ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Lesley Hazleton: On reading the Koran

Lesley Hazleton: Kuran'ı okumak üzerine

Filmed:
2,252,412 views

Lesley Hazleton bir gün Kuran'ı okumaya koyuldu. Bir gayrimüslim -- kendi tanımlamasıyla İslam'ın kutsal kitabında bir "turist" -- olarak buldukları, bulmayı tahmin ettikleri değildi. Bilimin ciddiyeti ve mizahın sıcaklığı ile, Hazleton, karşılaştığı nezaket, esneklik ve gizemi, Kuran hakkındaki efsaneleri yıkan bu TEDxRainier sunumunda bizimle paylaşıyor.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You mayMayıs ayı have heardduymuş
0
0
2000
Kuran'ın cennet tarifinde
00:17
about the Koran'sKur'an'ın ideaFikir of paradisecennet
1
2000
2000
geçtiği söylenen 72 huri bahsini
00:19
beingolmak 72 virginsbakireler,
2
4000
2000
duymuşsunuzdur.
00:21
and I promisesöz vermek I will come back to those virginsbakireler.
3
6000
3000
Bu konuya geri döneceğime dair söz vererek geçiyorum.
00:24
But in factgerçek, here in the northwestKuzey Batı,
4
9000
2000
Ama aslında biz, burada kuzeybatıda,
00:26
we're livingyaşam very closekapat
5
11000
2000
Kuran'da 36 defa
00:28
to the realgerçek KoranicKuran ideaFikir of paradisecennet,
6
13000
2000
"içinden ırmaklar akan bahçeler" diye
00:30
definedtanımlanmış 36 timeszamanlar
7
15000
2000
tarif edilen cennete
00:32
as "gardensbahçeleri wateredsulanan by runningkoşu streamsakışları."
8
17000
4000
oldukça benzeyen bir hayatı yaşıyoruz.
00:37
SinceBeri I livecanlı on a houseboattekne-evi on the runningkoşu streamakım of LakeGöl UnionBirliği,
9
22000
3000
Union Gölü'ne akan bir ırmağın kenarındaki tekne evimde yaşadığımdan
00:40
this makesmarkaları perfectmükemmel senseduyu to me.
10
25000
3000
bu bana tamamıyla mantıklı geliyor.
00:43
But the thing is, how come it's newshaber to mostçoğu people?
11
28000
3000
Fakat asıl mesele şu: nasıl oluyor da bu pekçok insana yeni geliyor?
00:47
I know manyçok well-intentionediyi niyetli non-MuslimsMüslüman olmayanlar
12
32000
3000
İyi niyetle Kuran'ı okumaya başladıktan
00:50
who'veettik kim begunbaşladı readingokuma the KoranKur'an, but givenverilmiş up,
13
35000
2000
sonra ona has farklılıklardan ötürü vazgeçmiş
00:52
disconcerteddisconcerted by its "othernessötekilik."
14
37000
3000
birçok gayrimüslim tanıyorum.
00:55
The historiantarihçi ThomasThomas CarlyleCarlyle
15
40000
2000
Tarihçi Thomas Carlyle, Muhammed'in
00:57
considereddüşünülen MuhammadMuhammed one of the world'sDünyanın en greatestEn büyük heroeskahramanlar,
16
42000
3000
dünyanın en büyük kahramanlarından biri olduğunu
01:00
yethenüz even he calleddenilen the KoranKur'an
17
45000
2000
düşünmekle beraber, Kuran'ı;
01:02
"as toilsomezahmetli readingokuma as I ever undertooküstlendi,
18
47000
3000
"Şimdiye kadar karşılaştığım okuması en zahmetli,
01:05
a wearisomeYo, confusedŞaşkın jumblekarmakarışık."
19
50000
3000
yıpratıcı ve karmaşık kitap." olarak tanımlıyor.
01:08
(LaughterKahkaha)
20
53000
2000
(Gülüşmeler)
01:10
PartBölümü of the problemsorun, I think,
21
55000
2000
Sanırım sorun biraz da şu:
01:12
is that we imaginehayal etmek that the KoranKur'an can be readokumak
22
57000
3000
biz Kuran'ı, diğer kitapları okurken yaptığımız gibi,
01:15
as we usuallygenellikle readokumak a bookkitap --
23
60000
2000
yağmurlu bir öğleden sonra
01:17
as thoughgerçi we can curlcURL up with it on a rainyYağmurlu afternoonöğleden sonra
24
62000
3000
bir kase patlamış mısır eşliğinde bir kenara kıvrılarak
01:20
with a bowlçanak of popcornpatlamış mısır withiniçinde reachulaşmak,
25
65000
2000
okuyabileceğimiz bir kitapmış gibi zannediyoruz.
01:22
as thoughgerçi God --
26
67000
2000
Sanki Allah herhangi bir yazar,
01:24
and the KoranKur'an is entirelyBaştan sona in the voiceses of God speakingkonuşuyorum to MuhammadMuhammed --
27
69000
3000
Kuran ise Allah'ın Muhammed'le konuşmalarının derlendiği ve
01:27
were just anotherbir diğeri authoryazar on the bestsellerEn çok satanlar listliste.
28
72000
3000
çok satanlar listesindeki herhangi bir kitapmış gibi düşünüyoruz.
01:32
YetHenüz the factgerçek that so fewaz people
29
77000
2000
Oysa ki çok az insanın
01:34
do actuallyaslında readokumak the KoranKur'an
30
79000
2000
Kuran'ı gerçekten okuyor olmasının sebebi,
01:36
is preciselytam why it's so easykolay to quotealıntı --
31
81000
3000
ondan alıntı yapmanın -- veya aslında yanlış aktarmanın --
01:39
that is, to misquoteyanlış aktarmak.
32
84000
3000
çok kolay olması.
01:42
Phrasesİfadeler and snippetsparçacıkları takenalınmış out of contextbağlam
33
87000
3000
Kuran'ın genel anlam bütünlüğünden koparılarak,
01:45
in what I call the "highlighterFosforlu kalem versionversiyon,"
34
90000
2000
çeşitli ifade ve bölümlerin toplanmasından oluşmuş,
01:47
whichhangi is the one favoredtercih by bothher ikisi de MuslimMüslüman fundamentalistsköktenciler
35
92000
3000
daha özet bir uyarlamasını hem köktenci müslümanlar
01:50
and anti-MuslimAnti-Müslüman IslamophobesIslamophobes.
36
95000
3000
hem de gayrimüslim islamofobikler daha çok tercih ediyor.
01:53
So this pastgeçmiş springbahar,
37
98000
2000
Böylece bu yaz
01:55
as I was gearingdişli up
38
100000
2000
bir hevesle Muhammed'in biyografisini
01:57
to beginbaşla writingyazı a biographyBiyografi of MuhammadMuhammed,
39
102000
3000
yazmaya hazırlanırken Kuran'ı
02:00
I realizedgerçekleştirilen I neededgerekli to readokumak the KoranKur'an properlyuygun şekilde --
40
105000
3000
hakkıyla okumaya ihtiyacım olduğunu farkettim.
02:03
as properlyuygun şekilde as I could, that is.
41
108000
3000
Yapabildiğim kadarıyla hakkını vermeliydim.
02:06
My Arabic'sArapça'nın reducedindirimli by now
42
111000
2000
Şu anda Arapçam
02:08
to wieldingwielding a dictionarysözlük,
43
113000
2000
sözlük kullanmaktan ibaret.
02:10
so I tookaldı fourdört well-knowniyi bilinen translationsÇeviriler
44
115000
2000
Ben de dört adet iyi bilinen tercümeyi alıp,
02:12
and decidedkarar to readokumak them side-by-sideyan yana,
45
117000
2000
Kuran'ın orijinal yedinci yüzyıl Arapçası
02:14
verse-by-verseayet-by-ayet
46
119000
2000
ile beraber kelime çevirisini
02:16
alonguzun bir with a transliterationHarf çevirisi
47
121000
3000
cüz cüz ayet ayet
02:19
and the originalorijinal seventh-centuryyedinci yüzyıl ArabicArapça.
48
124000
3000
okumaya karar verdim.
02:23
Now I did have an advantageavantaj.
49
128000
3000
Tabi benim bir avantajım vardı.
02:27
My last bookkitap
50
132000
2000
Son kitabım
02:29
was about the storyÖykü behindarkasında the Shi'a-SunniŞii-Sünni splitBölünmüş,
51
134000
3000
Şii-Sünni ihtilafının hikayesi üzerineydi
02:32
and for that I'd workedişlenmiş closelyyakından with the earliesten erken Islamicİslam historiesgeçmişleri,
52
137000
3000
ve bu nedenle İslam tarihi üzerine yakından çalışmalar yapmıştım.
02:35
so I knewbiliyordum the eventsolaylar
53
140000
2000
Bu nedenle Kuran'da sıklıkla
02:37
to whichhangi the KoranKur'an constantlysürekli refersatıfta,
54
142000
2000
atıfta bulunulan olaylar ve dolayısıyla
02:39
its frameçerçeve of referencereferans.
55
144000
2000
Kuran'ın referans çerçevesi hakkında bilgi sahibiydim.
02:41
I knewbiliyordum enoughyeterli, that is, to know
56
146000
2000
Ama şunun farkındaydım ki,
02:43
that I'd be a touristturist in the KoranKur'an --
57
148000
3000
her ne kadar Kuran'da gezinen
02:46
an informedbilgili one,
58
151000
2000
bilgi sahibi ve hatta
02:48
an experienceddeneyimli one even,
59
153000
2000
deneyim sahibi bir turist olsam da
02:50
but still an outsideryabancı,
60
155000
2000
ben hala başka birinin
02:52
an agnosticagnostik JewYahudi
61
157000
2000
kutsal kitabını okuyan
02:54
readingokuma some else'sbaşka var holyKutsal bookkitap.
62
159000
2000
agnostik (bilinemezci) bir Yahudi idim.
02:56
(LaughterKahkaha)
63
161000
2000
(Gülüşmeler)
02:58
So I readokumak slowlyyavaşça.
64
163000
2000
Bu nedenle gayet yavaş okudum.
03:00
(LaughterKahkaha)
65
165000
4000
(Gülüşmeler)
03:04
I'd setset asidebir kenara threeüç weekshaftalar for this projectproje,
66
169000
3000
Başlarken bu proje için üç haftamı ayırdım.
03:07
and that, I think, is what is meantdemek by "hubriskibir" --
67
172000
2000
Ki kibir bu değilse nedir...
03:09
(LaughterKahkaha)
68
174000
4000
(Gülüşmeler)
03:13
-- because it turneddönük out to be threeüç monthsay.
69
178000
3000
Çünkü ancak üç ay sonunda bitirebildim.
03:18
I did resistdirenmek the temptationgünaha to skipatlamak to the back
70
183000
2000
Geri atlayıp baş taraftaki daha kısa ve
03:20
where the shorterdaha kısa and more clearlyAçıkça mysticalmistik chaptersbölümler are.
71
185000
3000
açıkça daha mistik bölümleri okuma arzuma karşı koydum.
03:23
But everyher time I thought I was beginningbaşlangıç
72
188000
2000
Fakat ne zaman
03:25
to get a handlesap on the KoranKur'an --
73
190000
2000
Kuran'ı kavramaya başladığımı düşünsem --
03:27
that feelingduygu of "I get it now" --
74
192000
2000
"Tamam şimdi oldu" desem --
03:29
it would slipkayma away overnightbir gecede,
75
194000
2000
bir gece sonunda kayıp gidiyordu.
03:31
and I'd come back in the morningsabah
76
196000
2000
Ve ertesi sabah yabancı bir yerde
03:33
wonderingmerak ediyor if I wasn'tdeğildi lostkayıp in a strangegarip landarazi,
77
198000
3000
kaybolmuş olma ihtimalimi düşünüyordum.
03:36
and yethenüz the terrainarazi was very familiartanıdık.
78
201000
3000
Ama yine de mekan bana tanıdık geliyordu.
03:40
The KoranKur'an declaresilan etti that it comesgeliyor
79
205000
2000
Kuran, Tevrat ve İncil'in mesajını yenilemek
03:42
to renewyenilemek the messagemesaj of the TorahTevrat and the Gospelsİncil'e.
80
207000
2000
tazelemek için indirildiğini ifade ediyor.
03:44
So one-thirdüçte bir of it
81
209000
2000
Zaten üçte biri,
03:46
reprisesreprises the storieshikayeleri of Biblicalİncil figuresrakamlar
82
211000
2000
İncilde de geçen İbrahim, Musa
03:48
like Abrahamİbrahim, MosesMusa,
83
213000
2000
Yusuf, Meryem ve İsa
03:50
JosephJoseph, MaryMary, Jesusİsa.
84
215000
3000
gibi şahısların kıssalarını tekrarlıyor.
03:53
God himselfkendisi was utterlytamamen familiartanıdık
85
218000
3000
Allah kendisinin daha önceki tezahürü olan
03:56
from his earlierdaha erken manifestationtezahürü as YahwehYahweh --
86
221000
3000
Yehova'dan alışkın olduğumuz gibi, ısrarla
03:59
jealouslykıskançlıkla insistingısrar eden on no other godstanrılar.
87
224000
3000
kendisinden başka ilah olmadığını vurguluyordu.
04:03
The presencevarlık of camelsDeveler, mountainsdağlar,
88
228000
3000
Develer, Dağlar,
04:06
desertçöl wellsKuyu and springsYaylar
89
231000
2000
Çöldeki kuyular ve nehirler,
04:08
tookaldı me back to the yearyıl I spentharcanmış
90
233000
2000
beni Sina Çölünde dolaşarak
04:10
wanderinggöçebe the SinaiSina DesertÇöl.
91
235000
2000
geçirdiğim yıla götürdü.
04:12
And then there was the languagedil,
92
237000
2000
Ve bir de o dil vardı elbette.
04:14
the rhythmicritmik cadenceritim of it,
93
239000
2000
Ondaki ritmik ahenk...
04:16
remindinghatırlatan me of eveningsAkşamları spentharcanmış listeningdinleme to BedouinBedevi eldersyaşlılar
94
241000
3000
Bana, bedevi ihtiyarların, saatlerce ezberden anlattıkları
04:19
reciteezberden okumak hours-longSaat uzunluğundaki narrativeöykü poemsşiirler
95
244000
3000
hikayeleri dinleyerek geçirdiğim
04:22
entirelyBaştan sona from memorybellek.
96
247000
3000
akşamları hatırlatıyordu.
04:25
And I beganbaşladı to graspkavramak
97
250000
2000
Ve ben neden
04:27
why it's said
98
252000
3000
şöyle dendiğini anlamaya başladım:
04:30
that the KoranKur'an is really the KoranKur'an
99
255000
3000
Kuran ancak
04:33
only in ArabicArapça.
100
258000
2000
Arapça olarak Kuran'dır.
04:35
Take the FatihahFatihah,
101
260000
2000
Fatiha'yı ele alalım.
04:37
the seven-verseyedi-ayet openingaçılış chapterbölüm
102
262000
2000
7 ayetli açılış suresi, öyle ki
04:39
that is the Lord'sTanrı'nın PrayerDua and the ShemaŞema YisraelYisrael of IslamIslam combinedkombine.
103
264000
4000
"Pederimiz Babamız" (Hristiyanlıktaki en bilinen dua) ve "Şema İsrail"in (Tevratın açılışı) birleşimi denebilir.
04:44
It's just 29 wordskelimeler in ArabicArapça,
104
269000
2000
Arapça haliyle sadece 29 kelime iken,
04:46
but anywhereherhangi bir yer from 65 to 72 in translationçeviri.
105
271000
4000
tercümeleri 65 ile 72 kelimeye kadar çıkıyor.
04:50
And yethenüz the more you addeklemek,
106
275000
2000
Ve sanki kelimeler eklendikçe
04:52
the more seemsgörünüyor to go missingeksik.
107
277000
3000
anlam daha fazla kayboluyor.
04:55
The ArabicArapça has an incantatoryincantatory,
108
280000
3000
Arapça'nın büyülü ve neredeyse
04:58
almostneredeyse hypnotichipnotik, qualitykalite
109
283000
2000
hipnoz edici bir kalitesi,
05:00
that begsyalvarır to be heardduymuş ratherdaha doğrusu than readokumak,
110
285000
3000
okunmaktan çok dinlenmeyi, analiz edilmesinden
05:03
feltkeçe more than analyzedanaliz.
111
288000
3000
çok hissedilmeyi bekleyen bir özelliği var.
05:06
It wants to be chantedattılar out loudyüksek sesle,
112
291000
2000
Adeta bir şarkı gibi söylenmek istiyor ki
05:08
to soundses its musicmüzik in the earkulak and on the tonguedil.
113
293000
3000
müziği kulakta ve dilde duyulabilsin.
05:11
So the KoranKur'an in Englishİngilizce
114
296000
2000
Bu yüzden Kuran'ın İngilizce tercümesi
05:13
is a kindtür of shadowGölge of itselfkendisi,
115
298000
3000
kendisinin bir gölgesi gibi
05:16
or as ArthurArthur ArberryArberry calleddenilen his versionversiyon,
116
301000
3000
ya da Arthur Arberry'nin kendi uyarlamasındaki
05:19
"an interpretationyorumu."
117
304000
2000
tabiriyle: "bir anlam çıkarma/yorumlama".
05:22
But all is not lostkayıp in translationçeviri.
118
307000
3000
Tabi anlamın tamamı tercüme ile kaybolmuyor.
05:25
As the KoranKur'an promisessözler, patiencesabır is rewardedödüllendirdi,
119
310000
3000
Tıpkı Kuran'ın vaadettiği gibi, sabredenler ödüllendirilecektir.
05:28
and there are manyçok surprisessürprizler --
120
313000
2000
Kuran'da İncil'den farklı olarak
05:30
a degreederece of environmentalçevre awarenessfarkında olma, for instanceörnek,
121
315000
3000
pek çok sürprizler bulunuyor: bir çevre bilinci,
05:33
and of humansinsanlar as meresırf stewardsstewardlar of God'sTanrı'nın creationoluşturma,
122
318000
3000
ya da insanın Allah'ın yarattıklarının vekili olması
05:36
unmatchedeşsiz in the Bibleİncil.
123
321000
3000
gibi pek çok sürpriz.
05:39
And where the Bibleİncil is addressedele exclusivelysadece to menerkekler,
124
324000
3000
Ve özellikle erkeklere yazılmış İncil'de ikinci ya da üçüncü
05:42
usingkullanma the secondikinci and thirdüçüncü personkişi masculineeril,
125
327000
2000
şahıs olarak tamamen erkeğe hitap edilirken;
05:44
the KoranKur'an includesiçerir womenkadınlar --
126
329000
3000
Kuran kadını da dahil ediyor,
05:47
talkingkonuşma, for instanceörnek,
127
332000
2000
ve mesela şöyle diyor:
05:49
of believinginanan menerkekler and believinginanan womenkadınlar,
128
334000
2000
"inanan erkekler ve kadınlar" veya
05:51
honorableonurlu menerkekler and honorableonurlu womenkadınlar.
129
336000
3000
"onurlu erkekler ve kadınlar."
05:56
Or take the infamousrezil verseayet
130
341000
2000
Ya da şu kötü şöhretli ayeti ele alın;
05:58
about killingöldürme the unbelieversinkar edenler.
131
343000
2000
kafirlerin öldürülmesi hakkında olanı.
06:00
Yes, it does say that,
132
345000
2000
Evet öyle söyleniyor,
06:02
but in a very specificözel contextbağlam:
133
347000
3000
ama çok özel bir durum için:
06:05
the anticipatedbeklenen conquestfetih
134
350000
2000
savaşın ekseriyetle yasak (haram) olduğu
06:07
of the sanctuarySanctuary cityŞehir of MeccaMekke
135
352000
2000
kutsal şehir Mekke'nin
06:09
where fightingkavga was usuallygenellikle forbiddenyasak,
136
354000
3000
beklenen fethi için.
06:12
and the permissionizin comesgeliyor hedgedyenilemesi about with qualifiersElemeleri.
137
357000
3000
Ve öldürme izni çeşitli niteliklerle sınırlandırılmış bir şekilde geliyor.
06:15
Not "You mustşart killöldürmek unbelieversinkar edenler in MeccaMekke,"
138
360000
3000
"Mekke'deki kafirleri öldürmelisiniz" şeklinde değil,
06:18
but you can, you are allowedizin to,
139
363000
3000
ancak sadece onlara verilen mühlet dolduğu zaman
06:21
but only after a graceGrace perioddönem is over
140
366000
3000
ve eğer sadece aranızda başka antlaşma yapılmamışsa
06:25
and only if there's no other pactPaktı in placeyer
141
370000
3000
ve eğer sadece onlar Kabe'ye girmenizi engellemeye karkarsa
06:28
and only if they try to stop you gettingalma to the KaabaKâbe,
142
373000
3000
ve eğer sadece ilk saldıran onlar olursa
06:31
and only if they attacksaldırı you first.
143
376000
3000
onları öldürebilirsiniz.
06:34
And even then -- God is mercifulmerhametli;
144
379000
3000
Ve o zaman bile -- Allah merhametlidir,
06:37
forgivenessaf is supremeyüce --
145
382000
3000
ve bağışlayacıdır --
06:40
and so, essentiallyesasen,
146
385000
2000
ve bu yüzden de en güzeli
06:42
better if you don't.
147
387000
2000
hiç kimseyi öldürmemenizdir.
06:44
(LaughterKahkaha)
148
389000
3000
(Gülüşmeler)
06:47
This was perhapsbelki the biggesten büyük surprisesürpriz --
149
392000
3000
Bu belki de -- en azından sabit fikirli olmayanlar için
06:50
how flexibleesnek the KoranKur'an is,
150
395000
2000
Kuran'ın ne kadar
06:52
at leasten az in mindszihinler that are not
151
397000
2000
esnek olduğunu gösteren
06:54
fundamentallyesasen inflexibleesnek olmayan.
152
399000
3000
en büyük sürprizdi.
06:57
"Some of these versesayet are definitekesin in meaninganlam," it saysdiyor,
153
402000
3000
Kuran der ki: "Bu ayetlerin bazılarının anlamı çok kesindir."
07:00
"and othersdiğerleri are ambiguousbelirsiz."
154
405000
3000
"Ama bazıları ise oldukça muğlaktır."
07:03
The perversesapık at heartkalp
155
408000
2000
"Kalpleri sapıklıktan
07:05
will seekaramak out the ambiguitiesbelirsizlikleri,
156
410000
2000
katılaşmış olanlar bu muğlak noktaları
07:07
tryingçalışıyor to createyaratmak discordanlaşmazlık
157
412000
2000
fazlaca kurcalayarak
07:09
by pinningsabitleme down meaningsAnlamlar of theironların ownkendi.
158
414000
3000
bir uyumsuzluk bulmaya çalışırlar.
07:12
Only God knowsbilir the truedoğru meaninganlam.
159
417000
3000
Herşeyin doğrusunu sadece Allah bilir."
07:16
The phraseifade "God is subtleince"
160
421000
2000
"Allah Latif'tir (lütuf sahibi)" ifadesi
07:18
appearsbelirir again and again,
161
423000
2000
tekrar tekrar belirir.
07:20
and indeedaslında, the wholebütün of the KoranKur'an is faruzak more subtleince
162
425000
2000
Ve aslında, Kuran'ın tamamı, bize inandırılandan
07:22
than mostçoğu of us have been led to believe.
163
427000
2000
çok daha fazla zariftir.
07:24
As in, for instanceörnek,
164
429000
2000
Mesela bahsettiğim şu
07:26
that little mattermadde
165
431000
2000
huriler ve cennet
07:28
of virginsbakireler and paradisecennet.
166
433000
3000
meselesinde olduğu gibi.
07:31
Old-fashionedEski moda OrientalismOryantalizm comesgeliyor into playoyun here.
167
436000
3000
Eski moda oryantalizm burada devreye giriyor.
07:35
The wordsözcük used fourdört timeszamanlar
168
440000
2000
Oryantalizm, Kuran'da dört yerde geçen
07:37
is HourisGeçen,
169
442000
2000
Huriler kelimesini
07:39
renderedRender as
170
444000
2000
şöyle tasvir ediyor:
07:41
dark-eyedKara gözlü maidensgenç kızları with swellingşişme breastsgöğüsler,
171
446000
3000
kara gözlü, göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt eşler
07:44
or as fairadil, high-bosomedyüksek Vermont'un virginsbakireler.
172
449000
3000
veya açıkça dik göğüslü bakireler.
07:48
YetHenüz all there is in the originalorijinal ArabicArapça
173
453000
2000
Bununla beraber, orijinal Arapçadaki ifadesiyle
07:50
is that one wordsözcük: HourisGeçen.
174
455000
3000
tek kelime: Huriler.
07:54
Not a swellingşişme breastmeme norne de a highyüksek bosomkoynunda in sightgörme.
175
459000
3000
Kabarık ya da dik göğüs ifadesine yer vermeden.
07:57
(LaughterKahkaha)
176
462000
2000
(Gülüşmeler)
07:59
Now this mayMayıs ayı be a way of sayingsöz
177
464000
2000
Şimdi aslında burada kastedilen
08:01
"puresaf beingsvarlıklar" -- like in angelsMelekler --
178
466000
2000
-- melekler gibi -- saf varlıklar veya
08:03
or it mayMayıs ayı be like the GreekYunanca KourosKouros or Kórē,
179
468000
3000
antik Yunan'da geçen Kouros veya Kórē gibi
08:06
an eternalsonsuz youthgençlik.
180
471000
2000
ebedi gençliğe sahip varlıklar olabilir.
08:08
But the truthhakikat is nobodykimse really knowsbilir,
181
473000
3000
Ama gerçek şu ki hiç kimse doğrusunu bilmiyor
08:11
and that's the pointpuan.
182
476000
2000
ve asıl mesele de bu.
08:13
Because the KoranKur'an is quiteoldukça clearaçık
183
478000
2000
Çünkü Kuran'da gayet açık bir şekilde
08:15
when it saysdiyor that you'llEğer olacak be
184
480000
2000
şöyle deniyor: "hepiniz cennette
08:17
"a newyeni creationoluşturma in paradisecennet"
185
482000
3000
yeniden yaratılacaksınız" ve
08:20
and that you will be "recreatedyeniden
186
485000
2000
"hiçbirinizin bilmediği bir şekilde
08:22
in a formform unknownBilinmeyen to you,"
187
487000
3000
yeniden yaratılacaksınız."
08:25
whichhangi seemsgörünüyor to me a faruzak more appealingçekici prospectolasılık
188
490000
3000
Ki bu bana bir bakire vaadinden
08:28
than a virginbakire.
189
493000
2000
çok daha çekici geliyor.
08:30
(LaughterKahkaha)
190
495000
8000
(Gülüşmeler)
08:38
And that numbernumara 72 never appearsbelirir.
191
503000
3000
Ve şu 72 sayısı hiçbir yerde geçmiyor.
08:41
There are no 72 virginsbakireler
192
506000
2000
Kuran'ın hiçbir ayetinde
08:43
in the KoranKur'an.
193
508000
2000
72 bakireden bahsedilmiyor.
08:45
That ideaFikir only camegeldi into beingolmak 300 yearsyıl latersonra,
194
510000
3000
O düşünce Kuran' nazilinden 300 yıl sonra ortaya çıktı.
08:48
and mostçoğu Islamicİslam scholarsbilim adamları see it as the equivalenteşdeğer
195
513000
3000
Ve çoğu İslam alimi, bulutların üstünde oturup
08:51
of people with wingskanatlar sittingoturma on cloudsbulutlar
196
516000
2000
arp çalan kanatlı insanlar fikrini onunla
08:53
and strummingtıngırdatmaya harpsHarps.
197
518000
2000
eşdeğer görüyor.
08:56
ParadiseCennet is quiteoldukça the oppositekarşısında.
198
521000
3000
Cennet ise bunun oldukça zıttıdır.
08:59
It's not virginitybekaret;
199
524000
2000
O bekaret değil,
09:01
it's fecundityverimlilik.
200
526000
2000
doğurganlıktır,
09:03
It's plentybol.
201
528000
2000
bolluktur,
09:05
It's gardensbahçeleri wateredsulanan
202
530000
2000
içinden ırmaklar akan
09:07
by runningkoşu streamsakışları.
203
532000
3000
bahçelerdir.
09:10
Thank you.
204
535000
2000
Teşekkürler.
09:12
(ApplauseAlkış)
205
537000
15000
(Alkışlar)
Translated by Sinan Özcan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com