ABOUT THE SPEAKER
Adam Foss - Juvenile justice reformer
By shifting his focus from incarceration to transforming lives, Adam Foss is reinventing the role of the criminal prosecutor.

Why you should listen

As Assistant District Attorney in the Juvenile Division of Suffolk County, Adam Foss has become one of Boston's leading voices for compassion in criminal justice. Recognizing that prosecutors have a unique opportunity to intervene in offender's lives, Foss co-founded the Roxbury CHOICE Program, a collaborative effort between defendants, the court, the probation department, and the D.A. to recast probation as a transformative experience rather than a punitive process.

In addition to his work with the DA's office, Foss is the founder of the SCDAO Reading Program, a project designed to bridge the achievement gap of area elementary school students.

More profile about the speaker
Adam Foss | Speaker | TED.com
TED2016

Adam Foss: A prosecutor's vision for a better justice system

亞當·福斯: 檢察官改良司法系統的願景

Filmed:
2,287,171 views

對於一個犯罪的青少年,司法系統可以選擇完全遵循法律來起訴他,或者退一步、想一想,把他監禁起來、留下犯罪紀錄、毀掉他的一生真的是正確選項嗎?波士頓的檢察官 亞當·福斯以親身實例呼籲改良司法系統:以同理心了解、給機會、介入、支持和愛,改善他們的生活,避免以後再犯罪,來取代花費龐大、低效率,又常導致惡性循環的監禁。
- Juvenile justice reformer
By shifting his focus from incarceration to transforming lives, Adam Foss is reinventing the role of the criminal prosecutor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The following以下 are my opinions意見,
0
777
1885
以下是我的個人意見,
00:14
and do not reflect反映
the opinions意見 or policies政策
1
2686
2007
並不反映任何地檢處的意見或政策。
00:16
of any particular特定 prosecutor's檢察官 office辦公室.
2
4717
1984
00:18
(Laughter笑聲)
3
6725
1344
(笑聲)
00:21
I am a prosecutor原告.
4
9452
1670
我是檢察官。
00:23
I believe in law and order訂購.
5
11146
1546
我相信法治。
00:24
I am the adopted採用 son兒子 of a police警察 officer,
a Marine海洋 and a hairdresser理髮師.
6
12716
3645
我是一名警員、海軍、
和髮型師收養的兒子。
00:29
I believe in accountability問責
7
17139
2940
我相信人皆應為
所做的決定或行動負責。
00:32
and that we should all be safe安全
in our communities社區.
8
20103
3715
我們應能安全地生活在
自己的社區裡。
00:36
I love my job工作
9
24145
2318
我熱愛我的工作和工作的同袍。
00:38
and the people that do it.
10
26487
1465
00:40
I just think that it's our responsibility責任
11
28500
1974
我只是認為我們有責任不斷改進。
00:42
to do it better.
12
30498
1166
00:45
By a show顯示 of hands,
13
33213
2049
請舉手示意,
00:47
how many許多 of you, by the age年齡 of 25,
14
35286
2714
你們當中有多少人在25歲前
曾在學校搗蛋,
00:50
had either acted行動 up in school學校,
15
38024
1864
00:51
went somewhere某處 you were
specifically特別 told to stay out of,
16
39912
2739
闖入別人特別交代你不要去的地方,
00:54
or drank alcohol before your legal法律 age年齡?
17
42675
3212
或者未成年飲酒?
00:58
(Laughter笑聲)
18
46409
1381
(笑聲)
00:59
All right.
19
47814
1150
很好。
01:01
How many許多 of you shoplifted偷竊,
20
49520
2239
有多少人曾經偷竊,
01:03
tried試著 an illegal非法 drug藥物
21
51783
2000
嘗試非法藥物,
01:05
or got into a physical物理 fight鬥爭 --
22
53807
1679
或者打架?
01:07
yes, even with a sibling兄弟?
23
55510
1439
對,跟兄弟姊妹也算。
01:10
Now, how many許多 of you
ever spent花費 one day in jail監獄
24
58659
3941
有多少人曾經因為
那些決定而入獄呢?
01:14
for any of those decisions決定?
25
62624
1795
01:21
How many許多 of you sitting坐在 here today今天
26
69809
1634
今日在座有多少人
01:23
think that you're a danger危險 to society社會
27
71467
1811
認為自己對社會構成危險,
或者,那些年少輕狂的行為
定位了你是個什麼樣的人?
01:25
or should be defined定義 by those actions行動
of youthful青春的 indiscretion輕率?
28
73302
3320
01:29
(Laughter笑聲)
29
77907
1393
(笑聲)
01:32
Point taken採取.
30
80185
1649
明白意思了。
01:35
When we talk about
criminal刑事 justice正義 reform改革,
31
83504
2305
當我們提到刑事審判的改革,
01:37
we often經常 focus焦點 on a few少數 things,
32
85833
2522
我們通常聚焦在一些事情上,
01:40
and that's what I want
to talk to you about today今天.
33
88379
4086
這就是我今天要跟大家談的。
01:44
But first I'm going to --
since以來 you shared共享 with me,
34
92783
2387
由於你們並不隱瞞你們的過去,
01:47
I'm going to give you
a confession自白書 on my part部分.
35
95194
2167
所以首先我要坦白,
我讀法律學院是為了賺大錢。
01:49
I went to law school學校
36
97385
1404
01:50
to make money.
37
98813
1269
01:52
I had no interest利益
in being存在 a public上市 servant僕人,
38
100725
2071
我沒意願當公務人員,
01:54
I had no interest利益 in criminal刑事 law,
39
102820
1687
對犯罪法並沒有興趣,
01:56
and I definitely無疑 didn't think
that I would ever be a prosecutor原告.
40
104531
3530
更絕對沒想過要當檢察官。
02:00
Near the end結束 of my first year
of law school學校, I got an internship實習
41
108888
3006
法學院一年級快結束時,
我得到一個在波士頓法院
羅克斯伯里司的實習機會。
02:03
in the Roxbury羅克斯伯里 Division
of Boston波士頓 Municipal市政 Court法庭.
42
111918
2979
02:06
I knew知道 of Roxbury羅克斯伯里 as an impoverished貧困
neighborhood鄰里 in Boston波士頓,
43
114921
3520
我知道羅克斯伯里是
波士頓的一個貧窮街坊,
02:10
plagued困擾 by gun violence暴力 and drug藥物 crime犯罪.
44
118465
3592
槍枝暴力和毒品問題猖獗。
02:15
My life and my legal法律 career事業 changed
the first day of that internship實習.
45
123835
4777
我的人生和法律職業
在實習的第一天就轉變了。
02:21
I walked into a courtroom法庭,
and I saw an auditorium禮堂 of people
46
129973
3922
走進法庭,我看見大堂裡滿滿是人,
02:25
who, one by one, would approach途徑
the front面前 of that courtroom法庭
47
133919
2833
他們一個接著一個走近臺前,
02:28
to say two words and two words only:
48
136776
1736
只說兩個字「無罪」。
02:30
"Not guilty有罪."
49
138536
1150
02:32
They were predominately主要 black黑色 and brown棕色.
50
140352
2259
他們幾乎全是黑皮膚或棕色皮膚。
02:36
And then a judge法官, a defense防禦
attorney律師 and a prosecutor原告
51
144152
2510
然後,法官、辯護律師、檢察官們,
02:38
would make life-altering改變生活 decisions決定
about that person without their input輸入.
52
146686
3735
沒有聽聽他們的說法,
就做出改變他們生命的決定。
02:43
They were predominately主要 white白色.
53
151571
1710
法官、辯護律師、檢察官
幾乎全是白人。
02:47
As each person, one by one,
approached接近 the front面前 of that courtroom法庭,
54
155230
3163
當每個人一個接一個走向前,
02:50
I couldn't不能 stop but think:
55
158417
1578
我忍不住想:
02:52
How did they get here?
56
160019
1151
他們為什麼會站在這裡?
02:53
I wanted to know their stories故事.
57
161194
1714
我想知道他們的故事。
02:55
And as the prosecutor原告
read the facts事實 of each case案件,
58
163773
3100
身為檢察官,我仔細研讀每一案件。
02:59
I was thinking思維 to myself,
59
167762
1763
我在心裡對自己說,
03:01
we could have predicted預料到的 that.
60
169549
1745
我們本來可以預測得到,
03:04
That seems似乎 so preventable預防的...
61
172099
1751
本可防止,讓它不發生的...
03:07
not because I was an expert專家
in criminal刑事 law,
62
175575
2159
不因我是個刑法專家,
03:09
but because it was common共同 sense.
63
177758
2047
而是基於常識。
03:13
Over the course課程 of the internship實習,
64
181525
1644
在實習的過程中,
03:15
I began開始 to recognize認識
people in the auditorium禮堂,
65
183193
2154
我開始了解,人們出現在法庭上
03:17
not because they were
criminal刑事 masterminds主謀
66
185371
2092
不是因為他們是犯罪主謀,
03:19
but because they were
coming未來 to us for help
67
187487
2000
而是來尋求我們的幫助,
03:21
and we were sending發出 them out without any.
68
189511
2200
但我們未提供任何幫助
就送走他們。
03:25
My second第二 year of law school學校 I worked工作
as a paralegal律師助理 for a defense防禦 attorney律師,
69
193774
3579
就讀法律學院的第二年,
我的工作是辯護律師的助理。
在這段經驗中,我碰到許多
被指控謀殺的年輕男子。
03:29
and in that experience經驗 I met會見 many許多
young年輕 men男人 accused被告 of murder謀殺.
70
197377
3289
03:32
Even in our "worst最差," I saw human人的 stories故事.
71
200690
3223
即使是最「糟糕」的情況,
我仍看到人的故事。
03:36
And they all contained childhood童年 trauma外傷,
72
204642
2876
他們都有童年創傷,
03:39
victimization受害, poverty貧窮, loss失利,
73
207542
2236
受害、貧窮、失落、
03:41
disengagement解脫 from school學校,
74
209802
1698
輟學、
03:43
early interaction相互作用 with the police警察
and the criminal刑事 justice正義 system系統,
75
211524
3135
早年就已與警察、司法系統有牽連。
03:46
all leading領導 to a seat座位 in a courtroom法庭.
76
214683
2706
這些都導致他們出現在法庭裡。
03:49
Those convicted被定罪 of murder謀殺
were condemned譴責 to die in prison監獄,
77
217862
2990
那些被判謀殺罪名成立、
被譴責應該死在獄中的人。
03:52
and it was during those meetings會議
with those men男人 that I couldn't不能 fathom捉摸
78
220876
4118
與那些人討論、商談之間,
我想不透,為什麼我們要花大錢
03:57
why we would spend so much money
79
225018
1787
03:58
to keep this one person in jail監獄
for the next下一個 80 years年份
80
226829
2722
把他們關在監獄裡80年,
04:01
when we could have reinvested再投資 it up front面前,
81
229575
2007
而不是在他們犯罪之前做些什麼,
04:03
and perhaps也許 prevented防止 the whole整個 thing
from happening事件 in the first place地點.
82
231606
3478
也許在第一時間
就早已阻止事情發生。
04:07
(Applause掌聲)
83
235108
4134
(掌聲)
04:12
My third第三 year of law school學校,
84
240715
1345
就讀法學院的第三年時,
04:14
I defended辯護 people accused被告
of small street crimes犯罪,
85
242084
2628
我為被控犯了街頭小罪的人辯護。
04:16
mostly大多 mentally精神上 ill生病,
86
244736
1151
他們大多患精神病、
無家可歸或吸毒成癮。
04:17
mostly大多 homeless無家可歸,
87
245911
1151
04:19
mostly大多 drug-addicted吸毒成癮,
88
247086
1151
他們都需要幫忙。
04:20
all in need of help.
89
248261
1303
04:23
They would come to us,
90
251194
1707
他們來尋求協助,
04:24
and we would send發送 them away
without that help.
91
252925
2316
而我們未提供任何協助,
就把他們送走了。
04:28
They were in need of our assistance幫助.
92
256557
2946
他們需要我們的幫助,
04:32
But we weren't giving them any.
93
260621
2393
但我們並沒有給予任何幫助;
04:36
Prosecuted起訴, adjudged被判 and defended辯護
94
264933
3133
反而由全然不認識、
不了解他們的人
04:40
by people who knew知道 nothing about them.
95
268090
3136
來起訴、辯護和判決他們。
04:44
The staggering踉蹌 inefficiency低效 is what
drove開車 me to criminal刑事 justice正義 work.
96
272493
3456
這驚人的低下效率,使我轉換跑道
改做刑事司法的工作。
04:48
The unfairness不平 of it all
made製作 me want to be a defender辯護人.
97
276425
2901
這一切的不公平
讓我想成為一名辯護人。
04:52
The power功率 dynamic動態
that I came來了 to understand理解
98
280382
2984
這股動力使我明白過來,
04:56
made製作 me become成為 a prosecutor原告.
99
284156
1704
成為一名檢察官。
04:59
I don't want to spend a lot of time
talking about the problem問題.
100
287383
2931
我不想花太多時間討論這問題。
05:02
We know the criminal刑事 justice正義
system系統 needs需求 reform改革,
101
290338
2340
我們都知道司法系統亟需改革,
05:04
we know there are 2.3 million百萬
people in American美國 jails監獄 and prisons監獄,
102
292702
3206
在美國有230萬人被關在監獄中,
05:07
making製造 us the most incarcerated嵌頓
nation國家 on the planet行星.
103
295932
2579
使我國成為世界上
禁錮最多人犯的國家。
05:10
We know there's another另一個 seven million百萬
people on probation緩刑 or parole言語,
104
298535
3277
我們知道另有七百萬人
正在緩刑或假釋中。
05:13
we know that the criminal刑事 justice正義 system系統
105
301836
2214
我們知道司法系統
不成比例地影響有色人種,
05:16
disproportionately不成比例 affects影響
people of color顏色,
106
304074
2008
尤其是貧窮的有色人種。
05:18
particularly尤其 poor較差的 people of color顏色.
107
306106
1624
05:19
And we know there are system系統 failures故障
happening事件 everywhere到處
108
307754
2754
我們知道司法系統處處失敗。
它把人送進法庭,
05:22
that bring帶來 people to our courtrooms法庭.
109
310532
1770
卻不討論如何教
05:24
But what we do not discuss討論
110
312326
1262
裝備不良的檢察官怎麼處理他們。
05:25
is how ill-equipped裝備很差 our prosecutors檢察官
are to receive接收 them.
111
313612
2682
05:29
When we talk about
criminal刑事 justice正義 reform改革,
112
317151
2024
當討論司法改革時,
05:31
we, as a society社會, focus焦點 on three things.
113
319199
2307
我們社會通常聚焦在三件事情上。
05:33
We complain抱怨, we tweet鳴叫, we protest抗議
114
321530
1812
我們抱怨,我們發聲,我們抗議
05:35
about the police警察, about sentencing宣判 laws法律
115
323366
2129
關於警察、刑則法條,和監獄。
05:37
and about prison監獄.
116
325519
1355
05:40
We rarely很少, if ever, talk
about the prosecutor原告.
117
328031
4265
我們幾乎沒有談到檢察官。
05:46
In the fall秋季 of 2009,
118
334367
1643
在2009年的秋天,
05:48
a young年輕 man was arrested被捕
by the Boston波士頓 Police警察 Department.
119
336735
3026
波士頓警察局逮捕一名年輕男子。
05:51
He was 18 years年份 old,
he was African非洲人 American美國
120
339785
2303
他十八歲,非洲裔美國人,
05:54
and he was a senior前輩
at a local本地 public上市 school學校.
121
342112
2205
是當地公立高中的高三學生。
05:56
He had his sights景點 set on college學院
122
344706
1924
他原將目標設定在上大學,
05:58
but his part-time兼職, minimum-wage最低工資 job工作
wasn't providing提供 the financial金融 opportunity機會
123
346654
3724
但他僅僅最低薪資的兼職工作
根本無法賺夠註冊費。
06:02
he needed需要 to enroll註冊 in school學校.
124
350402
1490
06:04
In a series系列 of bad decisions決定,
125
352709
1427
一連串錯誤決定之後,
06:06
he stole偷了 30 laptops筆記本電腦 from a store商店
and sold出售 them on the Internet互聯網.
126
354160
3605
他偷了三十台筆記型電腦,網拍。
06:10
This led to his arrest逮捕
127
358424
1489
這導致他被逮捕,
06:11
and a criminal刑事 complaint抱怨
of 30 felony重罪 charges收費.
128
359937
4256
面臨偷竊三十台電腦的重罪指控。
06:17
The potential潛在 jail監獄 time he faced面對 is what
stressed強調 Christopher克里斯托弗 out the most.
129
365677
3548
克里斯托弗最緊張的是
他可能面臨的監獄刑期。
但是他並不清楚,
06:21
But what he had little understanding理解 of
130
369249
2094
06:23
was the impact碰撞 a criminal刑事 record記錄
would have on his future未來.
131
371367
3310
他的犯罪記錄
將會影響他未來的人生。
06:28
I was standing常設 in arraignments傳訊 that day
132
376311
1893
那天,我站在提訊桌前,
06:30
when Christopher's克里斯托弗的 case案件
came來了 across橫過 my desk.
133
378228
2096
克里斯托弗的檔案在我桌上。
06:32
And at the risk風險 of sounding聽起來
dramatic戲劇性, in that moment時刻,
134
380348
2516
聽起來相當戲劇化,
當時我手中握著克里斯托弗的前程。
06:34
I had Christopher's克里斯托弗的 life in my hands.
135
382888
1951
06:37
I was 29 years年份 old,
a brand-new全新的 prosecutor原告,
136
385505
2251
那時我29歲,是新手檢察官。
06:39
and I had little appreciation升值
for how the decisions決定 I would make
137
387780
3096
我意識到我當時做的決定
06:42
would impact碰撞 Christopher's克里斯托弗的 life.
138
390900
2586
將會影響克里斯托弗的一生。
06:46
Christopher's克里斯托弗的 case案件 was a serious嚴重 one
139
394906
1816
克里斯托弗的案件很嚴重,
06:48
and it needed需要 to be dealt處理 with as such這樣,
140
396746
1881
需要嚴肅對待。
06:50
but I didn't think branding品牌 him
a felon重犯 for the rest休息 of his life
141
398651
3039
但我不認為
把他的下半生銘記為罪犯
是對的。
06:53
was the right answer回答.
142
401714
1158
06:56
For the most part部分,
prosecutors檢察官 step onto the job工作
143
404400
2263
在大多數情況下,
接案的檢察官並未意識到
所做的決定將造成的影響,
06:58
with little appreciation升值
of the impact碰撞 of our decisions決定,
144
406687
2651
姑且不論原先的意向。
07:01
regardless而不管 of our intent意圖.
145
409362
1309
07:02
Despite儘管 our broad廣闊 discretion慎重,
146
410695
1515
儘管我們慎重地裁量,
07:04
we learn學習 to avoid避免 risk風險 at all cost成本,
147
412234
3172
但我們不惜一切代價
以規避風險的既成習性,
07:07
rendering翻譯 our discretion慎重
148
415430
1738
使我們的判斷基本上不可用。
07:09
basically基本上 useless無用.
149
417192
1284
07:11
History歷史 has conditioned條件 us
to believe that somehow不知何故,
150
419971
2392
歷史經驗的訓練,讓我們相信
刑事司法系統令人為犯行負責,
07:14
the criminal刑事 justice正義 system系統
brings帶來 about accountability問責
151
422387
2787
07:17
and improves提高 public上市 safety安全,
152
425198
1330
並提高公眾安全;
07:18
despite儘管 evidence證據 to the contrary相反.
153
426552
1707
儘管佐證明顯是相反的。
07:21
We're judged判斷 internally國內 and externally外部
by our convictions信念 and our trial審訊 wins,
154
429100
3644
內部和外部都以定罪和勝訴
來判斷我們的績效,
07:24
so prosecutors檢察官 aren't really
incentivized誘因 to be creative創作的
155
432768
3498
致使檢察官在處理案子時,
沒有誘因創意地去採證,
或為人承擔風險。
07:28
at our case案件 dispositions性情,
156
436290
2107
07:30
or to take risks風險 on people
we might威力 not otherwise除此以外.
157
438421
3147
07:34
We stick to an outdated過時的 method方法,
158
442666
1497
我們拘泥於過時的方法,
07:36
counterproductive適得其反 to achieving實現
the very goal目標 that we all want,
159
444187
3131
因而適得其反,
無法達到大家的共同目標:
07:39
and that's safer更安全 communities社區.
160
447342
1955
更安全的社會。
07:42
Yet然而 most prosecutors檢察官 standing常設 in my space空間
would have arraigned過堂 Christopher克里斯托弗.
161
450004
3811
大多數的檢察官若站在我的立場,
他們會起訴克里斯托弗。
07:46
They have little appreciation升值
for what we can do.
162
454897
3378
他們幾乎不會意識到能夠做些什麼。
07:50
ArraigningArraigning Christopher克里斯托弗
would give him a criminal刑事 record記錄,
163
458299
3110
起訴克里斯托弗
將會留給他犯罪紀錄,
07:54
making製造 it harder更難 for him to get a job工作,
164
462426
2110
使他很難找到工作,
07:57
setting設置 in motion運動 a cycle週期
165
465020
1689
進入惡性循環,
07:58
that defines定義 the failing失敗
criminal刑事 justice正義 system系統 today今天.
166
466733
2856
造成我們當前失敗的刑事司法系統。
08:04
With a criminal刑事 record記錄 and without a job工作,
167
472073
1985
有犯罪紀錄、沒有工作、
08:06
Christopher克里斯托弗 would be unable無法 to find
employment僱用, education教育 or stable穩定 housing住房.
168
474082
4521
克里斯托弗將無法被僱用、
受教育,或有穩定的居所。
08:10
Without沒有 those protective保護的
factors因素 in his life,
169
478627
2119
若沒有這些生命裡的保護因素,
08:12
Christopher克里斯托弗 would be more likely容易
to commit承諾 further進一步, more serious嚴重 crime犯罪.
170
480770
3370
克里斯托弗恐將難免
犯更多、更嚴重的罪。
08:16
The more contact聯繫 Christopher克里斯托弗 had
with the criminal刑事 justice正義 system系統,
171
484164
3125
克里斯托弗越是與司法系統有牽連,
就越可能一而再、再而三地
陷入刑事事件中,
08:19
the more likely容易 it would be
that he would return返回 again
172
487313
2544
08:21
and again and again --
173
489881
1969
08:23
all at tremendous巨大 social社會 cost成本
to his children孩子, to his family家庭
174
491874
3804
而這引發的高昂社會成本,
將由他的子女、家人
08:27
and to his peers同行.
175
495702
1151
以及同儕來承擔。
08:28
And, ladies女士們 and gentlemen紳士,
176
496877
1305
各位先生、女士,
08:30
it is a terrible可怕 public上市 safety安全
outcome結果 for the rest休息 of us.
177
498206
3475
這樣的社安結果
將是我們所有人的夢魘。
08:36
When I came來了 out of law school學校,
178
504509
2275
剛從法學院畢業時,
08:38
I did the same相同 thing as everybody每個人 else其他.
179
506808
2206
我和大家一樣,
08:41
I came來了 out as a prosecutor原告
expected預期 to do justice正義,
180
509546
2456
期待當一名伸張正義的檢察官。
08:44
but I never learned學到了 what
justice正義 was in my classes --
181
512026
2503
但我未曾在課堂上學到正義是什麼。
沒人學過。沒人學過。
08:46
none沒有 of us do.
182
514553
1150
08:48
None沒有 of us do.
183
516203
1150
08:50
And yet然而, prosecutors檢察官
are the most powerful強大 actors演員
184
518960
2487
然而,檢察官是刑事司法系統中
最強大的角色。
08:53
in the criminal刑事 justice正義 system系統.
185
521471
1610
08:56
Our power功率 is virtually實質上 boundless漫漫.
186
524229
1693
我們的力量幾乎無限,
08:57
In most cases, not the judge法官,
187
525946
1453
在大多數的案件當中,
08:59
not the police警察, not the legislature立法機關,
188
527423
1730
不是法官、警察、立法機關,
09:01
not the mayor市長, not the governor州長,
not the President主席
189
529177
2373
也不是市長、州長、總統
09:03
can tell us how to prosecute起訴 our cases.
190
531574
1936
告訴我們如何起訴案件。
09:07
The decision決定 to arraignarraign Christopher克里斯托弗
and give him a criminal刑事 record記錄
191
535006
3116
起訴克里斯托弗與否,
讓他留下犯罪紀錄與否,
09:10
was exclusively mine.
192
538146
1229
完全由我決定。
09:12
I would choose選擇 whether是否 to prosecute起訴
him for 30 felonies重罪, for one felony重罪,
193
540343
3486
由我來決定起訴他
三十個重罪、一個重罪、一個輕罪,
09:15
for a misdemeanor輕罪,
194
543853
1151
或以上全部。
09:17
or at all.
195
545028
1177
09:18
I would choose選擇 whether是否 to leverage槓桿作用
Christopher克里斯托弗 into a plea懇求 deal合同
196
546229
2976
由我選擇讓他協議認罪或開庭審理,
09:21
or take the case案件 to trial審訊, and ultimately最終,
197
549229
2029
最終,我的處境將會是
送克里斯托弗去坐牢。
09:23
I would be in a position位置 to ask
for Christopher克里斯托弗 to go to jail監獄.
198
551282
2991
09:27
These are decisions決定 that prosecutors檢察官
make every一切 day unfettered不受約束,
199
555920
3669
這些是檢察官每天
在不受約束的情況下所做的決定。
09:32
and we are unaware不知道 and untrained未經訓練的
200
560613
2809
而我們未經訓練,也不明白
09:35
of the grave consequences後果
of those decisions決定.
201
563446
2914
這些決定的嚴重後果是什麼。
09:40
One night this past過去 summer夏季,
202
568498
1322
在剛過的夏天的某一晚,
09:41
I was at a small gathering蒐集
of professional專業的 men男人 of color顏色
203
569844
3902
我參加一個本市各地有色人種
專業男士的小聚會,
09:45
from around the city.
204
573770
1587
我站在那裡,大啖免費的小三明治,
09:47
As I stood站在 there stuffing
free自由 finger手指 sandwiches三明治 into my mouth,
205
575381
2957
09:50
as you do as public上市 servant僕人 --
206
578362
1483
如同公僕們常做的 --
09:51
(Laughter笑聲)
207
579869
1016
(笑聲)
09:52
I noticed注意到 across橫過 the room房間,
208
580909
1563
我注意到在房間的那一頭,
09:54
a young年輕 man waving揮手 and smiling微笑
at me and approaching接近 me.
209
582496
3799
有一個年輕男子,
微笑、揮手,向我走過來。
09:59
And I recognized認可 him,
but I couldn't不能 place地點 from where,
210
587527
3024
我認得他的臉,
但不確定在哪裡見過他。
10:02
and before I knew知道 it,
this young年輕 man was hugging擁抱 me.
211
590575
3588
這年輕男子幾乎立刻擁抱
10:07
And thanking表達感謝 me.
212
595134
1387
和感謝我。
10:09
"You cared照顧 about me,
and you changed my life."
213
597766
2301
「你在乎我,並改變了我的生命。」
10:13
It was Christopher克里斯托弗.
214
601339
1490
他是克里斯托弗。
10:15
See, I never arraigned過堂 Christopher克里斯托弗.
215
603836
1686
我並未起訴克里斯托弗。
10:17
He never faced面對 a judge法官 or a jail監獄,
216
605546
1600
他並沒有面對審判或進監獄,
10:19
he never had a criminal刑事 record記錄.
217
607170
1579
沒留下犯罪紀錄。
10:21
Instead代替, I worked工作 with Christopher克里斯托弗;
218
609133
1758
我和克里斯托弗一起達成替代方案;
10:22
first on being存在 accountable問責
for his actions行動,
219
610915
2719
首先,他要為自己的行為負責,
10:25
and then, putting him in a position位置
where he wouldn't不會 re-offend再得罪.
220
613658
3089
然後,確保他不會再犯。
10:29
We recovered恢復 75 percent百分
of the computers電腦 that he sold出售
221
617665
2953
我們找回75%他當初賣掉的電腦,
10:32
and gave them back to Best最好 Buy購買,
222
620642
1503
歸還給賣場,
10:34
and came來了 up with a financial金融 plan計劃
223
622169
1604
並對沒找回的電腦擬定賠償計畫。
10:35
to repay償還 for the computers電腦
we couldn't不能 recover恢復.
224
623797
2215
10:38
Christopher克里斯托弗 did community社區 service服務.
225
626036
1715
克里斯托弗做社區服務。
10:39
He wrote an essay文章 reflecting反映 on how
this case案件 could impact碰撞 his future未來
226
627775
3279
他寫文章反思這案件
對於他和社會未來的影響。
10:43
and that of the community社區.
227
631078
1351
10:44
He applied應用的 to college學院,
228
632453
1207
他申請大學,獲得獎學金,
從四年制大學畢業。
10:45
he obtained獲得 financial金融 aid援助,
229
633684
1260
10:46
and he went on to graduate畢業
from a four-year四年 school學校.
230
634968
2561
10:50
(Applause掌聲)
231
638523
6484
(掌聲)
10:57
After we finished hugging擁抱,
I looked看著 at his name名稱 tag標籤,
232
645574
2440
在結束擁抱後,我看他的名牌,
11:00
to learn學習 that Christopher克里斯托弗 was the manager經理
of a large bank銀行 in Boston波士頓.
233
648038
3249
得知克里斯托弗是
波士頓一間大銀行的經理。
克里斯托弗已獲得成就,
並且賺的錢比我多。
11:03
Christopher克里斯托弗 had accomplished完成 --
and making製造 a lot more money than me --
234
651311
3300
(笑聲)
11:06
(Laughter笑聲)
235
654635
1001
11:07
He had accomplished完成 all of this
236
655660
1506
自我第一次在羅克斯伯里法院
看到他起至今,
11:09
in the six years年份 since以來 I had first
seen看到 him in Roxbury羅克斯伯里 Court法庭.
237
657190
3095
六年間,他已經完成了這一切。
11:12
I can't take credit信用 for Christopher's克里斯托弗的
journey旅程 to success成功,
238
660909
3067
克里斯托弗的成功,我不能居功,
11:16
but I certainly當然 did my part部分
to keep him on the path路徑.
239
664731
3158
但我肯定有部分幫助到他,
使他留在正途。
11:20
There are thousands數千
of ChristophersChristophers out there,
240
668992
3079
外頭還有上千位的克里斯托弗,
11:24
some locked鎖定 in our jails監獄 and prisons監獄.
241
672593
1781
有一些被鎖在監獄中。
11:26
We need thousands數千 of prosecutors檢察官
242
674398
1865
我們需要數以千計的檢察官
11:28
to recognize認識 that and to protect保護 them.
243
676287
2824
去了解這點和保護他們。
11:32
An employed就業 Christopher克里斯托弗 is better
for public上市 safety安全 than a condemned譴責 one.
244
680508
3516
就公共安全而言,有前途的克里斯托弗
比直接送他入獄來得好。
11:36
It's a bigger win贏得 for all of us.
245
684462
2643
這使我們都成為贏家。
11:40
In retrospect回想起來, the decision決定 not
to throw the book at Christopher克里斯托弗
246
688438
3081
現在回想起來,
不起訴克里斯托弗的決定非常合理。
11:43
makes品牌 perfect完善 sense.
247
691543
1151
11:44
When I saw him that first day
in Roxbury羅克斯伯里 Court法庭,
248
692718
2212
我第一次在羅克斯伯里法院
看到他的那天,
11:46
I didn't see a criminal刑事 standing常設 there.
249
694954
1872
我看到的,
不是站在那兒的一個罪犯。
11:48
I saw myself -- a young年輕 person
in need of intervention介入.
250
696850
2795
我看到我自己 --
一位需要介入幫助的年輕人 --
11:51
As an individual個人 caught抓住 selling銷售 a large
quantity數量 of drugs毒品 in my late晚了 teens青少年,
251
699669
4313
如同我青少年時期所見
因販售大量毒品而被抓的人,
11:56
I knew知道 firsthand第一手 the power功率 of opportunity機會
252
704006
2925
我親身體會到善用機會的大力量,
11:58
as opposed反對 to the wrath憤怒
of the criminal刑事 justice正義 system系統.
253
706955
2886
它和雷霆般的司法系統恰恰相反。
12:04
Along沿 the way, with the help
and guidance指導 of my district attorney律師,
254
712341
3911
過程中,在地區檢察官、上司、
和法官的幫助和指導下,
12:08
my supervisor and judges法官,
255
716276
2973
12:11
I learned學到了 the power功率 of the prosecutor原告
256
719273
2527
我學會運用檢察官的力量,
12:13
to change更改 lives生活 instead代替 of ruining破壞 them.
257
721824
2722
去改變生命,而不是去毀滅生命。
12:18
And that's how we do it in Boston波士頓.
258
726542
1637
這是我們在波士頓做的。
12:21
We helped幫助 a woman女人 who was arrested被捕
for stealing偷竊行為 groceries雜貨 to feed飼料 her kids孩子
259
729206
3545
我們幫助為了養活小孩
而去偷雜貨的女人找工作。
12:24
get a job工作.
260
732775
1150
12:26
Instead代替 of putting an abused濫用
teenager青少年 in adult成人 jail監獄
261
734401
3148
不把打架的受虐青少年
送進成人監獄,
12:29
for punching沖孔 another另一個 teenager青少年,
262
737573
1453
12:31
we secured安全 mental心理 health健康 treatment治療
and community社區 supervision監督.
263
739050
2890
而是確保他接受心理治療
和社區監督。
12:34
A runaway逃跑 girl女孩 who was arrested被捕
264
742288
1647
逃家的女孩為了生活,
在街上賣淫被捕,
12:35
for prostituting賣淫, to survive生存
on the streets街道,
265
743959
2103
12:38
needed需要 a safe安全 place地點 to live生活 and grow增長 --
266
746086
2741
她需要安全的地方居住和成長 --
12:40
something we could help her with.
267
748851
2003
我們可以幫助她。
12:42
I even helped幫助 a young年輕 man
268
750878
1476
我甚至幫助過一位年輕男子,
12:44
who was so afraid害怕 of the older舊的 gang結夥 kids孩子
showing展示 up after school學校,
269
752378
3103
因為害怕那些比他年紀大,
放學後成群攔阻的幫派份子,
12:47
that one morning早上 instead代替
of a lunchbox便當盒 into his backpack背包,
270
755505
2675
有天早上,他背包裡帶的不是午餐,
12:50
he put a loaded 9-millimeter-毫米.
271
758204
1625
而是一把裝滿子彈的九厘米手槍。
12:53
We would spend our time that we'd星期三
normally一般 take prepping預備 our cases
272
761467
4036
取代原本月復一月
準備審判的冗長過程,
12:57
for months個月 and months個月
for trial審訊 down the road
273
765527
2167
我們把時間花在
找出實際可行的辦法,
12:59
by coming未來 up with real真實 solutions解決方案
to the problems問題 as they presented呈現.
274
767718
3901
來解決一個個到來的問題。
13:04
Which哪一個 is the better way to spend our time?
275
772699
2286
哪一種方式比較值得我們花時間?
13:07
How would you prefer比較喜歡
your prosecutors檢察官 to spend theirs他們的?
276
775969
2734
你希望你的檢察官
如何運用他們的時間?
13:11
Why are we spending開支 80 billion十億 dollars美元
277
779901
2368
為什麼我們要花八百億在監獄
這個我們明明知道失敗的系統上?
13:14
on a prison監獄 industry行業
that we know is failing失敗,
278
782293
2442
13:16
when we could take that money
and reallocate重新分配 it into education教育,
279
784759
3564
我們可以重新分配錢和資源,
13:20
into mental心理 health健康 treatment治療,
280
788347
1409
用在教育、心理健康治療、
13:21
into substance物質 abuse濫用 treatment治療
281
789780
1497
藥物濫用治療、和社區投資上,
13:23
and to community社區 investment投資
so we can develop發展 our neighborhoods社區?
282
791301
3058
以開發我們的社區。
13:26
(Applause掌聲)
283
794383
6516
(掌聲)
13:33
So why should this matter to you?
284
801616
1604
這跟你有什麼關係?
13:35
Well, one, we're spending開支 a lot of money.
285
803244
3118
第一,我們耗費大把的金錢,
13:39
Our money.
286
807294
1237
納稅人的錢。
13:41
It costs成本 109,000 dollars美元 in some states狀態
287
809063
2406
某些州每年花費十萬九千美元
13:43
to lock up a teenager青少年 for a year,
288
811493
1590
把一個青少年關在監獄裡,
13:45
with a 60 percent百分 chance機會 that that person
will return返回 to the very same相同 system系統.
289
813107
4452
其中60%出獄後會再度入獄。
13:49
That is a terrible可怕 return返回 on investment投資.
290
817583
3423
這是個回報很糟的投資。
13:54
Number two: it's the right thing to do.
291
822706
2274
第二:這是正確、該做的事。
13:57
If prosecutors檢察官 were a part部分
of creating創建 the problem問題,
292
825004
2955
如果檢方是造成問題的一部分,
13:59
it's incumbent現任 on us to create創建 a solution
293
827983
2229
我們就義不容辭去解決。
14:02
and we can do that using運用 other disciplines學科
294
830236
2047
有些學門已有大數據、研究過,
14:04
that have already已經 doneDONE the data數據
and research研究 for us.
295
832307
2516
我們可以拿來用。
14:06
And number three:
296
834847
1169
第三:用你的聲音、選票來實現。
14:08
your voice語音 and your vote投票
can make that happen發生.
297
836040
2601
14:10
The next下一個 time there's a local本地
district attorney's律師 election選舉
298
838665
2680
下次在你的選區選舉地方檢察官時,
14:13
in your jurisdiction管轄權,
299
841369
1152
問問候選人
14:14
ask candidates候選人 these questions問題.
300
842545
1494
一:你會做什麼來使鄰居和我更安全?
14:16
One: What are you doing to make
me and my neighbors鄰居 safer更安全?
301
844063
3187
14:19
Two: What data數據 are you collecting蒐集,
302
847274
2380
二:你蒐集些什麼資料?
14:21
and how are you training訓練 your prosecutors檢察官
303
849678
2221
你如何訓練檢察官,以確認司法起作用?
14:23
to make sure that it's working加工?
304
851923
1671
14:25
And number three:
305
853618
1165
第三:
如果現況行不通,
你用什麼行動來解決問題?
14:26
If it's not working加工 for everybody每個人,
306
854807
1856
14:28
what are you doing to fix固定 it?
307
856687
1554
14:30
If they can't answer回答 the questions問題,
308
858562
1712
若他們答不出,就不應擔此職責。
14:32
they shouldn't不能 be doing the job工作.
309
860298
1887
14:35
Each one of you that raised上調 your hand
at the beginning開始 of this talk
310
863480
3217
每個在演說開始時舉過手的人,
14:38
is a living活的, breathing呼吸 example
of the power功率 of opportunity機會,
311
866721
3438
正親身證明著
機會、介入、支持和愛的大力量。
14:42
of intervention介入,
312
870183
1151
14:43
of support支持
313
871358
1151
14:44
and of love.
314
872533
1281
14:45
While each of you may可能 have faced面對
your own擁有 brand of discipline學科
315
873838
2901
儘管你們可能已各自為
以往的過犯受過懲處,
14:48
for whatever隨你 malfeasances違法行為 you committed提交,
316
876763
2113
14:50
barely僅僅 any of you needed需要 a day in jail監獄
317
878900
1865
但幾乎沒有任何一個需被關入鐵窗
14:52
to make you the people
that you are today今天 --
318
880789
2079
才得以成為今日的你們 --
14:54
some of the greatest最大 minds頭腦 on the planet行星.
319
882892
2062
世上的頂尖人物。
14:57
Every一切 day, thousands數千 of times a day,
320
885748
1879
美國各地的檢察官
14:59
prosecutors檢察官 around the United聯合的 States狀態
wield power功率 so great
321
887651
2946
每天數以千次地行使大權,
15:02
that it can bring帶來 about catastrophe災難
322
890621
1740
它能快速地帶來災難,
15:04
as quickly很快 as it can
bring帶來 about opportunity機會,
323
892385
2578
同樣,也能快速地帶來機會、
15:06
intervention介入,
324
894987
1232
介入、
15:08
support支持
325
896243
1159
支持,
15:09
and yes, even love.
326
897426
2118
和愛。
15:12
Those qualities氣質 are the hallmarks特點
of a strong強大 community社區,
327
900758
2906
上述素質是強大社區的特點,
15:15
and a strong強大 community社區 is a safe安全 one.
328
903688
1794
而強大的社區是個安全的社區。
15:17
If our communities社區 are broken破碎,
329
905506
1456
如果你的社區殘破,
不要依賴你選出的律師
15:18
don't let the lawyers律師
that you elect fix固定 them
330
906986
2097
用過時、低效、昂貴的方式來修復。
15:21
with outdated過時的, inefficient低效,
expensive昂貴 methods方法.
331
909107
2183
15:23
Demand需求 more; vote投票 for the prosecutor原告
who's誰是 helping幫助 people stay out of jail監獄,
332
911314
3643
要求高一點,
投票給那些幫助人不入獄,
而不是把人關進監獄的檢察官。
15:26
not putting them in.
333
914981
1152
15:28
Demand需求 better.
334
916157
1151
我們要求要更好。
15:29
You deserve值得 it, your children孩子 deserve值得 it,
335
917332
2006
這是你應得的,你的孩子們應得的,
15:31
the people who are tied up
in the system系統 deserve值得 it,
336
919362
2438
是淪落在司法系統裡的人應得的,
15:33
but most of all,
337
921824
1152
但最重要的是
15:35
the people that we are sworn宣誓就職 to protect保護
and do justice正義 for demand需求 it.
338
923000
3247
我們宣誓要保護的人們所應得的。
我們必須、必須做得更好。
15:38
We must必須,
339
926271
1151
15:39
we must必須 do better.
340
927446
1382
15:40
Thank you.
341
928852
1157
謝謝
15:42
(Applause掌聲)
342
930033
1977
(掌聲)
15:46
Thank you.
343
934549
1439
謝謝
15:48
(Applause掌聲)
344
936012
2206
(掌聲)
15:51
Thank you very much.
345
939213
2276
非常感謝。
Translated by Adrienne Lin
Reviewed by Helen Chang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adam Foss - Juvenile justice reformer
By shifting his focus from incarceration to transforming lives, Adam Foss is reinventing the role of the criminal prosecutor.

Why you should listen

As Assistant District Attorney in the Juvenile Division of Suffolk County, Adam Foss has become one of Boston's leading voices for compassion in criminal justice. Recognizing that prosecutors have a unique opportunity to intervene in offender's lives, Foss co-founded the Roxbury CHOICE Program, a collaborative effort between defendants, the court, the probation department, and the D.A. to recast probation as a transformative experience rather than a punitive process.

In addition to his work with the DA's office, Foss is the founder of the SCDAO Reading Program, a project designed to bridge the achievement gap of area elementary school students.

More profile about the speaker
Adam Foss | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee