon era untilfino a laterdopo, when I was imprisonedprigioniero again,
268
810000
3000
Non fu che più tardi, quando fui imprigionato di nuovo,
13:58
that I understoodinteso the realvero meaningsenso of torturetortura,
269
813000
2000
che capii il vero significato della tortura,
14:00
and how easyfacile your humanityumanità can be takenprese from you,
270
815000
3000
e quanto facilmente l'umanità ti venga portata via,
14:03
for the time I was engagedimpegnato in warguerra,
271
818000
3000
per il periodo che fui impegnato nella guerra,
14:06
righteousgiusto, righteousgiusto warguerra.
272
821000
3000
una guerra onesta, virtuosa.
14:09
ExcuseScusa me.
273
824000
3000
Scusatemi.
14:12
SometimesA volte I can standstare in piedi before the worldmondo --
274
827000
2000
Qualche volta posso rimanere immobile davanti al mondo --
14:14
and when I say this, transformationtrasformazione
275
829000
2000
e quando dico questo, trasformazione
14:16
is a difficultdifficile and slowlento processprocesso --
276
831000
2000
è un difficile e lento processo.
14:18
sometimesa volte I can standstare in piedi before the worldmondo and say,
277
833000
3000
Qualche volta posso rimanere immobile davanti al mondo e dire:
14:21
"My namenome is ChrisChris AbaniAbani.
278
836000
2000
"Il mio nome è Chris Abani,
14:23
I have been humanumano sixsei daysgiorni, but only sometimesa volte."
279
838000
3000
Sono stato umano sei giorni, ma solo qualche volta"
14:26
But this is a good thing.
280
841000
2000
Ma questo è un bene.
14:28
It's never going to be easyfacile.
281
843000
2000
Non sarà mai facile.
14:30
There are no answersrisposte.
282
845000
2000
Non ci sono risposte.
14:32
As I was tellingraccontare RachelRachel from GoogleGoogle EarthTerra,
283
847000
2000
Come stavo raccontando a Rachel di Google Earth
14:34
that I had challengedsfidato my studentsstudenti in AmericaAmerica --
284
849000
2000
ho sfidato i miei studenti in America --
14:36
I said, "You don't know anything about AfricaAfrica, you're all idiotsidioti."
285
851000
3000
gli ho detto: "Non conoscete niente dell'Africa, siete degli idioti".
14:39
And so they said, "Tell me about AfricaAfrica, ProfessorProfessore AbaniAbani."
286
854000
3000
E quindi loro hanno detto: "Ci parli dell'Africa, Professor Abani".
14:42
So I wentandato to GoogleGoogle EarthTerra and learnedimparato about AfricaAfrica.
287
857000
3000
Così sono andato su Google Earth ed ho imparato cose sull'Africa.
14:45
And the truthverità be told, this is it, isn't it?
288
860000
3000
E la verità sia detta, è questa, no?
14:48
There are no essentialessenziale AfricansAfricani,
289
863000
1000
Non ci sono africani essenziali,
14:49
and mostmaggior parte of us are as completelycompletamente ignorantignorante as everyonetutti elsealtro
290
864000
2000
la maggior parte di noi è tanto ignorante come ogni altro
14:51
about the continentcontinente we come from,
291
866000
2000
nei riguardi del continente da cui proveniamo,
14:53
and yetancora we want to make profoundprofondo statementsdichiarazioni about it.
292
868000
3000
e comunque vogliamo fare profonde asserzioni su questo.
14:56
And I think if we can just admitammettere that we're all tryingprovare
293
871000
2000
Ed io penso che se potessimo solo ammettere che stiamo tutti provando
14:58
to approximateapprossimativo the truthverità of our ownproprio communitiescomunità,
294
873000
3000
ad approssimare la verità delle nostre proprie comunità,
15:01
it will make for a much more nuancedsfumato
295
876000
2000
lo faremmo in un modo molto più sfumato
15:03
and a much more interestinginteressante conversationconversazione.
296
878000
3000
con una conversazione molto più interessante.
15:06
I want to believe that we can be agnosticagnostico about this,
297
881000
4000
Voglio credere che possiamo essere agnostici per quanto riguarda questo,
15:10
that we can risesalire abovesopra all of this.
298
885000
2000
che possiamo andare oltre a questo.
15:12
When I was 10, I readleggere JamesJames Baldwin'sDi Baldwin "AnotherUn altro CountryPaese,"
299
887000
4000
Quando avevo 10 anni, lessi 'Another Country' di James Baldwin,
15:16
and that booklibro brokerotto me.
300
891000
2000
e questo libro mi distrusse.
15:18
Not because I was encounteringincontro con homosexualomosessuale sexsesso and love
301
893000
3000
Non perché fossi venuto a conoscenza del sesso e dell'amore omosessuale
15:21
for the first time, but because the way JamesJames wroteha scritto about it
302
896000
3000
per la prima volta, ma perché il modo in cui James ne parlava
15:24
madefatto it impossibleimpossibile for me to attachallegare othernessalterità to it.
303
899000
3000
rese impossibile per me associare diversità a questo.
15:27
"Here," JimmyJimmy said.
304
902000
2000
"Qui", diceva Jimmy.
15:29
"Here is love, all of it."
305
904000
2000
"Qui c'è l'amore, tutto di esso"
15:31
The factfatto that it happensaccade in "AnotherUn altro CountryPaese"
306
906000
2000
Quello che succede in 'Another Country'
15:33
takes you quiteabbastanza by surprisesorpresa.
307
908000
3000
ti coglie abbastanza di sorpresa.
15:36
My friendamico RonaldRonald GottesmanGottesman saysdice there are threetre kindstipi of people in the worldmondo:
308
911000
2000
Il mio amico Ronald Gottesman dice che ci sono tre tipi di persona nel mondo:
15:38
those who can countcontare, and those who can't.
309
913000
3000
quello che sono in grado contare, e quelli che non lo sono.
15:41
(LaughterRisate)
310
916000
4000
(Risate)
15:45
He alsoanche saysdice that the causecausa of all our troubleguaio
311
920000
3000
Dice anche che la causa di tutti i nostri problemi
15:48
is the beliefcredenza in an essentialessenziale, purepuro identityidentità:
312
923000
3000
è la fede in una identità pura ed essenziale:
15:51
religiousreligioso, ethnicetnico, historicalstorico, ideologicalideologica.
313
926000
5000
religiosa, etnica, storica, ideologica.
15:56
I want to leavepartire you with a poempoesia by YusefYusef KomunyakaaKomunyakaa
314
931000
3000
Voglio lasciarvi con una poesia di Yusef Komunyakaa
15:59
that speaksparla to transformationtrasformazione.
315
934000
3000
che parla di trasformazione.
16:02
It's calledchiamato "OdeOde to the DrumTamburo," and I'll try and readleggere it
316
937000
3000
Si chiama 'Ode al Tamburo' e proverò a leggerla
16:05
the way YusefYusef would be proudorgoglioso to hearsentire it readleggere.
317
940000
3000
nel modo in cui Yusef sarebbe orgoglioso di sentirla leggere.
16:11
"GazelleGazelle, I killeducciso you for your skin'sdella pelle exquisitesquisita touchtoccare,
318
946000
6000
"Gazzella, ti ho uccisa per il tocco squisito della tua pelle,
16:17
for how easyfacile it is to be nailedinchiodato to a boardtavola
319
952000
3000
per come è facile incunearla in una tavola
16:20
weatheredesposto all'aria rawcrudo as whitebianca butchermacellaio papercarta.
320
955000
4000
esposta alle intemperie come un grezzo foglio bianco di beccheria.
16:24
Last night I heardsentito my daughterfiglia prayingpreghiere for the meatcarne here at my feetpiedi.
321
959000
5000
Questa notte ho sentito mia figlia pregare per la carne, qui ai miei piedi.
16:29
You know it wasn'tnon era angerrabbia that madefatto me stop my heartcuore tillfino the hammermartello fellabbattere.
322
964000
4000
Tu sai che non fu la rabbia che fece fermare il mio cuore fino alla caduta del martello.
16:33
WeeksSettimane agofa, you brokerotto me as a womandonna
323
968000
3000
Settimane fa mi rompesti, come una donna
16:36
onceuna volta shatteredin frantumi me into a songcanzone beneathsotto her weightpeso,
324
971000
4000
che una volta mi frantumò in una canzone sotto il suo peso,
16:40
before you slouchedstravaccato into that grassyerboso hushHush.
325
975000
3000
prima che tu mi trascinassi in questo silenzio agreste.
16:43
And now I'm tighteningdi serraggio lashesciglia, shapeda forma di in hidenascondere as if around a ribcagegabbia toracica,
326
978000
5000
Ed ora sto stringendo i lacci, dando forma alla pelle come se circondasse una voliera,
16:48
shapeda forma di like fivecinque bowstringscorde d'arco.
327
983000
2000
formata come cinque corde d'arco.
16:50
GhostsFantasmi cannotnon può slipscivolare back insidedentro the body'sdi corpo drumtamburo.
328
985000
3000
I fantasmi non possono scivolare più nel corpo del tamburo.
16:53
You've been seasonedstagionato by windvento, duskcrepuscolo and sunlightluce del sole.
329
988000
4000
Sei stata temprata dal vento, dal crepuscolo e dalla luce del sole.
16:57
PressurePressione can make everything wholetotale again.
330
992000
4000
La pressione può rendere ogni cosa integra ancora,
17:01
BrassIn ottone nailschiodi tackedvirato into the ebonyebano woodlegna,
331
996000
2000
i chiodi di ottone nel legno d'ebano
17:03
your faceviso has been carvedintagliato fivecinque timesvolte.
332
998000
3000
il tuo volto è stato intagliato cinque volte.
17:06
I have to driveguidare troubleguaio in the hillscolline.
333
1001000
2000
Io devo condurre alle colline il dubbio.
17:08
TroubleGuai in the valleyvalle,
334
1003000
2000
Il dubbio nella valle.
17:10
and troubleguaio by the riverfiume too.
335
1005000
2000
E il dubbio al fiume.
17:12
There is no palmpalma winevino, fishpesce, saltsale, or calabashCalabash.
336
1007000
4000
Non c'è vino di palme, pesce, sale o calabash.
17:16
KadoomKadoom. KadoomKadoom. KadoomKadoom.
337
1011000
4000
Kadoom. Kadoom. Kadoom.
17:20
Ka-doooomKa-doooom.
338
1015000
2000
Ka-doooom.
17:22
Now I have beatenbattuto a songcanzone back into you.
339
1017000
4000
Ora ho suonato una canzone dentro di te,
17:26
RiseAumento and walkcamminare away like a pantherPantera."
340
1021000
4000
alzati e vattene come una pantera."
17:30
Thank you.
341
1025000
2000
Grazie.
17:32
(ApplauseApplausi)
342
1027000
13000
(Applauso)
Translated by Sara Tovani
Reviewed by Leonardo Gnesi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com