TED@IBM
Kare Anderson: Be an opportunity maker
Kare Anderson: Budi tvorac prilika
Filmed:
Readability: 4.1
2,494,768 views
Svi mi želimo koristiti svoje talente kako bismo učinili nešto značajno sa svojim životima. Ali kako uopće započeti? (I što ako ste sramežljivi?) Spisateljica Kare Anderson priča svoju priču o kroničnoj sramežljivosti i o tome kako je otvorila svoj svijet pomažući drugima da iskoriste vlastite talente i strasti.
Kare Anderson - Writer
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I grew up
0
1084
1973
Odrasla sam
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
3057
4803
s dijagnozom sramežljivosti
do razine fobije
do razine fobije
00:20
and, like at least 20 other people
2
7860
2654
i kao barem 20 drugih ljudi
00:22
in a room of this size,
3
10514
2424
u prostoriji ove veličine
00:25
I was a stutterer.
4
12938
1620
mucala sam.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
14558
2660
Usudite li se podići ruku?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
17218
4056
I to ostaje s nama. Uistinu ostaje
00:33
because when we are treated that way,
7
21274
4852
jer kad nas se tako tretira,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
26126
3064
ponekad se osjećamo nevidljivo
00:41
or talked around and at.
9
29190
2633
ili mislimo da se o nama priča.
00:44
And as I started to look at people,
10
31823
2825
Tako sam počela promatrati ljude.
00:46
which is mostly all I did,
11
34648
2746
a to je zapravo jedino što sam radila,
00:49
I noticed that some people
12
37394
2238
primijetila sam da neki ljudi
00:51
really wanted attention and recognition.
13
39632
5354
uistinu žele pažnju i priznanje.
00:57
Remember, I was young then.
14
44986
2184
Sjetite se da sam tada bila mlada.
00:59
So what did they do?
15
47170
1037
I što su oni radili?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
48207
2640
I što mi još uvijek prečesto radimo?
01:03
We talk about ourselves.
17
50847
2733
Pričamo o sebi.
01:05
And yet there are other people I observed
18
53580
2377
A promatrala sam i ljude koji su imali
01:08
who had what I called a mutuality mindset.
19
55957
3589
ono što sam nazivala "uzajaman
način razmišljanja."
način razmišljanja."
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
59546
3596
U svakoj situaciji oni su nalazili načine
da pričaju o "nama"
da pričaju o "nama"
01:15
and create that "us" idea.
21
63142
2390
i stvore ideju "nas".
01:17
So my idea to reimagine the world
22
65532
2095
Moja ideja da reinterpretiram svijet
01:19
is to see it one where we all become
23
67627
2866
predstavlja ideju svijeta u kojemu
smo svi mi
smo svi mi
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
70493
4585
tvorci prilika s drugima i za druge.
01:27
There's no greater opportunity
25
75078
2580
Nema veće prilike
01:29
or call for action for us now
26
77658
3316
ili poziva na djelovanje za nas
01:33
than to become opportunity-makers
27
80974
2366
nego da postanemo tvorci prilika
01:35
who use best talents together more often
28
83340
2650
koji koriste svoje najveće talente češće
01:38
for the greater good
29
85990
1222
za veće dobro
01:39
and accomplish things we
couldn't have done on our own.
couldn't have done on our own.
30
87212
3079
i postižu stvari koje mi sami
ne bismo bili u stanju.
ne bismo bili u stanju.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
90291
2474
Želim s vama razgovarati o tome
01:44
because even more than giving,
32
92765
2400
jer veća od davanja,
01:47
even more than giving,
33
95165
3765
veća od davanja
01:51
is the capacity for us to do something smarter
34
98930
3972
naša je sposobnost da napravimo nešto
pametnije,
pametnije,
01:55
together for the greater good
35
102902
3504
zajedno, za veće dobro
01:58
that lifts us both up
36
106406
1871
koje će nas i podići
02:00
and that can scale.
37
108277
1870
a može rasti.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
110147
1778
Zato sam ovdje.
02:04
But I also want to point something else out:
39
111925
3792
Ali želim vam i ukazati na nešto:
02:07
Each one of you
40
115717
2509
Svatko od vas
02:10
is better than anybody else at something.
41
118226
4514
bolji je od bilo koga u nečemu.
02:14
That disproves that popular notion
42
122740
2984
To opovrgava popularno mišljenje
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
125724
2936
da ako ste najpametnija osoba u prostoriji,
02:20
you're in the wrong room.
44
128660
2024
onda ste u pogrešnoj prostoriji.
02:22
(Laughter)
45
130684
2217
(Smijeh.)
02:25
So let me tell you about
46
132901
2210
Ispričat ću vam priču o holivudskom tulumu
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
135111
2638
na kojemu sam bila prije dvije godine.
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
137749
2361
Ondje sam upoznala glumicu u usponu
02:32
and we were soon talking about something
49
140110
1690
i ubrzo smo počele razgovarati o našoj
02:34
that we both felt passionately about: public art.
50
141800
3841
zajedničkoj strasti: javnoj umjetnosti.
02:37
And she had the fervent belief
51
145641
1391
Ona je snažno vjerovala
02:39
that every new building in Los Angeles
52
147032
3586
da bi svaka nova zgrada u Los Angelesu
02:42
should have public art in it.
53
150618
1332
trebala imati javnu umjetnost.
02:44
She wanted a regulation for it,
54
151950
1748
Htjela je to zakonski regulirati
02:45
and she fervently started —
55
153698
1555
i strastveno je počela —
02:47
who is here from Chicago? —
56
155253
1902
koliko vas je iz Chicaga? —
02:49
she fervently started talking about
57
157155
2324
strastveno je počela pričati o
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
159479
2985
reflektirajućim skulpturama u obliku graha
02:54
in Millennium Park,
59
162464
1663
u Millennium Parku
02:56
and people would walk up to it
60
164127
2233
kojima bi ljudi prilazili
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
166360
2291
i smijali se svom odrazu
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
168651
1609
i pozirali bi i
03:02
and they'd take selfies together,
63
170260
2442
slikali selfije zajedno
03:04
and they'd laugh.
64
172702
3378
i smijali bi se.
03:08
And as she was talking, a
thought came to my mind.
thought came to my mind.
65
176080
2684
I dok je ona to pričala, meni je
nešto palo na pamet.
nešto palo na pamet.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
178764
3019
Rekla sam: "Znam nekoga koga trebaš
upoznati.
upoznati.
03:13
He's getting out of San Quentin
in a couple of weeks" —
in a couple of weeks" —
67
181783
2515
Izlazi iz San Quentina za
nekoliko tjedana." —
nekoliko tjedana." —
03:16
(Laughter) —
68
184298
1980
(Smijeh) —
03:18
"and he shares your fervent desire
69
186278
2462
"i on dijeli tvoju strast za umjetnosti
03:20
that art should engage and
enable people to connect."
enable people to connect."
70
188740
3196
koja bi trebala animirati
i povezivati ljude."
i povezivati ljude."
03:24
He spent five years in solitary,
71
191936
4134
Proveo je pet godina u samici i
03:28
and I met him because I gave
a speech at San Quentin,
a speech at San Quentin,
72
196070
3010
upoznala sam ga kad sam držala govor
u San Quentinu.
u San Quentinu.
03:31
and he's articulate
73
199080
2530
Dobar je govornik
03:33
and he's rather easy on
the eyes because he's buff.
the eyes because he's buff.
74
201610
3288
i oku ugodan jer je mišićav.
03:37
He had workout regime he did every day.
75
204898
2584
Imao je program vježbanja koji je
radio svakodnevno.
radio svakodnevno.
03:39
(Laughter)
76
207482
2037
(Smijeh)
03:41
I think she was following me at that point.
77
209519
1877
Mislim da se tad zainteresirala.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
211396
2543
Rekoh, "Bio bi ti neočekivan saveznik."
03:46
And not just that. There's James. He's an architect
79
213939
2845
I ne samo to. Tu je i James, arhitekt i
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
216784
3476
profesor, ljubitelj građenja, a
03:52
and place-making is when you have
81
220260
1203
građenje je kad imate one
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
221463
3594
minijaturne trgove i urbane
staze za šetanje
staze za šetanje
03:57
and where they're dotted with art,
83
225057
2200
i ondje gdje su oslikane,
03:59
where people draw and
come up and talk sometimes.
come up and talk sometimes.
84
227257
3893
gdje ljudi crtaju i dolaze i nekada i
razgovaraju.
razgovaraju.
04:03
I think they'd make good allies.
85
231150
2395
Mislim da bi bili dobri suradnici.
04:05
And indeed they were.
86
233545
3151
I doista su bili.
04:08
They met together. They prepared.
87
236696
2170
Sastali su se. Pripremali su se.
04:11
They spoke in front of the
Los Angeles City Council.
Los Angeles City Council.
88
238866
3644
Držali su govore pred Gradskim koncilom LA-a.
04:14
And the council members not
only passed the regulation,
only passed the regulation,
89
242510
2715
I članovi koncila ne samo da su
odobrili regulaciju
odobrili regulaciju
04:17
half of them came down and asked
to pose with them afterwards.
to pose with them afterwards.
90
245225
4083
već je i polovica njih došla i kasnije se
htjela slikati s njima.
htjela slikati s njima.
04:21
They were startling,
compelling and credible.
compelling and credible.
91
249308
5456
Bili su sjajni, neodoljivi i uvjerljivi.
04:26
You can't buy that.
92
254764
3442
To se ne može kupiti.
04:30
What I'm asking you to consider
93
258206
2070
Želim da vi razmislite o tome
04:32
is what kind of opportunity-
makers we might become,
makers we might become,
94
260276
2697
kakvi tvorci prilika mi
možemo postati,
možemo postati,
04:35
because more than wealth
95
262973
2847
jer više od bogatstva,
04:38
or fancy titles
96
265820
4049
lijepih titula
04:42
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
269869
4040
ili gomile poznanstava, naša sposobnost
da se povežemo oko
da se povežemo oko
04:46
around each other's
better side and bring it out.
better side and bring it out.
98
273909
2340
tuđih boljih osobina koje
ćemo izvesti na vidjelo.
ćemo izvesti na vidjelo.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
276249
2302
Ne kažem da je to jednostavno i
04:50
and I'm sure many of you have
made the wrong moves too
made the wrong moves too
100
278551
2555
sigurna sam da su mnogi od vas
napravili neke pogrešne poteze
napravili neke pogrešne poteze
04:53
about who you wanted to connect with,
101
281106
2874
po pitanju toga s kim ste se željeli
povezati,
povezati,
04:56
but what I want to suggest is,
102
283980
2594
ali ono što ja tvrdim jest
04:58
this is an opportunity.
103
286574
3346
da je ovo prilika.
05:02
I started thinking about it
104
289920
2224
Počela sam razmišljati o tome još dok
05:04
way back when I was a
Wall Street Journal reporter
Wall Street Journal reporter
105
292144
2542
sam bila novinarka na Wall Streetu i
bila sam
bila sam
05:06
and I was in Europe and I was
supposed to cover trends
supposed to cover trends
106
294686
2418
u Europi i trebala sam
izvještavati o trendovima i
izvještavati o trendovima i
05:09
and trends that transcended business
107
297104
2543
trendovima koji su bili izvan
granica biznisa,
granica biznisa,
05:11
or politics or lifestyle.
108
299647
2294
politike ili životnog stila.
05:14
So I had to have contacts
109
301941
2374
Stoga sam morala imati kontakte
05:16
in different worlds very different than mine,
110
304315
1968
u svjetovima drugačijim od moga jer
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
306283
2374
drugačije ne bih mogla uočiti trendove.
05:20
And third, I had to write the story
112
308657
2970
I kao treće, trebala sam napisati priču,
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
311627
2037
nekako se staviti u čitateljevu kožu,
05:25
so they could see how these
trends could affect their lives.
trends could affect their lives.
114
313664
4090
tako da bi oni mogli vidjeti kako ti
trendovi utječu na njihove živote.
trendovi utječu na njihove živote.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
317754
3520
To rade tvorci prilika.
05:33
And here's a strange thing:
116
321274
3429
I ovo je ono što je u tome čudno:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
324703
3216
Za razliku od sve većeg broja Amerikanaca
05:40
who are working and living
and playing with people
and playing with people
118
327919
3446
koji rade i žive i igraju se s
ljudima
ljudima
05:43
who think exactly like them
119
331365
2269
koji razmišljaju nalik njima samima,
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
333634
2672
jer tada postajemo rigidniji
i ekstremniji,
i ekstremniji,
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
336306
3700
tvorci prilika aktivno traže situacije
05:52
with people unlike them,
122
340006
2257
s ljudima drugačijima od njih samih
05:54
and they're building relationships,
123
342263
1843
i stvaraju odnose
05:56
and because they do that,
124
344106
2228
i upravo zbog toga
05:58
they have trusted relationships
125
346334
1878
imaju odnose temeljene na povjerenju
06:00
where they can bring the right team in
126
348212
2151
u kojima mogu složiti pravi tim
06:02
and recruit them to solve a
problem better and faster
problem better and faster
127
350363
3817
i unajmiti ih da riješe problem
brže i bolje i
brže i bolje i
06:06
and seize more opportunities.
128
354180
1575
kako bi ugrabili više prilika.
06:07
They're not affronted by differences,
129
355755
7619
Njih ne sprječavaju razlike,
06:15
they're fascinated by them,
130
363374
2233
već ih one fasciniraju,
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
365607
2906
a to je ogroman pomak u stanju uma
06:20
and once you feel it, you
want it to happen a lot more.
want it to happen a lot more.
132
368513
2902
i jednom kada to osjetite, htjet će te
ga sve više i više.
ga sve više i više.
06:23
This world is calling out for us
to have a collective mindset,
to have a collective mindset,
133
371415
5054
Svijet vas poziva na kolektivno
stanje uma,
stanje uma,
06:28
and I believe in doing that.
134
376469
2382
a ja u to vjerujem.
06:31
It's especially important now.
135
378851
2305
To je posebno važno u ovom trenutku.
06:33
Why is it important now?
136
381156
2812
Zašto baš sad?
06:36
Because things can be devised like drones
137
383968
4547
Jer se mogu razvijati stvari poput dronova
06:40
and drugs and data collection,
138
388515
4014
i lijekova i prikupljanja podataka,
06:44
and they can be devised by more people
139
392529
2115
a više ih ljudi može razvijati jeftinije
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
394644
3993
u plemenite svrhe i
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
398637
2340
tada, kao što znamo iz
svakodnevnih vijesti,
svakodnevnih vijesti,
06:53
they can be used for dangerous ones.
142
400977
2147
mogu se koristiti i u neplemenite svrhe.
06:55
It calls on us, each of us,
143
403124
3344
Zove nas, svakoga od nas,
06:58
to a higher calling.
144
406468
2736
na viši poziv.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
409204
2756
Ali evo šlag na torti:
07:04
It's not just the first opportunity
146
411960
2256
ovo nije samo prva prilika
07:06
that you do with somebody else
147
414216
2151
koju ćete ugrabiti s nekim drugim
07:08
that's probably your greatest,
148
416367
1756
u nečemu u čemu ste
vjerojatno najbolji,
vjerojatno najbolji,
07:10
as an institution or an individual.
149
418123
2644
kao institucija ili pojedinac.
07:12
It's after you've had that experience
150
420767
2192
Poslije tog iskustva
07:15
and you trust each other.
151
422959
1945
vjerujete jedno drugome.
07:17
It's the unexpected things
152
424904
1811
To su neočekivane stvari
07:18
that you devise later on
153
426715
1824
koje stvarate kasnije, a
07:20
you never could have predicted.
154
428539
2194
o kojima nikad niste mogli ni sanjati.
07:22
For example, Marty is the husband
of that actress I mentioned,
of that actress I mentioned,
155
430733
5610
Npr., Marty, suprug one glumice o kojoj
sam govorila,
sam govorila,
07:28
and he watched them
when they were practicing,
when they were practicing,
156
436343
2330
promatrao ih je dok su vježbali
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
438673
1519
i ubrzo je počeo razgovarati s Wallyjem,
07:32
my friend the ex-con,
158
440192
1394
mojim prijateljem bivšim zarobljenikom,
07:33
about that exercise regime.
159
441586
2462
o vježbanju.
07:36
And he thought,
160
444048
1308
I pomislio je kako
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
445356
2180
ima set racquetball terena na kojima bi
07:39
That guy could teach it.
162
447536
1324
taj tip mogao podučavati.
07:41
A lot of people who work there
are members at my courts.
are members at my courts.
163
448860
3453
Mnogi ljudi koji ondje rade su članovi
na mojim terenima.
na mojim terenima.
07:44
They're frequent travelers.
164
452313
1669
Često putuju.
07:46
They could practice in their hotel room,
165
453982
1852
Mogli bi vježbati u
hotelskim sobama,
hotelskim sobama,
07:48
no equipment provided.
166
455834
2116
bez opreme.
07:50
That's how Wally got hired.
167
457950
2597
Tako se Wally zaposlio.
I to nije sve. Nekoliko
godina kasnije
godina kasnije
07:52
Not only that, years later
168
460547
1389
07:54
he was also teaching racquetball.
169
461936
2229
i on je podučavao o racquetballu.
07:56
Years after that,
170
464165
1411
Nekoliko godina poslije toga,
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
465576
3081
podučavao je učitelje racquetballa.
08:00
What I'm suggesting is, when
you connect with people
you connect with people
172
468657
4955
Pokušavam reći da kad se povežemo
s ljudima oko
s ljudima oko
08:05
around a shared interest and action,
173
473612
4107
zajedničkog interesa i djelovanja,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
477719
2340
naviknut ćete se na brojne
08:12
things happening into the future,
175
480059
2374
stvari koje će se tek dogoditi,
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
482433
2284
a mislim da se tome približavamo.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
484717
2644
Otvorimo se tim prilikama,
08:19
and in this room
are key players in technology,
are key players in technology,
178
487361
3847
a u ovoj su prostoriji ključni
sudionici i tehnologija,
sudionici i tehnologija,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
491208
3088
ključni sudionici jedinstveno
pozicionirani
pozicionirani
08:26
to scale systems and projects together.
180
494296
3783
da zajednički skaliraju
sisteme i projekte.
sisteme i projekte.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
498079
2493
Ja vas zapravo pozivam na ovo.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
500572
3356
Zapamtite tri osobine tvoraca prilika.
08:36
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
503928
4889
Tvorci prilika uporno usavršavaju svoje
najjače oružje
najjače oružje
08:41
and they become pattern seekers.
184
508817
3724
i tragaju za uzorcima.
08:44
They get involved in different
worlds than their worlds
worlds than their worlds
185
512541
4342
Uključuju se svjetove koji su drugačiji
od njihovih
od njihovih
08:49
so they're trusted and they
can see those patterns,
can see those patterns,
186
516883
2602
kako bi zaradili povjerenje
i kako bi vidjeli te uzorke
i kako bi vidjeli te uzorke
08:51
and they communicate to connect
187
519485
1909
i komuniciraju kako bi se povezali
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
521394
3146
oko zajedničkih interesa.
08:56
So what I'm asking you is,
189
524540
2816
Ja od vas ovo tražim,
08:59
the world is hungry.
190
527356
1822
svijet je gladan.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
529178
2767
Ja uistinu vjerujem, zahvaljujući
iskustvu iz prve ruke,
iskustvu iz prve ruke,
09:04
the world is hungry for us
192
531945
2711
svijet od nas želi
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
534656
2656
da se ujedinimo kao tvorci prilika
09:09
and to emulate those behaviors
194
537312
2004
i da oponašamo takvo ponašanje
09:11
as so many of you already do —
195
539316
1606
kao što mnogi od vas već čine —
09:13
I know that firsthand —
196
540922
3026
znam to iz prve ruke —
09:16
and to reimagine a world
197
543948
1822
a kako bismo reinterpretirali svijet
09:17
where we use our best talents together
198
545770
2194
u kojem svoje najveće
talente koristimo zajednički
talente koristimo zajednički
09:20
more often to accomplish greater things together
199
547964
3314
i češće za veća postignuća
09:23
than we could on our own.
200
551278
3716
od onih koje bismo ostvarili kada bismo
bili prepušteni sami sebi.
bili prepušteni sami sebi.
09:27
Just remember,
201
554994
2310
Samo zapamtite,
09:29
as Dave Liniger once said,
202
557304
2696
kao što je Dave Liniger jednom rekao,
09:32
"You can't succeed
203
560000
2429
"Ne možeš uspjeti
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
562429
3139
ako na objed dolaziš samo s vilicom."
09:37
(Laughter)
205
565568
1957
(Smijeh)
09:39
Thank you very much.
206
567525
1571
Puno vam hvala.
09:41
Thank you. (Applause)
207
569096
4135
Hvala vam. (Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Kare Anderson - WriterA columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected.
Why you should listen
Kare Anderson think and writes about becoming connected (and being quoted). She’s an Emmy-winning former NBC and Wall Street Journal reporter, now columnist for Forbes and Huffington Post. Her diverse set of clients includes Salesforce, Novartis and The Skoll Foundation. She’s a founding board member of Annie’s Homegrown, and sits on several advisory boards including Watermark, Raynforest, TEDxMarin and Gloopt. Anderson is the author of Mutuality Matters, Moving from Me to We, Getting What You Want, Walk Your Talk, and Resolving Conflict Sooner.
More profile about the speakerKare Anderson | Speaker | TED.com