TED@IBM
Kare Anderson: Be an opportunity maker
Кеър Андерсън: Създавайте възможности
Filmed:
Readability: 4.1
2,494,768 views
Всички искаме да използваме талантите си за създаването на нещо смислено в живота. Но как да започнем? (Ами ако... ако сме срамежливи?) Писателката Кеър Андерсън споделя собствената си история на хронична срамежливост и как е отворила своя свят, като е помагала на другите да приложат собствените си таланти и страсти.
Kare Anderson - Writer
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I grew up
0
1084
1973
Израснах
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
3057
4803
срамежлива до фобия
00:20
and, like at least 20 other people
2
7860
2654
и подобно на поне още 20 души
00:22
in a room of this size,
3
10514
2424
в зала с такива размери,
00:25
I was a stutterer.
4
12938
1620
аз заеквах.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
14558
2660
Ще се престрашите ли да вдигнете ръка?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
17218
4056
Това остава завинаги. Наистина остава,
00:33
because when we are treated that way,
7
21274
4852
защото заради начина, по който
се отнасят с нас,
се отнасят с нас,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
26126
3064
понякога се чувстваме невидими,
00:41
or talked around and at.
9
29190
2633
другите говорят за нас и ни обсъждат.
00:44
And as I started to look at people,
10
31823
2825
И щом започнах да наблюдавам хората,
00:46
which is mostly all I did,
11
34648
2746
а това беше почти всичко, което правех,
00:49
I noticed that some people
12
37394
2238
забелязах, че някои хора
00:51
really wanted attention and recognition.
13
39632
5354
наистина търсят внимание и признание.
00:57
Remember, I was young then.
14
44986
2184
Обърнете внимание - тогава бях малка.
00:59
So what did they do?
15
47170
1037
Какво правеха те?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
48207
2640
Това, което още правим
може би прекалено често.
може би прекалено често.
01:03
We talk about ourselves.
17
50847
2733
Говорим за себе си.
01:05
And yet there are other people I observed
18
53580
2377
Но имаше и друг тип хора,
които наблюдавах –
които наблюдавах –
01:08
who had what I called a mutuality mindset.
19
55957
3589
те имаха така наречената от мен
нагласа за взаимност.
нагласа за взаимност.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
59546
3596
Във всяка ситуация намираха начин
да заговорят за "нас",
да заговорят за "нас",
01:15
and create that "us" idea.
21
63142
2390
да създадат идеята за "нас".
01:17
So my idea to reimagine the world
22
65532
2095
Затова представата ми за един нов свят
01:19
is to see it one where we all become
23
67627
2866
е свързана с това всички да станем
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
70493
4585
по-добри в създаването на възможности
със и за другите.
със и за другите.
01:27
There's no greater opportunity
25
75078
2580
Няма по-голяма възможност
01:29
or call for action for us now
26
77658
3316
или призив за действие за нас сега
01:33
than to become opportunity-makers
27
80974
2366
от това да станем творци
на възможности,
на възможности,
01:35
who use best talents together more often
28
83340
2650
които по-често използват
най-големите си таланти заедно
най-големите си таланти заедно
01:38
for the greater good
29
85990
1222
за по-добро
01:39
and accomplish things we
couldn't have done on our own.
couldn't have done on our own.
30
87212
3079
и постигат неща, които не биха могли
да направят сами.
да направят сами.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
90291
2474
Искам да поговоря с вас за това,
01:44
because even more than giving,
32
92765
2400
защото повече от даването,
01:47
even more than giving,
33
95165
3765
по-ценна от даването
01:51
is the capacity for us to do something smarter
34
98930
3972
е способността ни да направим
нещо по-умно
нещо по-умно
01:55
together for the greater good
35
102902
3504
заедно за общото благо,
01:58
that lifts us both up
36
106406
1871
което да "повдигне" и двама ни
02:00
and that can scale.
37
108277
1870
и което може да се претегли.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
110147
1778
Затова седя тук.
02:04
But I also want to point something else out:
39
111925
3792
Но искам да изтъкна и още нещо –
02:07
Each one of you
40
115717
2509
всеки един от вас
02:10
is better than anybody else at something.
41
118226
4514
е по-добър в нещо от останалите.
02:14
That disproves that popular notion
42
122740
2984
Това опровергава популярното схващане,
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
125724
2936
че ако си най-умният човек в стаята,
02:20
you're in the wrong room.
44
128660
2024
се намираш в грешна стая.
02:22
(Laughter)
45
130684
2217
(Смях)
02:25
So let me tell you about
46
132901
2210
Нека ви разкажа за
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
135111
2638
едно парти в Холивуд, на което отидох
преди две години
преди две години
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
137749
2361
и срещнах една новоизгряваща актриса,
02:32
and we were soon talking about something
49
140110
1690
с която бързо заговорихме за нещо,
02:34
that we both felt passionately about: public art.
50
141800
3841
което беше страст и на двете ни:
изкуството в обществени пространства.
изкуството в обществени пространства.
02:37
And she had the fervent belief
51
145641
1391
Тя силно вярваше, че
02:39
that every new building in Los Angeles
52
147032
3586
във всяка нова сграда в Лос Анджелис
02:42
should have public art in it.
53
150618
1332
трябва да има публично изкуство.
02:44
She wanted a regulation for it,
54
151950
1748
Искаше наредба за това
02:45
and she fervently started —
55
153698
1555
и разпалено започна –
02:47
who is here from Chicago? —
56
155253
1902
Кой тук е от Чикаго? –
02:49
she fervently started talking about
57
157155
2324
започна да говори пламенно за
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
159479
2985
онези отразяващи скулптури с форма
на бобено зърно
на бобено зърно
02:54
in Millennium Park,
59
162464
1663
в парка Милениум
02:56
and people would walk up to it
60
164127
2233
и за това как хората се приближават до тях
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
166360
2291
и се усмихват на отражението си,
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
168651
1609
позират, флиртуват
03:02
and they'd take selfies together,
63
170260
2442
снимат сами себе си заедно
03:04
and they'd laugh.
64
172702
3378
и се смеят.
03:08
And as she was talking, a
thought came to my mind.
thought came to my mind.
65
176080
2684
Докато тя говореше, една мисъл
се завъртя в главата ми.
се завъртя в главата ми.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
178764
3019
"Познавам един човек, с когото
трябва да се срещнеш.
трябва да се срещнеш.
03:13
He's getting out of San Quentin
in a couple of weeks" —
in a couple of weeks" —
67
181783
2515
Ще излезе от затвора Сан Куентин
след две седмици"
след две седмици"
03:16
(Laughter) —
68
184298
1980
(Смях)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
186278
2462
"И той като теб твърдо вярва,
03:20
that art should engage and
enable people to connect."
enable people to connect."
70
188740
3196
че изкуството трябва да ангажира
и да сближава хората."
и да сближава хората."
03:24
He spent five years in solitary,
71
191936
4134
Прекарал е пет години в уединение,
03:28
and I met him because I gave
a speech at San Quentin,
a speech at San Quentin,
72
196070
3010
а аз го срещнах, защото изнесох реч
в Сан Куентин,
в Сан Куентин,
03:31
and he's articulate
73
199080
2530
той се изразява добре
03:33
and he's rather easy on
the eyes because he's buff.
the eyes because he's buff.
74
201610
3288
и е доста привлекателен,
защото е във форма.
защото е във форма.
03:37
He had workout regime he did every day.
75
204898
2584
Спазвал е тренировъчен режим всеки ден.
03:39
(Laughter)
76
207482
2037
(Смях)
03:41
I think she was following me at that point.
77
209519
1877
Мисля, че до този момент тя ме слушаше.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
211396
2543
Казах: "Той ще бъде неочакван съюзник."
03:46
And not just that. There's James. He's an architect
79
213939
2845
И не само това. Ето, например, Джеймс.
Той е архитект,
Той е архитект,
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
216784
3476
професор и обича да създава места,
03:52
and place-making is when you have
81
220260
1203
а местата могат да бъдат
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
221463
3594
онези мини площадчета и градски пътеки,
03:57
and where they're dotted with art,
83
225057
2200
които са осеяни с изкуство,
03:59
where people draw and
come up and talk sometimes.
come up and talk sometimes.
84
227257
3893
където хората рисуват и понякога
започват да си говорят.
започват да си говорят.
04:03
I think they'd make good allies.
85
231150
2395
Мисля, че ще бъдат добри съюзници.
04:05
And indeed they were.
86
233545
3151
И те наистина се оказаха добри.
04:08
They met together. They prepared.
87
236696
2170
Срещнаха се. Подготвиха се.
04:11
They spoke in front of the
Los Angeles City Council.
Los Angeles City Council.
88
238866
3644
Говориха пред Градския съвет
на Лос Анджелис.
на Лос Анджелис.
04:14
And the council members not
only passed the regulation,
only passed the regulation,
89
242510
2715
И членовете на Съвета
не само приеха наредбата,
не само приеха наредбата,
04:17
half of them came down and asked
to pose with them afterwards.
to pose with them afterwards.
90
245225
4083
половината от тях после слязоха
и поискаха да се снимат с тях.
и поискаха да се снимат с тях.
04:21
They were startling,
compelling and credible.
compelling and credible.
91
249308
5456
Те бяха изумителни, неустоими
и заслужаваха доверие.
и заслужаваха доверие.
04:26
You can't buy that.
92
254764
3442
Тези неща не се купуват.
04:30
What I'm asking you to consider
93
258206
2070
Това, което ви моля да обмислите,
04:32
is what kind of opportunity-
makers we might become,
makers we might become,
94
260276
2697
е какви създатели на възможности
можем да станем,
можем да станем,
04:35
because more than wealth
95
262973
2847
защото по-голяма от богатството,
04:38
or fancy titles
96
265820
4049
фантастичните титли
04:42
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
269869
4040
или множеството контакти,
е способността ни да се обединяваме
е способността ни да се обединяваме
04:46
around each other's
better side and bring it out.
better side and bring it out.
98
273909
2340
около добрите си страни
и да ги изтъкваме.
и да ги изтъкваме.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
276249
2302
Не казвам, че е лесно и
04:50
and I'm sure many of you have
made the wrong moves too
made the wrong moves too
100
278551
2555
съм сигурна, че много от вас
са правили грешни стъпки
са правили грешни стъпки
04:53
about who you wanted to connect with,
101
281106
2874
към хора, с които да се свържат,
04:56
but what I want to suggest is,
102
283980
2594
но искам да внуша, че
04:58
this is an opportunity.
103
286574
3346
това е една възможност.
05:02
I started thinking about it
104
289920
2224
Замислих се за това
05:04
way back when I was a
Wall Street Journal reporter
Wall Street Journal reporter
105
292144
2542
доста отдавна, когато бях
репортер в Уолстрийт Джърнъл,
репортер в Уолстрийт Джърнъл,
05:06
and I was in Europe and I was
supposed to cover trends
supposed to cover trends
106
294686
2418
бях в Европа и трябваше
да отразявам тенденции
да отразявам тенденции
05:09
and trends that transcended business
107
297104
2543
и то тенденции отвъд бизнеса,
05:11
or politics or lifestyle.
108
299647
2294
политиката или стила на живот.
05:14
So I had to have contacts
109
301941
2374
Трябваше да имам контакти
05:16
in different worlds very different than mine,
110
304315
1968
в различни сфери,
много различни от моята,
много различни от моята,
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
306283
2374
защото по друг начин тенденциите
не могат да се уловят.
не могат да се уловят.
05:20
And third, I had to write the story
112
308657
2970
И още, трябваше да напиша историята,
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
311627
2037
поставяйки се на мястото на читателите,
05:25
so they could see how these
trends could affect their lives.
trends could affect their lives.
114
313664
4090
така че те да разберат как тези тенденции
биха повлияли на живота им.
биха повлияли на живота им.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
317754
3520
Така се създават възможности.
05:33
And here's a strange thing:
116
321274
3429
Ето нещо странно –
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
324703
3216
за разлика от нарастващия брой американци,
05:40
who are working and living
and playing with people
and playing with people
118
327919
3446
които работят, живеят, играят с хора,
05:43
who think exactly like them
119
331365
2269
мислещи точно като тях,
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
333634
2672
защото тогава ставаме по-твърди и крайни,
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
336306
3700
създателите на възможности
активно търсят ситуации
активно търсят ситуации
05:52
with people unlike them,
122
340006
2257
с хора, различни от тях,
05:54
and they're building relationships,
123
342263
1843
градят отношения
05:56
and because they do that,
124
344106
2228
и понеже го правят,
05:58
they have trusted relationships
125
346334
1878
имат надеждни връзки,
06:00
where they can bring the right team in
126
348212
2151
с които могат да съберат точния екип,
06:02
and recruit them to solve a
problem better and faster
problem better and faster
127
350363
3817
за да разреши по-добре и по-бързо
даден проблем
даден проблем
06:06
and seize more opportunities.
128
354180
1575
и да използва повече възможности.
06:07
They're not affronted by differences,
129
355755
7619
Те не се изправят срещу различията,
06:15
they're fascinated by them,
130
363374
2233
а сa очаровани от тях,
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
365607
2906
това е огромна промяна в отношението
06:20
and once you feel it, you
want it to happen a lot more.
want it to happen a lot more.
132
368513
2902
и щом веднъж я почувствате, искате
да се случва много повече.
да се случва много повече.
06:23
This world is calling out for us
to have a collective mindset,
to have a collective mindset,
133
371415
5054
Светът ни призовава да имаме
колективна нагласа
колективна нагласа
06:28
and I believe in doing that.
134
376469
2382
и аз вярвам в това.
06:31
It's especially important now.
135
378851
2305
Сега то е особено важно.
06:33
Why is it important now?
136
381156
2812
Защо да е важно сега?
06:36
Because things can be devised like drones
137
383968
4547
Защото се създават неща като дрони,
06:40
and drugs and data collection,
138
388515
4014
лекарства и бази от данни –
06:44
and they can be devised by more people
139
392529
2115
те може да се проектират от повече хора,
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
394644
3993
по-евтино и за благотворни цели
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
398637
2340
и после, както научаваме
от новините всеки ден,
от новините всеки ден,
06:53
they can be used for dangerous ones.
142
400977
2147
да бъдат използвани за нещо опасно.
06:55
It calls on us, each of us,
143
403124
3344
Това е призив към нас,
към всеки един от нас
към всеки един от нас
06:58
to a higher calling.
144
406468
2736
да се посвети на нещо по-голямо.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
409204
2756
Ето и черешката на тортата:
07:04
It's not just the first opportunity
146
411960
2256
Първата възможност
07:06
that you do with somebody else
147
414216
2151
за работа с някой друг,
07:08
that's probably your greatest,
148
416367
1756
вероятно няма да е
най-добрата за вас,
най-добрата за вас,
07:10
as an institution or an individual.
149
418123
2644
като институция или индивидуално.
07:12
It's after you've had that experience
150
420767
2192
Най-доброто идва след като
вече имате опит
вече имате опит
07:15
and you trust each other.
151
422959
1945
и вярвате един в друг.
07:17
It's the unexpected things
152
424904
1811
Това са неочакваните неща,
07:18
that you devise later on
153
426715
1824
които по-късно създавате
07:20
you never could have predicted.
154
428539
2194
и никога не бихте могли да предвидите.
07:22
For example, Marty is the husband
of that actress I mentioned,
of that actress I mentioned,
155
430733
5610
Например, Марти е съпругът на актрисата,
която споменах,
която споменах,
07:28
and he watched them
when they were practicing,
when they were practicing,
156
436343
2330
той ги гледаше, докато работеха
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
438673
1519
и скоро се заговори с Уоли,
07:32
my friend the ex-con,
158
440192
1394
приятеля ми – бивш затворник,
07:33
about that exercise regime.
159
441586
2462
за режима му на тренировки.
07:36
And he thought,
160
444048
1308
И си помисли,
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
445356
2180
аз имам няколко корта за ракетбол.
07:39
That guy could teach it.
162
447536
1324
Това момче може
да преподава.
да преподава.
07:41
A lot of people who work there
are members at my courts.
are members at my courts.
163
448860
3453
Много от хората, работещи там,
членуват в кортовете ми.
членуват в кортовете ми.
07:44
They're frequent travelers.
164
452313
1669
Те често пътуват.
07:46
They could practice in their hotel room,
165
453982
1852
Могат да тренират
в хотелските си стаи
в хотелските си стаи
07:48
no equipment provided.
166
455834
2116
без екипировка.
07:50
That's how Wally got hired.
167
457950
2597
Ето как наеха Уоли на работа.
07:52
Not only that, years later
168
460547
1389
Не само това,
години по-късно
години по-късно
07:54
he was also teaching racquetball.
169
461936
2229
той преподаваше и ракетбол.
07:56
Years after that,
170
464165
1411
Години след това
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
465576
3081
учеше учителите по ракетбол.
08:00
What I'm suggesting is, when
you connect with people
you connect with people
172
468657
4955
Искам да кажа, че когато
с хората ви свързва
с хората ви свързва
08:05
around a shared interest and action,
173
473612
4107
общ интерес и дейност,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
477719
2340
свиквате, че в бъдеще
08:12
things happening into the future,
175
480059
2374
ще се случват неочаквани интересни неща,
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
482433
2284
а мисля, че това е което има значение.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
484717
2644
Ние се отваряме към тези възможности,
08:19
and in this room
are key players in technology,
are key players in technology,
178
487361
3847
а в тази зала има ключови играчи
в технологиите,
в технологиите,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
491208
3088
ключови играчи, които са
в уникална позиция да правят това –
в уникална позиция да правят това –
08:26
to scale systems and projects together.
180
494296
3783
заедно да претеглят системи и проекти.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
498079
2493
Ето какво ви приканвам да направите.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
500572
3356
Запомнете трите характерни черти
на създателите на възможности.
на създателите на възможности.
08:36
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
503928
4889
Те непрекъснато развиват
най-силното си качество
най-силното си качество
08:41
and they become pattern seekers.
184
508817
3724
и се превръщат в търсачи на тенденции.
08:44
They get involved in different
worlds than their worlds
worlds than their worlds
185
512541
4342
Включват се в светове,
различни от техния собствен,
различни от техния собствен,
08:49
so they're trusted and they
can see those patterns,
can see those patterns,
186
516883
2602
затова се ползват с доверие и
могат да видят тенденциите
могат да видят тенденциите
08:51
and they communicate to connect
187
519485
1909
и общуват, за да се обединяват
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
521394
3146
около приятни теми за споделен интерес.
08:56
So what I'm asking you is,
189
524540
2816
Затова ви моля –
08:59
the world is hungry.
190
527356
1822
светът има нужда.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
529178
2767
Истински вярвам, от собствен опит,
09:04
the world is hungry for us
192
531945
2711
че светът копнее ние
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
534656
2656
да се обединим като
създатели на възможности
създатели на възможности
09:09
and to emulate those behaviors
194
537312
2004
и да се стремим към това поведение,
09:11
as so many of you already do —
195
539316
1606
както много от вас вече правят –
09:13
I know that firsthand —
196
540922
3026
знам това от личен опит –
09:16
and to reimagine a world
197
543948
1822
и да пресъздадем един свят,
09:17
where we use our best talents together
198
545770
2194
в който използваме талантите си заедно
09:20
more often to accomplish greater things together
199
547964
3314
по-често, за да постигнем съвместно
по-големи неща,
по-големи неща,
09:23
than we could on our own.
200
551278
3716
отколкото бихме могли сами.
09:27
Just remember,
201
554994
2310
Просто помнете
09:29
as Dave Liniger once said,
202
557304
2696
думите на Дейв Линигър:
09:32
"You can't succeed
203
560000
2429
"Няма да успеете, ако сядате
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
562429
3139
на споделена трапеза само с вилица".
09:37
(Laughter)
205
565568
1957
(Смях)
09:39
Thank you very much.
206
567525
1571
Много ви благодаря.
09:41
Thank you. (Applause)
207
569096
4135
Благодаря ви. (Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Kare Anderson - WriterA columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected.
Why you should listen
Kare Anderson think and writes about becoming connected (and being quoted). She’s an Emmy-winning former NBC and Wall Street Journal reporter, now columnist for Forbes and Huffington Post. Her diverse set of clients includes Salesforce, Novartis and The Skoll Foundation. She’s a founding board member of Annie’s Homegrown, and sits on several advisory boards including Watermark, Raynforest, TEDxMarin and Gloopt. Anderson is the author of Mutuality Matters, Moving from Me to We, Getting What You Want, Walk Your Talk, and Resolving Conflict Sooner.
More profile about the speakerKare Anderson | Speaker | TED.com