ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com
TED2008

David Hoffman: What happens when you lose everything

Perdere tutto: David Hoffman@TED 2008

Filmed:
1,155,400 views

Nove giorni prima del TED 2008, il regista David Hoffman perse quasi tutto ciò che possedeva in un incendio che distrusse casa sua, il suo ufficio e 30 anni di collezioni che amava molto. Guardò un pezzo della sua vita spazzato via in un istante. E poi guardò avanti.
- Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I had a firefuoco ninenove daysgiorni agofa.
0
1000
3000
Ho subito un incendio, nove giorni fa.
00:23
My archiveArchivio:
1
5000
2000
Tutto il mio archivio
00:25
175 filmscinema, my 16-millimeter-millimetro negativenegativo,
2
7000
3000
175 pellicole, i negativi a 16 millimetri,
00:28
all my bookslibri, my dad'sIl padre di bookslibri, my photographsfotografie.
3
10000
3000
tutti i libri miei e di mio padre,
00:31
I'd collectedraccolto --
4
13000
2000
che avevo raccolto --
00:33
I was a collectorcollettore, majormaggiore, big-timeBig-Time.
5
15000
2000
ero un grande collezionista --
00:35
It's goneandato.
6
17000
3000
sono distrutti.
00:38
I just lookedguardato at it,
7
20000
2000
Ho osservato tutto questo, e non sapevo cosa fare. Pensavo: "Io ero le mie cose?!"
00:40
and I didn't know what to do.
8
22000
3000
Ho osservato tutto questo, e non sapevo cosa fare. Pensavo: "Io ero le mie cose?!"
00:43
I mean, this was --
9
25000
2000
Ho osservato tutto questo, e non sapevo cosa fare. Pensavo: "Io ero le mie cose?!"
00:45
was I my things?
10
27000
3000
Ho osservato tutto questo, e non sapevo cosa fare. Pensavo: "Io ero le mie cose?!"
00:48
I always livevivere in the presentpresente -- I love the presentpresente.
11
30000
3000
Io vivo sempre nel presente -- io amo il presente.
00:51
I cherishCherish the futurefuturo.
12
33000
3000
Benedico il futuro.
00:54
And I was taughtinsegnato some strangestrano thing as a kidragazzo,
13
36000
3000
E da ragazzo, mi hanno insegnato strane cose
00:57
like, you've got to make something good out of something badcattivo.
14
39000
2000
come, devi tirare fuori qualcosa di buono da qualcosa di cattivo.
00:59
You've got to make something good out of something badcattivo.
15
41000
2000
Devi tirare fuori qualcosa di buono da qualcosa di cattivo.
01:01
This was badcattivo! Man, I was --
16
43000
2000
Quello sì che era male! Ero --
01:03
I coughtosse. I was sickmalato.
17
45000
2000
Tossivo. Stavo male.
01:05
That's my cameramacchina fotografica lenslente. The first one --
18
47000
2000
Questa é la lente della mia prima telecamera,
01:07
the one I shottiro my BobBob DylanDylan filmfilm with 35 yearsanni agofa.
19
49000
3000
quella con cui 35 anni fa ho filmato il documentario su Bob Dylan.
01:10
That's my featurecaratteristica filmfilm. "KingRe, MurrayMurray"
20
52000
2000
Questo é il mio film "King, Murray",
01:12
wonha vinto CannesCannes FilmFilm FestivalFestival 1970 --
21
54000
2000
ha vinto il festival di Cannes nel 1970
01:14
the only printstampare I had.
22
56000
3000
-- era la mia unica copia.
01:17
That's my papersdocumenti.
23
59000
2000
Queste sono le mie carte.
01:19
That was in minutesminuti -- 20 minutesminuti.
24
61000
2000
Tutto questo é avvenuto in soli venti minuti.
01:21
EpiphanyEpifania hitcolpire me. Something hitcolpire me.
25
63000
2000
Ebbi una rivelazione: "Devi tirar fuori il bene dal male",
01:23
"You've got to make something good out of something badcattivo,"
26
65000
3000
Ebbi una rivelazione: "Devi tirar fuori il bene dal male",
01:27
I startediniziato to say to my friendsamici, neighborsvicini di casa, my sistersorella.
27
69000
2000
ho cominciato a dire a miei amici, ai miei vicini, a mia sorella.
01:29
By the way, that's "SputnikSputnik." I rancorse it last yearanno.
28
71000
2000
Per inciso, questo é "Sputnik" che ho girato l'anno scorso.
01:31
"SputnikSputnik" was downtowncentro, the negativenegativo. It wasn'tnon era touchedtoccato.
29
73000
3000
Il negativo di "Sputnik" era fuori città. E si é salvato.
01:35
These are some piecespezzi of things I used in my SputnikSputnik featurecaratteristica filmfilm,
30
77000
3000
Questi sono alcuni pezzi di cose che ho usato nel mio documentario,
01:38
whichquale openssi apre in NewNuovo YorkYork in two weekssettimane
31
80000
2000
che fra due settimane esce a New York.
01:40
downtowncentro.
32
82000
3000
che fra due settimane esce a New York.
01:44
I calledchiamato my sistersorella. I calledchiamato my neighborsvicini di casa. I said, "Come digscavare."
33
86000
2000
Ho chiamato mia sorella. Ho chiamato i miei vicini. Ho detto, "venite a scavare".
01:46
That's me at my deskscrivania.
34
88000
3000
Questo sono io alla mia scrivania.
01:50
That was a deskscrivania tookha preso 40-some-alcuni yearsanni to buildcostruire.
35
92000
2000
Ci sono voluti qualcosa come 40 anni per costruire tutta quella roba.
01:52
You know -- all the stuffcose.
36
94000
2000
Ci sono voluti qualcosa come 40 anni per costruire tutta quella roba.
01:54
That's my daughterfiglia, JeanJean.
37
96000
2000
Questa é mia figlia, Jean.
01:56
She cameè venuto. She's a nurseinfermiera in SanSan FranciscoFrancisco.
38
98000
2000
E' un'infermiera, a San Francisco, é venuta anche lei.
01:58
"DigScavare it up," I said. "PiecesPezzi.
39
100000
2000
"Scava" le ho detto. "Pezzi, voglio pezzi. Frammenti e pezzi."
02:00
I want piecespezzi. BitsBit and piecespezzi."
40
102000
2000
"Scava" le ho detto. "Pezzi, voglio pezzi. Frammenti e pezzi."
02:02
I cameè venuto up with this ideaidea: a life of bitsbit and piecespezzi,
41
104000
3000
Me ne sono uscito con questa idea: una vita di pezzi e frammenti,
02:05
whichquale I'm just startingdi partenza to work on -- my nextIl prossimo projectprogetto.
42
107000
2000
su cui ho appena iniziato a lavorare -- il mio prossimo progetto.
02:07
That's my sistersorella. She tookha preso carecura of picturesimmagini,
43
109000
3000
Questa é mia sorella, lei si é presa cura delle immagini,
02:10
because I was a biggrande collectorcollettore of snapshotistantanea photographyfotografia
44
112000
3000
perché sono stato un grande collezionista di immagini che trovavo significative.
02:13
that I believedcreduto said a lot.
45
115000
2000
perché sono stato un grande collezionista di immagini che trovavo significative.
02:15
And those are some of the picturesimmagini that --
46
117000
2000
E queste sono alcune delle immagini. C'era qualcosa di buono in quelle immagini bruciate
02:17
something was good about the burntbruciato picturesimmagini.
47
119000
2000
E queste sono alcune delle immagini. C'era qualcosa di buono in quelle immagini bruciate,
02:19
I didn't know. I lookedguardato at that --
48
121000
2000
le osservavo e dicevo: "Wow! Sono meglio così?"
02:21
I said, "WowWow, is that better than the --"
49
123000
2000
le osservavo e dicevo: "Wow! Sono meglio così?"
02:23
That's my proposalproposta on JimmyJimmy DoolittleDoolittle. I madefatto that moviefilm for televisiontelevisione.
50
125000
2000
Questa é la mia proposta di Jimmy Doolittle. Ho fatto questo film per la televisione.
02:25
It's the only copycopia I had. PiecesPezzi of it.
51
127000
3000
E' l'unica copia che avevo. Pezzi di quella copia, ormai.
02:29
IdeaIdea about womendonne.
52
131000
2000
Un'idea sulle donne...
02:31
So I startediniziato to say, "Hey, man, you are too much!
53
133000
3000
Così ho iniziato a dire: "Hey, sei troppe cose! Potresti piangerne". Ma non lo feci.
02:34
You could crypiangere about this." I really didn't.
54
136000
3000
Così ho iniziato a dire: "Hey, sei troppe cose! Potresti piangerne". Ma non lo feci.
02:37
I just insteadanziché said,
55
139000
2000
Invece dissi solo:
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe nextIl prossimo yearanno ... "
56
141000
2000
"Ne tirerò fuori qualcosa, magari l'anno prossimo."
02:41
And I appreciateapprezzare this momentmomento
57
143000
2000
Ed apprezzo questo momento
02:43
to come up on this stagepalcoscenico with so manymolti people
58
145000
2000
in cui salgo sul palco, con così tanta gente
02:45
who'veche hanno alreadygià givendato me so much solaceSolace,
59
147000
3000
che mi ha già consolato tanto,
02:48
and just say to TEDstersTed:
60
150000
2000
e dire ai TEDsters:
02:50
I'm proudorgoglioso of me. That I take something badcattivo,
61
152000
3000
"Sono fiero di me. Sono fiero di aver preso
02:53
I turnturno it, and I'm going to make something good out of this,
62
155000
2000
qualcosa di male, averlo trasformato e fatto qualcosa di buono."
02:55
all these piecespezzi.
63
157000
2000
Tutti questi pezzi.
02:57
That's ArthurArthur Leipzig'sDi Leipzig originaloriginale photographfotografia I lovedamato.
64
159000
3000
Questa é la fotografia originale di Arthur Leipzig che tanto amavo.
03:00
I was a biggrande recorddisco collectorcollettore --
65
162000
2000
Sono stato una grande collezionista di dischi,
03:02
the recordsrecord didn't make it. BoyRagazzo, I tell you,
66
164000
2000
che non si sono salvati. Gente, devo dirvelo:
03:04
filmfilm burnsustioni. FilmFilm burnsustioni.
67
166000
3000
le pellicole bruciano, eccome.
03:07
I mean, this was 16-millimeter-millimetro safetysicurezza filmfilm.
68
169000
2000
Questa era una copia di sicurezza in 16 millimetri, i negativi sono andati.
03:09
The negativesnegativi are goneandato.
69
171000
2000
Questa era una copia di sicurezza in 16 millimetri, i negativi sono andati.
03:12
That's my father'sIl padre di letterlettera to me, tellingraccontare me to
70
174000
1000
Questa é la lettera di mio padre
03:14
marrysposare the womandonna I first marriedsposato when I was 20.
71
176000
3000
con cui mi dice di sposare la mia prima moglie, a 20 anni.
03:18
That's my daughterfiglia and me.
72
180000
3000
Questi siamo io e mia figlia.
03:22
She's still there. She's there this morningmattina, actuallyin realtà.
73
184000
2000
E' ancora lì. Stamattina é lì.
03:24
That's my housecasa.
74
186000
2000
Questa é casa mia.
03:26
My family'sLa famiglia di livingvita in the HiltonHilton HotelHotel in ScottsScotts ValleyValle.
75
188000
3000
La mia famiglia sta vivendo all'Hilton Hotel di Scotts Valley.
03:29
That's my wifemoglie, HeidiHeidi,
76
191000
2000
Questa é mia moglie, Heidi, che non l'ha presa bene come me.
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
193000
3000
Questa é mia moglie, Heidi, che non l'ha presa bene come me.
03:34
My childrenbambini, DaveyDavey and HenryHenry.
78
196000
3000
I miei bambini, Davey ed Henry.
03:37
My sonfiglio, DaveyDavey, in the hotelHotel two nightsnotti agofa.
79
199000
3000
Mio figlio Davey in hotel, due notti fa.
03:41
So, my messagemessaggio to you folksgente,
80
203000
2000
Quindi il mio messaggio per voi, gente, in tre minuti, é che apprezzo la possibilità
03:43
from my threetre minutesminuti, is that I appreciateapprezzare the chanceopportunità
81
205000
3000
Quindi il mio messaggio per voi, gente, in tre minuti, é che apprezzo la possibilità
03:46
to shareCondividere this with you. I will be back. I love beingessere at TEDTED.
82
208000
3000
di condividere tutto questo con voi. Ritornerò, mi piace venire al TED.
03:49
I cameè venuto to livevivere it, and I am livingvita it.
83
211000
3000
Sono venuto a viverlo e lo sto vivendo.
03:52
That's my viewvista from my windowfinestra outsideal di fuori of SantaSanta CruzCruz, in BonnyBonny DoonDoon,
84
214000
3000
Questa é la mia vista fuori di Santa Cruz a Bonny Doon, a 35 miglia da qui. Grazie a tutti.
03:55
just 35 milesmiglia from here.
85
217000
3000
Questa é la mia vista fuori di Santa Cruz a Bonny Doon, a 35 miglia da qui. Grazie a tutti.
03:58
Thank you everybodytutti.
86
220000
2000
Questa é la mia vista fuori di Santa Cruz a Bonny Doon, a 35 miglia da qui. Grazie a tutti.
04:00
(ApplauseApplausi)
87
222000
3000
(Applausi)
Translated by Michele Gianella
Reviewed by Francesco Fanutza

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com