ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Lesley Hazleton: On reading the Koran

Lesley Hazleton: A Korán olvasásáról

Filmed:
2,252,412 views

Lesley Hazleton egy nap leült, hogy elolvassa a Koránt. Amit talált -- nem-muzulmánként, ahogy magát nevezi 'az iszlám szent könyvének turistájaként' - pedig nem az volt, amire számitott. Komoly tudománnyal és melegséggel teli humorral, Hazleton ebben a mítoszromboló TEDxRainier beszédben megosztja mindazt a bájat, rugalmasságot és rejtelmet, amit talált.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You maylehet have heardhallott
0
0
2000
Talán hallottak
00:17
about the Koran'sKorán barátait ideaötlet of paradiseparadicsom
1
2000
2000
a koráni paradicsom gondolatáról,
00:19
beinglény 72 virginsszüzek,
2
4000
2000
a 72 szűzről.
00:21
and I promiseígéret I will come back to those virginsszüzek.
3
6000
3000
Igérem, visszatérek még a szüzekhez.
00:24
But in facttény, here in the northwestészaknyugat,
4
9000
2000
Valójában azonban, itt Északnyugaton
00:26
we're livingélő very closeBezárás
5
11000
2000
nagyon közel élünk
00:28
to the realigazi KoranicKorán ideaötlet of paradiseparadicsom,
6
13000
2000
az igazi koráni paradicsom gondolatához,
00:30
definedmeghatározott 36 timesalkalommal
7
15000
2000
amit 36-szor definiáltak
00:32
as "gardenskert wateredöntözés by runningfutás streamspatakok."
8
17000
4000
mint "csörgő patakok öntözte kertek"-et.
00:37
SinceÓta I liveélő on a houseboatlakóhajó on the runningfutás streamfolyam of Lake UnionUnió,
9
22000
3000
Mivel egy lakóhajón élek a Union-tó folyóján,
00:40
this makesgyártmányú perfecttökéletes senseérzék to me.
10
25000
3000
ez számomra tökéletes értelemmel bír.
00:43
But the thing is, how come it's newshírek to mosta legtöbb people?
11
28000
3000
Viszont, hogy-hogy a legtöbb embernek ez új?
00:47
I know manysok well-intentionedjó szándékú non-Muslimsnem-muzulmánok
12
32000
3000
Sok olyan jóindulatú, nem-muzulmánt ismerek,
00:50
who'veakik már begunmegkezdett readingolvasás the KoranKorán, but givenadott up,
13
35000
2000
akik elkezdték olvasni a Koránt, de feladták
00:52
disconcerteddisconcerted by its "othernessa másság."
14
37000
3000
másságától zavarba jőve.
00:55
The historiantörténész ThomasThomas CarlyleCarlyle
15
40000
2000
A történész Thomas Carlyle
00:57
consideredfigyelembe vett MuhammadMuhammad one of the world'svilág greatestlegnagyobb heroeshősök,
16
42000
3000
Mohamedet a világ egyik legnagyobb hősének tartotta,
01:00
yetmég even he calledhívott the KoranKorán
17
45000
2000
de a Koránt még ő is úgy nevezte, mint:
01:02
"as toilsomefárasztó readingolvasás as I ever undertookkötelezettséget vállalt,
18
47000
3000
"A valaha legfárasztóbb olvasnivaló,
01:05
a wearisomefárasztó, confusedzavaros jumblezagyvalék."
19
50000
3000
fárasztó, zavaros zagyvaság."
01:08
(LaughterNevetés)
20
53000
2000
(Nevetés)
01:10
PartRész of the problemprobléma, I think,
21
55000
2000
A probléma egy része, azt hiszem,
01:12
is that we imagineKépzeld el that the KoranKorán can be readolvas
22
57000
3000
hogy azt képzeljük a Koránt lehet úgy olvasni,
01:15
as we usuallyáltalában readolvas a bookkönyv --
23
60000
2000
mint ahogyan könyvet szoktunk --
01:17
as thoughbár we can curlCurl up with it on a rainyesős afternoondélután
24
62000
3000
mintha összekuporodhatnánk vele egy esős délután
01:20
with a bowltál of popcornpattogatott kukorica withinbelül reachelér,
25
65000
2000
karjnyújtásnyira egy tál popcornnal,
01:22
as thoughbár God --
26
67000
2000
mintha Isten --
01:24
and the KoranKorán is entirelyteljesen in the voicehang of God speakingbeszélő to MuhammadMuhammad --
27
69000
3000
és a Korán teljes egészében Isten Mohamedhez szóló hangja --
01:27
were just anotheregy másik authorszerző on the bestsellerbestseller listlista.
28
72000
3000
csak egy következő szerző lenne a bestseller listán.
01:32
YetMég the facttény that so fewkevés people
29
77000
2000
Mégis a tény, hogy annyira kevés ember
01:34
do actuallytulajdonképpen readolvas the KoranKorán
30
79000
2000
olvassa ténylegesen el a Koránt,
01:36
is preciselypontosan why it's so easykönnyen to quoteidézet --
31
81000
3000
az oka annak, miért is olyan egyszerű idézni --
01:39
that is, to misquoterosszul idéz.
32
84000
3000
azaz, félreidézni.
01:42
PhrasesMondatok and snippetstöredék takentett out of contextkontextus
33
87000
3000
Szövegkörnyezetből kiragadt frázisok és töredékek,
01:45
in what I call the "highlighterkiemelő versionváltozat,"
34
90000
2000
amit én a szövegkiemelős verziónak hívok.
01:47
whichmelyik is the one favoredkedvelt by bothmindkét MuslimMuszlim fundamentalistsfundamentalisták
35
92000
3000
Azaz a verzió, amit preferálnak úgy a fundamentalista muzulmánok,
01:50
and anti-MuslimMuszlim-ellenesek IslamophobesIslamophobes.
36
95000
3000
mint a muzulmánellenes iszlámofóbok.
01:53
So this pastmúlt springtavaszi,
37
98000
2000
Szóval most tavasszal
01:55
as I was gearinghajtómű up
38
100000
2000
ahogy arra készülődtem,
01:57
to beginkezdődik writingírás a biographyÉletrajz of MuhammadMuhammad,
39
102000
3000
hogy elkezdem megírni Mohamed életrajzát,
02:00
I realizedrealizált I neededszükséges to readolvas the KoranKorán properlymegfelelően --
40
105000
3000
ráeszméltem, hogy el kell rendesen olvasnom a Koránt --
02:03
as properlymegfelelően as I could, that is.
41
108000
3000
amilyen rendesen csak tudom.
02:06
My Arabic'sArab barátait reducedcsökkent by now
42
111000
2000
Mostanra az arab tudásom lecsökkent
02:08
to wieldinghadonászó a dictionaryszótár,
43
113000
2000
egy szótár forgatásához,
02:10
so I tookvett fournégy well-knownjól ismert translationsfordítások
44
115000
2000
így fogtam 4 jólismert forditást
02:12
and decidedhatározott to readolvas them side-by-sideegymás mellett,
45
117000
2000
és úgy döntöttem egymás mellett olvasom őket
02:14
verse-by-versevers után
46
119000
2000
verset vers után
02:16
alongmentén with a transliterationTransliteration
47
121000
3000
az átirattal együtt,
02:19
and the originaleredeti seventh-centuryhetedik századi Arabicarab.
48
124000
3000
és a 7. századi eredeti arab szöveggel.
02:23
Now I did have an advantageelőny.
49
128000
3000
Nos volt egy kis előnyöm:
02:27
My last bookkönyv
50
132000
2000
utolsó könyvem
02:29
was about the storysztori behindmögött the Shi'a-SunniShi'a szunnita splithasított,
51
134000
3000
a siita-szunnita törés hátteréről szólt,
02:32
and for that I'd workeddolgozott closelyszorosan with the earliestlegkorábbi IslamicIszlám historiestörténetek,
52
137000
3000
ami miatt a legkorábbi iszlám történelmeket behatóan tanulmányoztam,
02:35
so I knewtudta the eventsesemények
53
140000
2000
szóval ismertem a történéseket,
02:37
to whichmelyik the KoranKorán constantlyállandóan refersutal,
54
142000
2000
melyeket a Korán folyton felidéz,
02:39
its framekeret of referencereferencia.
55
144000
2000
mint viszonyítási pontot.
02:41
I knewtudta enoughelég, that is, to know
56
146000
2000
Eleget tudtam ahhoz, hogy tudjam
02:43
that I'd be a touristturista in the KoranKorán --
57
148000
3000
turista leszek a Koránban --
02:46
an informedtájékozott one,
58
151000
2000
egy jólinformált,
02:48
an experiencedtapasztalt one even,
59
153000
2000
akár még tapasztalt is,
02:50
but still an outsiderkívülálló,
60
155000
2000
mégis kívülálló,
02:52
an agnosticagnosztikus JewZsidó
61
157000
2000
egy agnosztikus zsidó,
02:54
readingolvasás some else'smásét holySzent bookkönyv.
62
159000
2000
aki más szentkönyvét olvassa.
02:56
(LaughterNevetés)
63
161000
2000
(Nevetés)
02:58
So I readolvas slowlylassan.
64
163000
2000
Így lassan olvastam.
03:00
(LaughterNevetés)
65
165000
4000
(Nevetés)
03:04
I'd setkészlet asidefélre threehárom weekshetes for this projectprogram,
66
169000
3000
Három hetet szántam erre a projektre,
03:07
and that, I think, is what is meantjelentett by "hubrisarrogancia" --
67
172000
2000
és azt hiszem, ezt jelenti az önhittség.
03:09
(LaughterNevetés)
68
174000
4000
(Nevetés)
03:13
-- because it turnedfordult out to be threehárom monthshónap.
69
178000
3000
Ugyanis három hónap lett belőle.
03:18
I did resistellenáll the temptationkísértés to skipÁtugrani to the back
70
183000
2000
Ellenálltam a kisértésnek, hogy a végére lapozzak
03:20
where the shorterrövidebb and more clearlytisztán mysticalmisztikus chaptersfejezetek are.
71
185000
3000
ahol a rövidebb és egyértelműbben misztikus fejezetek vannak.
03:23
But everyminden time I thought I was beginningkezdet
72
188000
2000
Mégis akárhányszor úgy gondoltam,
03:25
to get a handlefogantyú on the KoranKorán --
73
190000
2000
elkezdtem megérteni a Koránt --
03:27
that feelingérzés of "I get it now" --
74
192000
2000
az az "értem már" érzés --
03:29
it would slipcsúszás away overnightéjszakai,
75
194000
2000
másnapra el is röppent.
03:31
and I'd come back in the morningreggel
76
196000
2000
Aztán reggel visszatértem
03:33
wonderingcsodálkozó if I wasn'tnem volt lostelveszett in a strangefurcsa landföld,
77
198000
3000
azon gondolkozva, nem vesztem-e el valami furcsa földön.
03:36
and yetmég the terrainterep was very familiarismerős.
78
201000
3000
A terület mégis nagyon ismerős volt.
03:40
The KoranKorán declareskijelenti that it comesjön
79
205000
2000
A Korán kijelenti, hogy azért jött,
03:42
to renewmegújítása the messageüzenet of the TorahTóra and the GospelsEvangéliumok.
80
207000
2000
hogy megújítsa a Tóra és az Evangéliumok üzenetét.
03:44
So one-thirdegy harmad of it
81
209000
2000
Szóval egyharmada
03:46
repriseslevonások the storiestörténetek of BiblicalBibliai figuresszámadatok
82
211000
2000
bibiliai alakok történeteit meséli újra,
03:48
like AbrahamÁbrahám, MosesMózes,
83
213000
2000
mint Ábrahámét, Mózesét,
03:50
JosephJoseph, MaryMária, JesusJézus.
84
215000
3000
Józsefét, Máriáét és Jézusét.
03:53
God himselfsaját maga was utterlyteljesen familiarismerős
85
218000
3000
Isten maga is teljesen ismerős volt
03:56
from his earlierkorábban manifestationmegnyilatkozás as YahwehJahve --
86
221000
3000
korábbi Jahve manifesztiációjából --
03:59
jealouslyféltékenyen insistingragaszkodva on no other godsistenek.
87
224000
3000
féltékenyen ragaszkodva ahhoz, hogy más istenek nincsenek.
04:03
The presencejelenlét of camelstevék, mountainshegyek,
88
228000
3000
A tevék, hegyek,
04:06
desertsivatag wellsWells and springsrugók
89
231000
2000
sivatagi kutak és források
04:08
tookvett me back to the yearév I spentköltött
90
233000
2000
visszarepítettek ahhoz az évhez, amit
04:10
wanderingVándor the SinaiSinai DesertSivatag.
91
235000
2000
a Sínai sivatagban vándorolva töltöttem.
04:12
And then there was the languagenyelv,
92
237000
2000
Aztán ott van a nyelv is,
04:14
the rhythmicritmikus cadencehanglejtés of it,
93
239000
2000
az a ritmikus hanglejtés,
04:16
remindingemlékeztet me of eveningsEsténként spentköltött listeningkihallgatás to BedouinBeduin eldersidősek
94
241000
3000
emlékezve estéimre, amiket a beduin bölcseket hallgatva töltöttem,
04:19
reciteszaval hours-longóra hosszú narrativeelbeszélés poemsversek
95
244000
3000
akik órák hosszat idéztek elbeszélő költeményeket
04:22
entirelyteljesen from memorymemória.
96
247000
3000
emlékezetből.
04:25
And I begankezdett to graspfogás
97
250000
2000
Akkor kezdtem el megérteni
04:27
why it's said
98
252000
3000
miért mondják,
04:30
that the KoranKorán is really the KoranKorán
99
255000
3000
hogy a Korán igazán csak akkor Korán,
04:33
only in Arabicarab.
100
258000
2000
ha arabul van.
04:35
Take the FatihahPál,
101
260000
2000
Vegyék például a Fatihát,
04:37
the seven-versehét-vers openingnyílás chapterfejezet
102
262000
2000
a hét strófából álló nyitófejezetet,
04:39
that is the Lord'sÚr PrayerIma and the ShemaShema YisraelYiszraél of IslamIszlám combinedkombinált.
103
264000
4000
mely az iszlám Miatyánkja és Semá Izraelje együttvéve.
04:44
It's just 29 wordsszavak in Arabicarab,
104
269000
2000
Csupán 29 szó arabul,
04:46
but anywherebárhol from 65 to 72 in translationfordítás.
105
271000
4000
de fordításban 65 és 72 szó között van.
04:50
And yetmég the more you addhozzáad,
106
275000
2000
Mégis, minél többet adunk hozzá
04:52
the more seemsÚgy tűnik, to go missinghiányzó.
107
277000
3000
úgy tűnik annát több vész el.
04:55
The Arabicarab has an incantatoryincantatory,
108
280000
3000
Az arab változatnak van egy kántáló,
04:58
almostmajdnem hypnotichipnotikus, qualityminőség
109
283000
2000
szinte hipnotizáló tulajonsága,
05:00
that begskönyörög to be heardhallott ratherInkább than readolvas,
110
285000
3000
ami azért könyörög, hogy inkább hallgassák, mint olvassák,
05:03
feltfilc more than analyzedelemzett.
111
288000
3000
érezzék, mintsem elemezzék.
05:06
It wants to be chantedkántálta out loudhangos,
112
291000
2000
Azt akarja jó hangosan kántáljuk,
05:08
to soundhang its musiczene in the earfül and on the tonguenyelv.
113
293000
3000
hogy zene legyen füleinknek és ajkunknak.
05:11
So the KoranKorán in Englishangol
114
296000
2000
Szóval a Korán angolul
05:13
is a kindkedves of shadowárnyék of itselfmaga,
115
298000
3000
önmaga árnyéka,
05:16
or as ArthurArthur ArberryArberry calledhívott his versionváltozat,
116
301000
3000
vagy ahogy Arthur Arberry nevezte saját változatát,
05:19
"an interpretationértelmezése."
117
304000
2000
"egy műfordítás".
05:22
But all is not lostelveszett in translationfordítás.
118
307000
3000
Mégsem mind veszett el a fordításban.
05:25
As the KoranKorán promisesígér, patiencetürelem is rewardedjutalmazzák,
119
310000
3000
Ahogyan a Korán ígéri, a türelem díjazott,
05:28
and there are manysok surprisesmeglepetés --
120
313000
2000
és sok meglepetés van --
05:30
a degreefokozat of environmentalkörnyezeti awarenesstudatosság, for instancepélda,
121
315000
3000
például a környezettudatosság szintje
05:33
and of humansemberek as merepuszta stewardsrendezők of God'sIsten creationTeremtés,
122
318000
3000
vagy az embereké, mint Isten teremtéseinek sáfáraié,
05:36
unmatchedpáratlan in the BibleBiblia.
123
321000
3000
a Bibliával öszzehasonlítva páratlan.
05:39
And where the BibleBiblia is addressedcímzett exclusivelykizárólagosan to menférfiak,
124
324000
3000
És ahol a Biblia kifejezetten férfiakat szólít meg,
05:42
usinghasználva the secondmásodik and thirdharmadik personszemély masculineférfias,
125
327000
2000
második és harmadik személyben hímnemet használva,
05:44
the KoranKorán includesmagába foglalja womennők --
126
329000
3000
ott a Korán a nőket is bevonja --
05:47
talkingbeszél, for instancepélda,
127
332000
2000
éppenséggel
05:49
of believinghívő menférfiak and believinghívő womennők,
128
334000
2000
hívő férfiakról és hívő nőkről beszélve --
05:51
honorabletiszteletre méltó menférfiak and honorabletiszteletre méltó womennők.
129
336000
3000
méltó férfiakról és méltó nőkről.
05:56
Or take the infamousaljas versea vers
130
341000
2000
Vagy vegyük a rosszhírű versszakot
05:58
about killinggyilkolás the unbelievershitetlenek.
131
343000
2000
a hitetlenek gyilkolásáról.
06:00
Yes, it does say that,
132
345000
2000
Igen, valóban kimondja ezt,
06:02
but in a very specifickülönleges contextkontextus:
133
347000
3000
de egy nagyon meghatározott összefüggésben:
06:05
the anticipatedvárható conquesthódítás
134
350000
2000
egy várható támadás
06:07
of the sanctuaryszentély cityváros of MeccaMecca
135
352000
2000
Mekka szent városa ellen,
06:09
where fightingharcoló was usuallyáltalában forbiddentiltott,
136
354000
3000
ahol a hadakozást általában tiltották.
06:12
and the permissionengedély comesjön hedgedfedezett about with qualifiersselejtezők.
137
357000
3000
És az engedély kikötésekkel szegélyezve jön.
06:15
Not "You mustkell killmegöl unbelievershitetlenek in MeccaMecca,"
138
360000
3000
Nem, hitetleneket kell ölnöd Mekkában,
06:18
but you can, you are allowedengedélyezett to,
139
363000
3000
de teheted, megengedett,
06:21
but only after a graceGrace periodidőszak is over
140
366000
3000
de csak miután a türelmi idő lejárt
06:25
and only if there's no other pactpaktum in placehely
141
370000
3000
és csak akkor, ha nincs más egyezmény életben
06:28
and only if they try to stop you gettingszerzés to the KaabaKaaba,
142
373000
3000
és csak akkor, ha megpróbálnak megakadályozni, hogy Kábába juss,
06:31
and only if they attacktámadás you first.
143
376000
3000
és csak akkor, ha ők támadnak elsőkként.
06:34
And even then -- God is mercifulirgalmas;
144
379000
3000
És még akkor is - az Isten kegyelmes,
06:37
forgivenessmegbocsátás is supremelegfőbb --
145
382000
3000
a megbocsátás a legfőbb -
06:40
and so, essentiallylényegében,
146
385000
2000
így lényegében,
06:42
better if you don't.
147
387000
2000
jobb, ha nem teszed.
06:44
(LaughterNevetés)
148
389000
3000
(Nevetés)
06:47
This was perhapstalán the biggestlegnagyobb surprisemeglepetés --
149
392000
3000
Ez volt talán a legnagyobb meglepetés --
06:50
how flexiblerugalmas the KoranKorán is,
150
395000
2000
mennyire rugalmas is a Korán,
06:52
at leastlegkevésbé in mindselmék that are not
151
397000
2000
legalábbis azon elmékben, melyek nem
06:54
fundamentallyalapvetően inflexiblerugalmatlan.
152
399000
3000
alapvetően rugalmatlanok.
06:57
"Some of these versesversek are definitehatározott in meaningjelentés," it saysmondja,
153
402000
3000
"Némely versek jelentésükben határozottak" mondja,
07:00
"and othersmások are ambiguousnem egyértelmű."
154
405000
3000
"mások, homályosak.
07:03
The perverseperverz at heartszív
155
408000
2000
Csak a szívében csökönyös
07:05
will seektörekszik out the ambiguitieskétértelmű,
156
410000
2000
keresi majd a homályt,
07:07
tryingmegpróbálja to createteremt discordszéthúzás
157
412000
2000
próbálva viszályt teremteni
07:09
by pinningrögzítés down meaningsjelentése of theirazok ownsaját.
158
414000
3000
önnön értelmezéseit leszögezve.
07:12
Only God knowstudja the trueigaz meaningjelentés.
159
417000
3000
Csak Isten ismeri a valódi jelentést."
07:16
The phrasekifejezés "God is subtleapró"
160
421000
2000
Az "Isten kifinomult" fordulat
07:18
appearsMegjelenik again and again,
161
423000
2000
újra és újra megjelenik.
07:20
and indeedvalóban, the wholeegész of the KoranKorán is farmessze more subtleapró
162
425000
2000
A Korán egésze sokkalta kifinomultabb annál,
07:22
than mosta legtöbb of us have been led to believe.
163
427000
2000
amit legtöbbünkkel elhitettek.
07:24
As in, for instancepélda,
164
429000
2000
Mint például
07:26
that little matterügy
165
431000
2000
azt a kis dolgot
07:28
of virginsszüzek and paradiseparadicsom.
166
433000
3000
a szüzekről és a paradicsomról.
07:31
Old-fashionedRégimódi OrientalismOrientalisztika comesjön into playjáték here.
167
436000
3000
Itt színrelép az ódivatú orientalizmus.
07:35
The wordszó used fournégy timesalkalommal
168
440000
2000
A négyszer is használt szó
07:37
is HourisHouris,
169
442000
2000
a hurik,
07:39
renderednyújtott as
170
444000
2000
úgy tolmácsolva, mint
07:41
dark-eyedsötét szemű maidenslányok with swellingduzzanat breastsmell,
171
446000
3000
duzzadó mellű sötétszemű hajadonok,
07:44
or as fairbecsületes, high-bosomedmagas bosomed virginsszüzek.
172
449000
3000
vagy mint szépséges, nagykeblű szüzek.
07:48
YetMég all there is in the originaleredeti Arabicarab
173
453000
2000
Mégis, az eredeti arab szövegben csak
07:50
is that one wordszó: HourisHouris.
174
455000
3000
az az egy szó áll: hurik.
07:54
Not a swellingduzzanat breastmell norsem a highmagas bosomkebelén in sightlátás.
175
459000
3000
Semmi duzzadó mell vagy nagy kebel a láthatáron.
07:57
(LaughterNevetés)
176
462000
2000
(Nevetés)
07:59
Now this maylehet be a way of sayingmondás
177
464000
2000
Pedig lehet ez egy szó a
08:01
"puretiszta beingslények" -- like in angelsangyalok --
178
466000
2000
tiszta lényekre -- mint angyalokra --
08:03
or it maylehet be like the Greekgörög KourosKouros or Kórē,
179
468000
3000
vagy mint a görögöknél a Kouros vagy Kórē
08:06
an eternalörök youthifjúság.
180
471000
2000
maga az örök ifjúság.
08:08
But the truthigazság is nobodysenki really knowstudja,
181
473000
3000
Az igazság az, senki sem tudja igazán
08:11
and that's the pointpont.
182
476000
2000
és ez a lényeg.
08:13
Because the KoranKorán is quiteegészen clearegyértelmű
183
478000
2000
Ugyanis a Korán elég egyértelmű,
08:15
when it saysmondja that you'llazt is megtudhatod be
184
480000
2000
mikor azt mondja
08:17
"a newúj creationTeremtés in paradiseparadicsom"
185
482000
3000
"új teremtmény leszel a paradicsomban"
08:20
and that you will be "recreatedújra
186
485000
2000
és "számodra
08:22
in a formforma unknownismeretlen to you,"
187
487000
3000
nem ismert formában teremtődsz újjá"
08:25
whichmelyik seemsÚgy tűnik, to me a farmessze more appealingvonzó prospectkilátás
188
490000
3000
ami számomra sokkalta vonzóbb kilátásnak tűnik,
08:28
than a virginszűz-.
189
493000
2000
mint egy szűz.
08:30
(LaughterNevetés)
190
495000
8000
(Nevetés)
08:38
And that numberszám 72 never appearsMegjelenik.
191
503000
3000
És az a 72-es szám sosem tűnik fel.
08:41
There are no 72 virginsszüzek
192
506000
2000
Nincs 72 szűz
08:43
in the KoranKorán.
193
508000
2000
a Koránban.
08:45
That ideaötlet only camejött into beinglény 300 yearsévek latera későbbiekben,
194
510000
3000
Az az ötlet csak 300 évvel később született
08:48
and mosta legtöbb IslamicIszlám scholarstudósok see it as the equivalentegyenértékű
195
513000
3000
és a legtöbb iszlám tudós megfelelőjének látja a
08:51
of people with wingsszárnyak sittingülés on cloudsfelhők
196
516000
2000
felhőkön csücsülő, hárfázó
08:53
and strummingpenget harpsZsuzsanna.
197
518000
2000
szárnyas emberkéket.
08:56
ParadiseParadicsom is quiteegészen the oppositeszemben.
198
521000
3000
A Paradicsom pont az ellenkezője.
08:59
It's not virginityszüzesség;
199
524000
2000
Nem szüzesség,
09:01
it's fecunditytermékenység.
200
526000
2000
hanem termékenység,
09:03
It's plentybőven.
201
528000
2000
bőség,
09:05
It's gardenskert wateredöntözés
202
530000
2000
kertek, melyeket
09:07
by runningfutás streamspatakok.
203
532000
3000
folyó patakok öntöznek.
09:10
Thank you.
204
535000
2000
Köszönöm.
09:12
(ApplauseTaps)
205
537000
15000
(Taps)
Translated by A. Karolina Romanek
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee