sponsored links
TEDGlobal 2011

Marco Tempest: The magic of truth and lies (and iPods)

マルコ・テンペスト「嘘と真実とiPodのマジック」

July 14, 2011

3つのiPodをマジックの小道具として使い、マルコ・テンペストが嘘と真実、芸術と感情についての巧妙で驚くほど心温まる省察を展開します。

Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
So the type of magic I like, and I'm a magician,
私はマジシャンですが 私の好きな種類のマジックは
00:15
is a magic that uses technology
テクノロジーを使って
00:18
to create illusions.
イルージョンを生み出すものです
00:20
So I would like to show you something I've been working on.
最近やっているやつをご覧に入れましょう
00:22
It's an application
一種のアプリなんですが
00:24
that I think will be useful for artists --
マルチメディア・アーティストに
00:26
multimedia artists in particular.
特に有用なものです
00:28
It synchronizes videos
複数の携帯端末の画面を
00:30
across multiple screens of mobile devices.
同期させ 映像を表示します
00:32
And I borrowed these three iPods
これをお見せするために
00:34
from people here in the audience
3つのiPodを
00:36
to show you what I mean.
会場のお客様からお借りしました
00:38
And I'm going to use them to tell you
これを使って
00:42
a little bit about my favorite subject:
私の好きなテーマについてお話しします
00:44
deception.
「欺き」です
00:47
(Music)
(音楽)
00:51
One of my favorite magicians
私の好きなマジシャンに
00:53
is Karl Germain.
カール・ジャーメインがいます
00:56
He had this wonderful trick
観客の目の前で
00:58
where a rosebush would bloom
バラの木に花を咲かせるという
01:00
right in front of your eyes.
素晴らしいマジックが十八番でしたが
01:03
But it was his production of a butterfly
一番見事なマジックは
01:05
that was the most beautiful.
蝶が出現するやつでしょう
01:08
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
「皆さん ご覧ください
01:10
the creation of life.
生命の創造です」
01:13
(Applause)
(拍手)
01:16
(Music)
(音楽)
01:18
Marco Tempest: When asked about deception,
欺くことについて問われたとき
01:21
he said this:
彼はこう答えています
01:23
Announcer: Magic is the only honest profession.
「マジシャンは唯一正直な職業なんです
01:26
A magician promises to deceive you --
欺くことを約束し
01:30
and he does.
その約束通りにするのですから」
01:32
MT: I like to think of myself as an honest magician.
私は正直なマジシャンのつもりですが
01:34
I use a lot of tricks,
いろいろなトリックを使い
01:37
which means
それは観客に
01:39
that sometimes I have to lie to you.
嘘をつかなければならないということです
01:41
Now I feel bad about that.
そう考えると 申し訳ない気もしますが
01:44
But people lie every day.
でも人はみんな嘘をつくものです
01:47
(Ringing) Hold on.
(電話が鳴る) ちょっとお待ちを
01:50
Girl in Phone: Hey, where are you?
ねぇ 今どこにいるの?
01:52
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
渋滞につかまっちゃって すぐ着くから
01:54
You've all done it.
皆さんやっているでしょう?
01:56
(Laughter)
(笑)
01:58
Lady: I'll be ready in just a minute, darling.
すぐ支度できるから
02:00
Man: It's just what I've always wanted.
これずっと欲しいと思っていたんだ
02:03
Woman: You were great.
あなたすごかったわよ!
02:06
MT: Deception,
欺き
02:08
it's a fundamental part of life.
それは人生の基本をなしているものです
02:10
Now polls show
アンケートによると 男性は
02:14
that men tell twice as many lies
女性の倍も嘘をつくそうです
02:16
as women --
・・・その女性たちが
02:18
assuming the women they ask told the truth.
正直に答えていたらの話ですが
02:20
(Laughing)
(笑い声)
02:22
We deceive to gain advantage
私たちは自分に有利になるよう
02:24
and to hide our weaknesses.
そして弱みを隠そうと嘘をつきます
02:27
The Chinese general Sun Tzu
古代中国の武将だった孫子は
02:30
said that all war
戦争はすべて嘘に基づいている
02:32
was based on deception.
と言っています
02:34
Oscar Wilde
オスカー・ワイルドは
02:36
said the same thing of romance.
恋愛について同じことを言いました
02:38
Some people
お金のために
02:41
deceive for money.
嘘をつく人もいます
02:43
Let's play a game.
ひとつゲームをしましょう
02:45
Three cards, three chances.
3枚のカード 可能性は3つ
02:48
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
「1枚の5が10になり 10が20になり
02:51
Now where's the lady?
さてレディーはどこに?
02:54
Where is the queen?
女王はどこでしょう?」
02:56
MT: This one?
これですか?
02:58
Sorry. You lose.
お生憎様 ハズレです
03:00
Well, I didn't deceive you.
私は騙していませんよ
03:02
You deceived yourself.
あなたが自分で騙したんです
03:05
Self-deception.
自己欺瞞です
03:08
That's when we convince ourselves
嘘が本当だと
03:10
that a lie is the truth.
思い込むのです
03:12
Sometimes it's hard to tell the two apart.
ときには両者を区別するのが難しいこともあります
03:14
Compulsive gamblers
ギャンブル中毒者は
03:19
are experts at self-deception.
自己欺瞞の専門家です
03:21
(Slot machine noise)
(スロットマシンの音)
03:23
They believe they can win.
彼らは勝てると思い込み
03:25
They forget the times they lose.
負けたときのことは忘れています
03:27
The brain is very good at forgetting.
脳は忘れるのが得意で
03:30
Bad experiences are quickly forgotten.
嫌な体験はすぐに忘れてしまいます
03:33
Bad experiences
嫌な体験は
03:36
quickly disappear.
速やかに消え去ります
03:38
Which is why in this vast and lonely cosmos,
それこそ この広大で孤独な宇宙にあって
03:40
we are so wonderfully optimistic.
私たちがこうも楽天的でいられる理由なのです
03:43
Our self-deception
私たちの自己欺瞞は
03:47
becomes a positive illusion --
ポジティブな幻想になります
03:49
why movies
なぜ映画は
03:51
are able to take us onto extraordinary adventures;
私たちをものすごい冒険に引き込めるのでしょう?
03:53
why we believe Romeo
ジュリエットを愛しているというロミオを
03:56
when he says he loves Juliet;
どうして私たちは信じるのでしょう?
03:58
and why single notes of music,
なぜ 個々の音符が
04:00
when played together,
一緒に演奏されると
04:03
become a sonata and conjure up meaning.
ソナタとなって 意味を持ち始めるのでしょう?
04:05
That's "Clair de Lune."
これは「月の光」です
04:08
Its composer called Debussy
作曲したドビュッシーは
04:10
said that art
芸術は最大の欺きである
04:12
was the greatest deception of all.
と言っています
04:14
Art is a deception
芸術というのは
04:18
that creates real emotions --
本物の感情を生み出す欺き
04:21
a lie that creates a truth.
真実を作り出す嘘なのです
04:23
And when you give yourself over to that deception,
そして欺きに憂き身をやつすとき
04:26
it becomes magic.
それはマジックとなるのです
04:30
(Applause)
(拍手)
04:41
Thank you. Thank you very much.
どうもありがとうございました
04:53
(Applause)
(スタンディングオベーション)
04:56
Translator:Yasushi Aoki
Reviewer:Sawa Horibe

sponsored links

Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.