ABOUT THE SPEAKER
Kimberley Motley - International litigator
American lawyer Kimberley Motley is the only Western litigator in Afghanistan's courts; as her practice expands to other countries, she thinks deeply about how to build the capacity of rule of law globally.

Why you should listen

Kimberley Motley possesses a rare kind of grit—the kind necessary to hang a shingle in Kabul, represent the under-represented, weather a kaleidoscope of threats, and win the respect of the Afghan legal establishment (and of tribal leaders). At present she practices in the U.S., Afghanistan, Dubai, and the International Criminal Courts; as her practice expands to other countries, she thinks deeply about how to engage the legal community to build the capacity of rule of law globally.

After spending five years as a public defender in her native Milwaukee, Motley headed to Afghanistan to join a legal education program run by the U.S. State Department. She noticed Westerners stranded in Afghan prisons without representation, and started defending them. Today, she’s the only Western litigator in Kabul, and one of the most effective defense attorneys in Afghanistan. Her practice, which reports a 90 percent success rate, often represents non-Afghan defendants as well as pro-bono human rights cases.

More profile about the speaker
Kimberley Motley | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Kimberley Motley: How I defend the rule of law

キンバリー・モトリー: いかに法の支配を守るか

Filmed:
1,114,349 views

人間は皆、その国の法律によって守られるべきです―たとえ、その法律が忘れられ無視されていようとも。アフガニスタンなどで活動するアメリカ人訴訟弁護士キンバリー・モトリーは、国際的な弁護士活動の中から3つの事例を紹介し、その国の法律でどれだけ正義と公正さ―法律をその立法目的である「保護」のために使うこと―をもたらせるか語ります。
- International litigator
American lawyer Kimberley Motley is the only Western litigator in Afghanistan's courts; as her practice expands to other countries, she thinks deeply about how to build the capacity of rule of law globally. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me tell you a storyストーリー
0
1957
1561
これからお話しするのは
00:15
about a little girl女の子 named名前 Naghmaナフマ.
1
3518
3206
ナグマという少女のことです
00:18
Naghmaナフマ lived住んでいました in a refugee難民 campキャンプ
2
6724
1822
ナグマは 難民キャンプで
00:20
with her parents and her eight8 brothersブラザーズ and sisters姉妹.
3
8546
2879
両親と8人の兄弟姉妹と
暮らしていました
00:23
Everyすべて morning, her fatherお父さん would wake目覚め up
4
11425
1936
父親は 毎朝目覚めると
00:25
in the hopes希望 he'd彼は be picked選んだ for construction建設 work,
5
13361
2440
日雇いの工事現場の仕事を求め
00:27
and on a good month he would earn獲得する 50 dollarsドル.
6
15801
3566
良いときで 月の稼ぎは5千円でした
00:31
The winter was very harsh厳しい,
7
19367
1388
ある寒さが厳しい冬のこと
00:32
and unfortunately残念ながら, Naghma'sナグマの brother died死亡しました
8
20755
2684
不幸にも ナグマの弟が亡くなり
00:35
and her mother becameなりました very ill病気.
9
23439
1920
母親も重い病気にかかりました
00:37
In desperation絶望, her fatherお父さん went行った to a neighbor隣人
10
25359
2580
切羽詰った父親は 近所の人に
00:39
to borrowかりて 2,500 dollarsドル.
11
27939
2397
25万円の借金をしました
00:42
After severalいくつかの months数ヶ月 of waiting待っている,
12
30336
1914
そのまま数ヶ月が経ち
00:44
the neighbor隣人 becameなりました very impatientせっかち,
13
32250
1517
しびれを切らした隣人は
00:45
and he demanded要求された that he be paid支払った back.
14
33767
2718
借金返済を求めました
00:48
Unfortunately残念ながら, Naghma'sナグマの
fatherお父さん didn't have the moneyお金,
15
36485
2444
しかし ナグマの父親には
そんなお金はなく
00:50
and so the two men男性 agreed同意した to a jirgaジルガ.
16
38929
2835
二人は ジルガに委ねることにしました
00:53
So simply単に put, a jirgaジルガ is a form of mediation調停
17
41764
2530
ジルガとは
調停のようなもので
00:56
that's used in Afghanistan'sアフガニスタンの
informal非公式 justice正義 systemシステム.
18
44294
3240
アフガニスタンで
民間の司法制度として使われ
00:59
It's usually通常 presided主宰 over by religious宗教的 leaders指導者
19
47534
3454
通常は 宗教指導者や
01:02
and village elders長老たち,
20
50988
1698
村の長老が取り仕切ります
01:04
and jirgasジルガ are oftenしばしば used in
rural農村 countries like Afghanistanアフガニスタン,
21
52686
3200
ジグラは
国家制度に根強い反感がある
01:07
where there's deep-seated深く座っている resentment憤慨
22
55886
1851
アフガニスタンのような
01:09
againstに対して the formalフォーマル systemシステム.
23
57737
2262
農村国家でよく使われます
01:11
At the jirgaジルガ, the men男性 sat座っている together一緒に
24
59999
2338
さて そのジルガで長老たちが話し合い
01:14
and they decided決定しました that the
bestベスト way to satisfy満たす the debt債務
25
62337
2914
債務を返済する最良の手段として
結論付けたのは
01:17
would be if Naghmaナフマ married既婚
the neighbor's隣人 21-year-old-歳 son息子.
26
65251
4589
ナグマを 貸し手の21歳の息子と
結婚させることでした
01:21
She was six6.
27
69840
2660
ナグマはまだ6歳でした
01:24
Now, stories物語 like Naghma'sナグマの unfortunately残念ながら
28
72500
2065
ナグマのような事例は
残念ながら
01:26
are all too common一般,
29
74565
1688
枚挙にいとまがありません
01:28
and from the comforts快適さ of our home,
30
76253
1495
恵まれた国にいる私たちは
01:29
we mayかもしれない look at these stories物語 as another別の
31
77748
1755
また女性の人権を踏みにじる話かと
01:31
crushing粉砕する blowブロー to women's婦人向け rights権利.
32
79503
2260
見てしまうでしょうし
01:33
And if you watched見た Afghanistanアフガニスタン on the newsニュース,
33
81763
2531
ニュースでアフガニスタンの話を見れば
01:36
you mayかもしれない have this view見る that it's a failed失敗した state状態.
34
84294
3699
とんでもない国だと思うかもしれません
01:39
Howeverしかしながら, Afghanistanアフガニスタン does have a legal法的 systemシステム,
35
87993
3816
でも アフガニスタンには
立派な法制度があります
01:43
and while jirgasジルガ are built建てられた on
long-standing長年の tribal部族 customs税関,
36
91809
3862
ジグラは 長年の部族習慣にもとづき
作られたものですが
01:47
even in jirgasジルガ, laws法律 are supposed想定される to be followed続く,
37
95671
3363
そのジグラにおいても
法律は守られねばなりません
01:51
and it goes行く withoutなし saying言って
38
99034
1928
当然のことながら
01:52
that giving与える a child to satisfy満たす a debt債務
39
100962
2621
債務の返済のために子供を売るのは
01:55
is not only grossly大胆に immoral不道徳な, it's illegal違法.
40
103583
4066
人の道に大きく外れているだけでなく
違法なのです
01:59
In 2008, I went行った to Afghanistanアフガニスタン
41
107649
2527
2008年 私はアフガニスタンに渡り
02:02
for a justice正義 funded資金提供 programプログラム,
42
110176
2320
司法支援プログラムに参加しました
02:04
and I went行った there originally元々
on this nine-month9ヶ月 programプログラム
43
112496
2707
このプログラムで9ヶ月間
02:07
to train列車 Afghanアフガニスタン lawyers弁護士.
44
115203
1912
現地の弁護士を指導したのです
02:09
In that nine9人 months数ヶ月, I went行った around the country
45
117115
2261
その9ヶ月の間
私は国中をまわって
02:11
and I talked話した to hundreds数百 of
people that were lockedロックされた up,
46
119376
2936
何百もの服役囚たちと話し
02:14
and I talked話した to manyたくさんの businessesビジネス
47
122312
1598
アフガニスタンで事業を展開する
02:15
that were alsoまた、 operatingオペレーティング in Afghanistanアフガニスタン.
48
123910
2530
多くの企業とも話をしました
02:18
And within以内 these conversations会話,
49
126440
1344
こうした会話をする中で
02:19
I started開始した hearing聴覚 the connections接続
50
127784
1871
そうした企業や人々のつながりを知り
02:21
betweenの間に the businessesビジネス and the people,
51
129655
1990
そして 彼らを守るべき法律が
02:23
and how laws法律 that were meant意味した to protect保護する them
52
131645
2070
いかに使われていないかが
02:25
were beingであること underused不十分な,
53
133715
1701
分かり始めました
02:27
while grossキモい and illegal違法 punitive懲罰的
measures措置 were overused使い過ぎた.
54
135416
4058
一方で 酷く違法な制裁が
まかり通っており
02:31
And so this put me on a questクエスト for justness正気,
55
139474
2824
このことが 私を
「公正さ」への追求に駆り立てたのです
02:34
and what justness正気 means手段 to me
56
142298
2722
公正さとは 私にとって
02:37
is usingを使用して laws法律 for their彼らの intended意図されました purpose目的,
57
145020
3695
法律を その立法目的通りに使うこと―
02:40
whichどの is to protect保護する.
58
148715
2325
つまり 保護するために使うことです
02:43
The role役割 of laws法律 is to protect保護する.
59
151040
3503
法律の役割は 守ることなのです
02:46
So as a result結果, I decided決定しました to
open開いた up a privateプライベート practice練習,
60
154543
3715
ですから 私は
自ら事務所を立上げ
02:50
and I becameなりました the first foreigner外国人 to litigate訴訟を起こす
61
158258
2341
アフガニスタンの法廷に立つ
初の外国人弁護士になりました
02:52
in Afghanアフガニスタン courts裁判所.
62
160599
2216
アフガニスタンの法廷に立つ
初の外国人弁護士になりました
02:54
Throughout全面的に this time, I alsoまた、 studied研究した manyたくさんの laws法律,
63
162815
2857
この間ずっと
私は様々な法律を学び
02:57
I talked話した to manyたくさんの people,
64
165672
1530
たくさんの人たちと話し
02:59
I read読む up on manyたくさんの cases症例,
65
167202
1171
多くの裁判例を読みました
03:00
and I found見つけた that the lack欠如 of justness正気
66
168373
2390
そして気付いたのは
公正さが欠けているのは
03:02
is not just a problem問題 in Afghanistanアフガニスタン,
67
170763
1986
アフガニスタンだけではなく
03:04
but it's a globalグローバル problem問題.
68
172749
2321
世界中でだということです
03:07
And while I originally元々 shiedひそかに away from
69
175070
1751
元々 私は人権侵害事件は
03:08
representing代理人 human人間 rights権利 cases症例
70
176821
2117
引き受けないようにしてきました
03:10
because I was really concerned心配している about how it would
71
178938
2179
キャリアや私生活に与える影響が
03:13
affect影響を与える me bothどちらも professionally専門的に and personally個人的に,
72
181117
2643
とても心配だったからです
03:15
I decided決定しました that the need for justness正気 was so great
73
183760
2753
でも 公正さがこれほど
必要とされているのに
03:18
that I couldn'tできなかった continue持続する to ignore無視する it.
74
186513
1871
黙って見てはいられないと決心し
03:20
And so I started開始した representing代理人 people like Naghmaナフマ
75
188384
2317
私はナグマのような人たちも
03:22
proプロ bonoボンゴ alsoまた、.
76
190701
2456
無償で代理を引き受けるようになりました
03:25
Now, since以来 I've been in Afghanistanアフガニスタン
77
193157
1706
アフガニスタンでの滞在
03:26
and since以来 I've been an attorney弁護士 for over 10 years,
78
194863
2463
そして 10年以上の弁護士キャリアを通じ
03:29
I've represented代表的な from CEOsCEO
of Fortune占い 500 companies企業
79
197326
3714
私が代理したのは
フォーチュン500社のCEOから大使
03:33
to ambassadors大使 to little girls女の子 like Naghmaナフマ,
80
201040
2328
そしてナグマのような少女まで様々で
03:35
and with much success成功.
81
203368
1550
大いに成功を収めました
03:36
And the reason理由 for my success成功 is very simple単純:
82
204918
2915
この成功の理由は
至ってシンプルです
03:39
I work the systemシステム from the inside内部 out
83
207833
2010
制度を徹底的に使い
03:41
and use the laws法律 in the ways方法
84
209843
1419
法律が意図した形で
03:43
that they're intended意図されました to be used.
85
211262
2736
法律を使うのです
03:45
I find that
86
213998
2122
思うに―
03:48
achieving達成する justness正気 in places場所 like Afghanistanアフガニスタン
87
216120
3416
アフガニスタンのような場所で
公正さを実現するのは難しく
03:51
is difficult難しい, and there's three reasons理由.
88
219536
2148
それには3つの理由が挙げられます
03:53
The first reason理由 is that simply単に put,
89
221684
2556
1つ目の理由は 簡単に言えば
03:56
people are very uneducated未教育 as
to what their彼らの legal法的 rights権利 were,
90
224240
3099
人々が 自らの法的権利について
あまり知らないということで
03:59
and I find that this is a globalグローバル problem問題.
91
227339
2591
これはグローバルな問題だと思います
04:01
The second二番 issue問題
92
229930
1214
2つ目は
04:03
is that even with laws法律 on the books,
93
231144
3439
きちんと法律があったとしても
04:06
it's oftenしばしば superseded置き換えられた or ignored無視された
94
234583
2265
しばしば部族慣習が優先され
法律が無視されます
04:08
by tribal部族 customs税関, like in the first jirgaジルガ
95
236848
2322
ちょうど最初のジグラが
ナグマを売ると決めたようにです
04:11
that sold売った Naghmaナフマ off.
96
239170
1532
ちょうど最初のジグラが
ナグマを売ると決めたようにです
04:12
And the third三番 problem問題 with achieving達成する justness正気
97
240702
2702
公正さを阻む3つ目の問題は
04:15
is that even with good, existing既存の laws法律 on the books,
98
243404
2812
たとえ素晴らしい法律があっても
04:18
there aren'tない people or lawyers弁護士
that are willing喜んで to fight戦い
99
246216
2646
こうした法律にもとづいて戦おうとする
04:20
for those laws法律.
100
248862
1696
人も弁護士もいないことです
04:22
And that's what I do: I use existing既存の laws法律,
101
250558
2874
それこそ私がしていることで
既存の法律―
04:25
oftenしばしば unused未使用 laws法律,
102
253432
1799
多くは使われていない法律を使い
04:27
and I work those to the benefits利点 of my clientsクライアント.
103
255231
3634
クライアントの利益のために
法律を活用するのです
04:30
We all need to create作成する a globalグローバル culture文化
104
258865
2548
私たちは 人権という
グローバルな文化を創り
04:33
of human人間 rights権利
105
261413
1828
私たちは 人権という
グローバルな文化を創り
04:35
and be investors投資家 in a globalグローバル
human人間 rights権利 economy経済,
106
263241
2749
グローバルな人権経済に投資する
必要があります
04:37
and by workingワーキング in this mindset考え方,
107
265990
1767
こうした意識を持つことで
04:39
we can significantly有意に improve改善する justice正義 globally世界的に.
108
267757
2717
グローバルな規模で
公正さを大きく向上させられます
04:42
Now let's get back to Naghmaナフマ.
109
270474
2392
さて ナグマの話に戻りましょう
04:44
Several複数 people heard聞いた about this storyストーリー,
110
272866
2399
何人かがこの話を聞きつけて
04:47
and so they contacted接触した me because they wanted
111
275265
1525
私に連絡を取ってきました
04:48
to pay支払う the $2,500 debt債務.
112
276790
2565
借金25万円を肩代わりすると言うのです
04:51
And it's not just that simple単純;
113
279355
1861
でも そんな簡単には行きません
04:53
you can't just throwスロー moneyお金 at this problem問題
114
281216
1782
お金を払えばすべて解決する
04:54
and think that it's going to disappear姿を消す.
115
282998
1153
というわけではないのです
04:56
That's not how it works作品 in Afghanistanアフガニスタン.
116
284151
2481
アフガニスタンでは違います
04:58
So I told them I'd get involved関係する,
117
286632
3398
ですから 私が対応すると言いました
05:02
but in order注文 to get involved関係する,
what needed必要な to happen起こる
118
290030
2288
でも 私が参加するためには
05:04
is a second二番 jirgaジルガ needed必要な to be calledと呼ばれる,
119
292318
2823
2回目のジグラが
開かれる必要があります
05:07
a jirgaジルガ of appeals上訴.
120
295141
2109
つまり ジグラの
控訴審を開くのです
05:09
And so in order注文 for that to happen起こる,
121
297250
2251
そのためには
05:11
we needed必要な to get the village elders長老たち together一緒に,
122
299501
2705
村の長老の協力を取り付け
05:14
we needed必要な to get the tribal部族 leaders指導者 together一緒に,
123
302206
2261
部族のリーダー
つまり 宗教的指導者の
05:16
the religious宗教的 leaders指導者.
124
304467
1589
協力を取り付けないといけません
05:18
Naghma'sナグマの fatherお父さん needed必要な to agree同意する,
125
306056
1574
ナグマの父親の承諾と
05:19
the neighbor隣人 needed必要な to agree同意する,
126
307630
1251
あの隣人の承諾も必要ですし
05:20
and alsoまた、 his son息子 needed必要な to agree同意する.
127
308881
2204
その息子の同意も必要でした
05:23
And I thought, if I'm going to
get involved関係する in this thing,
128
311085
4025
もし私が本件に関わるのであれば
05:27
then they alsoまた、 need to agree同意する
that I preside主宰者 over it.
129
315110
3655
私が取り仕切ることについて
同意を得ておくべきだと思いました
05:30
So, after hours時間 of talking話す
130
318765
2970
ですから 何時間も話し合いをし
05:33
and tracking追跡 them down,
131
321735
1208
説き伏せて行き
05:34
and about 30 cupsカップ of teaお茶,
132
322943
2863
お茶を30杯ほど飲んだころ
05:37
they finally最後に agreed同意した that we could sit座る down
133
325806
1912
ようやく同意が得られて
私たちは
05:39
for a second二番 jirgaジルガ, and we did.
134
327718
3332
2回目のジグラを開くことができました
05:43
And what was different異なる about the second二番 jirgaジルガ
135
331050
2084
このジグラが
1回目と違っていたのは
05:45
is this time, we put the law法律 at the centerセンター of it,
136
333134
2575
法律をその中心に据えたことです
05:47
and it was very important重要 for me
137
335709
1344
私が重要だと思っていたのは
05:49
that they all understood理解された that Naghmaナフマ
138
337053
1758
皆が ナグマには
05:50
had a right to be protected保護された.
139
338811
2339
守られるべき権利があることを
理解することです
05:53
And at the end終わり of this jirgaジルガ,
140
341150
1546
このジグラの最後に
05:54
it was ordered順序付けられました by the judge裁判官
141
342696
2293
判事役によって決定が下されました
05:56
that the first decision決定 was erased消去された,
142
344989
3836
「最初の決定は取消し
06:00
and that the $2,500 debt債務 was satisfied満足,
143
348825
3432
25万円の借金は支払われたものとする」
06:04
and we all signed署名された a written書かれた order注文
144
352257
1833
私たちは 決定書に署名をしました
06:06
where all the men男性 acknowledged認められた
145
354090
1391
すべての関係者は
06:07
that what they did was illegal違法,
146
355481
2120
自らしたことは違法だったと認め
06:09
and if they did it again, that
they would go to prison刑務所.
147
357601
4798
再び同じことをした場合には
刑務所に行くと約束しました
06:14
Most最も
148
362399
1769
最も―
06:16
(Applause拍手)
149
364168
1468
(拍手)
06:17
Thanksありがとう.
150
365636
1847
ありがとう
06:19
And most最も importantly重要なこと,
151
367483
1816
そして 最も重要なこととして
06:21
the engagementエンゲージメント was terminated終了した
152
369299
1501
この婚約は破棄され
06:22
and Naghmaナフマ was free無料.
153
370800
2009
ナグマは自由の身となりました
06:24
Protecting保護 Naghmaナフマ and her right to be free無料
154
372809
2857
ナグマと 彼女の自由権を守ることで
06:27
protects保護する us.
155
375666
2634
私たちも救われました
06:30
Now, with my jobジョブ, there's above-average平均以上
156
378300
3462
さて 私の仕事には
06:33
amount of risksリスク that are involved関係する.
157
381762
2743
平均以上のリスクが伴います
06:36
I've been temporarily一時的に detained拘束された.
158
384505
2707
私は一時拘束をされたことも
06:39
I've been accused告発された of runningランニング a brothel売春宿,
159
387212
2593
売春宿を経営していると非難され
06:41
accused告発された of beingであること a spyスパイ.
160
389805
2305
スパイ容疑をかけられたこともあります
06:44
I've had a grenade手榴弾 thrownスローされた at my office事務所.
161
392110
2128
事務所に手りゅう弾も投げられました
06:46
It didn't go off, thoughしかし.
162
394238
2699
爆発はしなかったのですが―
06:48
But I find that with my jobジョブ,
163
396937
1600
それでも この仕事では
06:50
that the rewards報酬 far遠い outweighより重要 the risksリスク,
164
398537
2966
リスクより 何が得られるかが
はるかに重要です
06:53
and as manyたくさんの risksリスク as I take,
165
401503
2374
私がリスクを取っただけ
06:55
my clientsクライアント take far遠い greater大きい risksリスク,
166
403877
1969
クライアントは
より大きなリスクを抱えます
06:57
because they have a lot more to lose失う
167
405846
1503
彼らが失うものは大きいのです
06:59
if their彼らの cases症例 go unheard聞いたことがない,
168
407349
1490
裁判が開かれないばかりか
07:00
or worse悪化する, if they're penalized罰せられた
for having持つ me as their彼らの lawyer弁護士.
169
408839
3123
最悪の場合には
私を弁護士に雇ったことで処罰されます
07:03
With everyすべて case場合 that I take,
170
411962
1774
私が受任した どの事件においても
07:05
I realize実現する that as much as
I'm standing立っている behind後ろに my clientsクライアント,
171
413736
2920
私がクライアントを支えるのと同様
07:08
that they're alsoまた、 standing立っている behind後ろに me,
172
416656
2013
私はクライアントに支えられ
07:10
and that's what keeps維持する me going.
173
418669
3793
それが私の原動力となっています
07:14
Law法律 as a pointポイント of leverage活用
174
422462
1897
法律は その影響力においても
07:16
is crucial重大な in protecting保護 all of us.
175
424359
2522
私たち 皆を守るのに非常に重要です
07:18
Journalistsジャーナリスト are very vital重要な in making作る sure
176
426881
2636
ジャーナリストも必要不可欠です
07:21
that that information情報 is given与えられた to the publicパブリック.
177
429517
3274
情報を一般大衆に伝える役割があるからです
07:24
Too oftenしばしば, we receive受け取る information情報 from journalistsジャーナリスト
178
432791
2486
これだけ頻繁に ジャーナリストから
情報を受け取りながら
07:27
but we forget忘れる how that information情報 was given与えられた.
179
435277
3644
その情報がどのように来たか
私たちは忘れています
07:30
This picture画像 is a picture画像 of the
180
438921
2586
こちらの写真は
07:33
Britishイギリス人 press押す corps軍団 in Afghanistanアフガニスタン.
181
441507
1993
在アフガニスタンのイギリス記者団です
07:35
It was taken撮影 a coupleカップル of years
ago by my friend友人 Davidデビッド Gillギル.
182
443500
3149
友人のデイビッド・ギルが
2年前に撮影したものです
07:38
Accordingによると to the Committee委員会 to Protect保護する Journalistsジャーナリスト,
183
446649
1868
ジャーナリスト保護委員会によれば
07:40
since以来 2010, there have been
thousands of journalistsジャーナリスト
184
448517
2846
2010年以降 何千ものジャーナリストが
07:43
who have been threatened脅された, injured負傷した,
185
451363
1878
脅迫や殺傷事件
07:45
killed殺された, detained拘束された.
186
453241
2632
拘留の憂き目に遭っています
07:47
Too oftenしばしば, when we get this information情報,
187
455873
2239
私たちは こうした情報を耳にしながら
07:50
we forget忘れる who it affects影響を与える
188
458112
1224
それが誰に影響を与え
07:51
or how that information情報 is given与えられた to us.
189
459336
3298
その情報がどうもたらされるのか
ほとんど気にしていません
07:54
What manyたくさんの journalistsジャーナリスト do,
bothどちらも foreign外国人 and domestic国内の,
190
462634
2610
国内外のジャーナリストたちの活動は
07:57
is very remarkable顕著, especially特に
in places場所 like Afghanistanアフガニスタン,
191
465244
4071
本当に素晴らしく
特にアフガニスタンのような場所ではそうです
08:01
and it's important重要 that we never forget忘れる that,
192
469315
1572
そのことを忘れてはなりません
08:02
because what they're protecting保護
193
470887
1356
彼らが守っているのは
08:04
is not only our right to receive受け取る that information情報
194
472243
2282
私たちの情報を受ける権利だけでなく
08:06
but alsoまた、 the freedom自由 of the press押す, whichどの is vital重要な
195
474525
2057
報道の自由でもあるからです
それなしには
08:08
to a democratic民主的 society社会.
196
476582
2876
民主社会はありえません
08:11
Mattマット Rosenbergローゼンバーグ is a journalistジャーナリスト in Afghanistanアフガニスタン.
197
479458
3885
アフガニスタンで活動する
マット・ローゼンバーグは
08:15
He works作品 for The New新しい Yorkヨーク Timesタイムズ,
198
483343
1890
ニューヨークタイムズ紙の記者です
08:17
and unfortunately残念ながら, a few少数 months数ヶ月 ago
199
485233
1617
不幸なことに 数ヶ月前
08:18
he wrote書きました an article記事 that displeased不快な
200
486850
2140
彼の記事が政府関係者の
08:20
people in the government政府.
201
488990
1306
逆鱗に触れました
08:22
As a result結果, he was temporarily一時的に detained拘束された
202
490296
3250
その結果 彼は一時拘留を受け
08:25
and he was illegally不法に exiled追放された out of the country.
203
493546
4313
違法に国外追放されました
08:29
I represent代表する Mattマット,
204
497859
2052
私はマットを代理して
08:31
and after dealing対処する with the government政府,
205
499911
2128
政府と交渉をし
08:34
I was ableできる to get legal法的 acknowledgment了承
206
502039
1680
次のことを認めさせました
08:35
that in fact事実 he was illegally不法に exiled追放された,
207
503719
3061
彼の国外追放処分は違法であり
08:38
and that freedom自由 of the
press押す does exist存在する in Afghanistanアフガニスタン,
208
506780
3060
アフガニスタンでは
報道の自由が保証されており
08:41
and there's consequences結果 if that's not followed続く.
209
509840
2532
それが脅かされれば
相応の責任が問われることです
08:44
And I'm happyハッピー to say that
210
512372
1746
幸いにも
08:46
as of a few少数 days日々 ago,
211
514118
2088
数日前に
08:48
the Afghanアフガニスタン government政府
212
516206
1326
アフガニスタン政府は
08:49
formally公式に invited招待された him back into the country
213
517532
2212
正式にマットを招へいし
08:51
and they reversed逆転した their彼らの exile亡命 order注文 of him.
214
519744
3633
国外追放処分を無効にしました
08:55
(Applause拍手)
215
523377
3639
(拍手)
09:00
If you censor検閲 one journalistジャーナリスト,
then it intimidates威嚇 othersその他,
216
528049
3203
たとえ1人でも記者が検閲を受ければ
まわりにも波及し
09:03
and soonすぐに nations are silenced沈黙した.
217
531252
1972
すぐに国全体が
口を閉ざすことになります
09:05
It's important重要 that we protect保護する our journalistsジャーナリスト
218
533224
2718
ジャーナリストと報道の自由を守ることは
09:07
and freedom自由 of the press押す,
219
535942
1777
重要なのです
09:09
because that makes作る governments政府
more accountable説明責任 to us
220
537719
2059
そうすることで 政府に
説明責任を負わせ
09:11
and more transparentトランスペアレント.
221
539778
1985
透明性もより高まるからです
09:13
Protecting保護 journalistsジャーナリスト and our right
222
541763
1907
ジャーナリストと 私たちの―
09:15
to receive受け取る information情報 protects保護する us.
223
543670
4174
情報を受ける権利を守ることで
私たちが守られるのです
09:19
Our world世界 is changing変化. We liveライブ
in a different異なる world世界 now,
224
547844
3016
世界は日々変化しており
今は 新しい世界に生きています
09:22
and what were once一度 individual個人 problems問題
225
550860
2383
かつては個人の問題だったものが
09:25
are really now globalグローバル problems問題 for all of us.
226
553243
2818
今や 私たち皆に関わる
グローバルな問題となっています
09:28
Two weeks ago, Afghanistanアフガニスタン had its first
227
556061
3639
2週間前 アフガニスタンで
09:31
democratic民主的 transfer転送 of powerパワー
228
559700
1991
初めて民主化がされ
09:33
and elected選出された president大統領 Ashrafアシュラフ Ghaniガニ, whichどの is huge巨大,
229
561691
3252
アシュラフ・ガニー大統領が選出されました
これは すごいことで
09:36
and I'm very optimistic楽観的 about him,
230
564943
2497
私は楽観的に考えており
09:39
and I'm hopeful希望 that he'll地獄 give Afghanistanアフガニスタン
231
567440
1979
大統領は アフガニスタンが必要とする変革
09:41
the changes変更 that it needsニーズ,
232
569419
1271
特に法律分野における変革を
09:42
especially特に within以内 the legal法的 sectorセクタ.
233
570690
2497
成し遂げてくれると 願っています
09:45
We liveライブ in a different異なる world世界.
234
573187
1903
私たちは別世界に住んでいます
09:47
We liveライブ in a world世界 where my
eight-year-old8歳 daughter
235
575090
2349
8歳の娘は 黒人の大統領しか知らない―
09:49
only knows知っている a black president大統領.
236
577439
2714
そんな世界に住んでいます
09:52
There's a great possibility可能性 that our next president大統領
237
580153
2708
次の大統領が女性の可能性も
09:54
will be a woman女性,
238
582861
1336
とても高いですから
09:56
and as she gets取得 olderより古い, she mayかもしれない question質問,
239
584197
2903
娘が大きくなる頃
こんな疑問を持つかもしれません
09:59
can a white guy be president大統領?
240
587100
1745
「白人男性も大統領になれるの?」
10:00
(Laughter笑い)
241
588845
1774
(笑)
10:02
(Applause拍手)
242
590619
3111
(拍手)
10:05
Our world世界 is changing変化, and
we need to change変化する with it,
243
593730
3180
刻々と変わる世界にあわせて
私たちも変わる必要があります
10:08
and what were once一度 individual個人 problems問題
244
596910
1632
かつては個人の問題だったものが
10:10
are problems問題 for all of us.
245
598542
2848
今や 私たち全てに関わる問題なのです
10:13
Accordingによると to UNICEFユニセフ,
246
601390
2078
ユニセフによれば
10:15
there are currently現在 over 280 million百万
247
603468
6041
現在 2億8千万人以上もの
10:21
boys男の子 and girls女の子 who are married既婚
248
609509
1885
少年少女が15歳未満で
10:23
under the age年齢 of 15.
249
611394
1782
結婚させられています
10:25
Two hundred and eighty80人 million百万.
250
613176
2043
2億8千万人です
10:27
Child marriages結婚 prolong延長する the vicious悪質な cycleサイクル
251
615219
2542
こうした児童婚は 悪循環を助長します
10:29
of poverty貧困, poor貧しい health健康, lack欠如 of education教育.
252
617761
4420
貧困で健康が損なわれ
教育も受けられないのです
10:34
At the age年齢 of 12, Saharサハール was married既婚.
253
622181
4687
12歳のとき サハルは結婚しました
10:38
She was forced強制された into this marriage結婚
254
626868
1849
結婚を強要され
10:40
and sold売った by her brother.
255
628717
1700
実の兄に売られたのです
10:42
When she went行った to her in-laws'義理の house,
256
630417
2068
義理の実家に行くと
10:44
they forced強制された her into prostitution売春.
257
632485
2688
売春を強いられ
10:47
Because she refused拒否された, she was tortured拷問された.
258
635173
3813
それを拒むと虐待を受けました
10:50
She was severelyひどく beaten殴られた with metal金属 rodsロッド.
259
638986
4025
金属棒で ひどく打たれ
10:55
They burned焼かれた her body.
260
643011
2792
やけども負わされました
10:57
They tied結ばれた her up in a basement地下 and starved飢えた her.
261
645803
3490
サハルは地下に縛りつけられ
食事も与えられませんでした
11:01
They used pliersペンチ to take out her fingernails.
262
649293
4210
ペンチで爪を剥がされもしました
11:05
At one pointポイント,
263
653503
1829
あるとき
11:07
she managed管理された to escapeエスケープ from this torture拷問 chamberチャンバー
264
655332
3205
彼女はやっとの思いで
この拷問部屋から抜け出し
11:10
to a neighbor's隣人 house,
265
658537
2373
隣家に逃げ込みます
11:12
and when she went行った there, instead代わりに of protecting保護 her,
266
660910
3296
しかし サハルはそこで保護されるどころか
11:16
they draggedドラッグされた her back
267
664206
2015
夫の家へと
11:18
to her husband's夫の house,
268
666221
1636
連れ戻されたのでした
11:19
and she was tortured拷問された even worse悪化する.
269
667857
3781
虐待は一層ひどくなりました
11:25
When I met会った first Saharサハール, thankfullyありがたいことに,
270
673864
3111
私が初めてサハルに会ったとき
幸いにも 彼女は
11:28
Women女性 for Afghanアフガニスタン Women女性
271
676975
1231
女性支援団体「Women for Afghan Women」の
保護施設にいました
11:30
gave与えた her a safe安全 haven避難所 to go to.
272
678206
3328
女性支援団体「Women for Afghan Women」の
保護施設にいました
11:33
As a lawyer弁護士, I try to be very strong強い
273
681534
3186
弁護士として 私はクライアントの前では
11:36
for all my clientsクライアント,
274
684720
1659
常に気丈に振る舞うようにしています
11:38
because that's very important重要 to me,
275
686379
3814
私にとって重要なことだからです
11:42
but seeing見る her,
276
690193
2929
でも サハルを見たとき
11:45
how broken壊れた and very weak弱い as she was,
277
693122
3902
ボロボロで弱々しい様子を目の当たりにし
11:49
was very difficult難しい.
278
697024
3297
強くなどいられませんでした
11:52
It took取った weeks for us to really get to
279
700321
3487
何週間もの間 私たちは
11:55
what happened起こった to her
280
703808
3356
彼女があの家にいたときに
11:59
when she was in that house,
281
707164
1956
何があったのか わかりませんでした
12:01
but finally最後に she started開始した opening開ける up to me,
282
709120
2640
ついに 彼女が私に心を開き始め
12:03
and when she opened開かれた up,
283
711760
2320
すべてを話してくれました
12:06
what I heard聞いた was
284
714080
1472
彼女はこう言いました
12:07
she didn't know what her rights権利 were,
285
715552
2600
「自分にどんな権利があるのか知らない
12:10
but she did know she had
a certainある levelレベル of protection保護
286
718152
2203
でも 保護を与えてくれるはずの政府に
12:12
by her government政府 that failed失敗した her,
287
720355
2627
私は裏切られた」と
12:14
and so we were ableできる to talk about
288
722982
1602
そこで私たちは 彼女が
12:16
what her legal法的 optionsオプション were.
289
724584
2542
どんな法的救済を求め得るのか
話し合いました
12:19
And so we decided決定しました to take this case場合
290
727126
2008
私たちはこの事件を
12:21
to the Supreme最高 Court裁判所.
291
729134
1756
最高裁で争うことにしました
12:22
Now, this is extremely極端な significant重要な,
292
730890
1870
これは非常に重要なことです
12:24
because this is the first time
293
732760
1913
というのも アフガニスタンで初めて
12:26
that a victim犠牲者 of domestic国内の violence暴力 in Afghanistanアフガニスタン
294
734673
2836
ドメスティック・バイオレンスの被害者が
12:29
was beingであること represented代表的な by a lawyer弁護士,
295
737509
2793
弁護士に代理されたからです
12:32
a law法律 that's been on the
books for years and years,
296
740302
2735
法律は 何年もそこに
あったにもかかわらず
12:35
but until〜まで Saharサハール, had never been used.
297
743037
3406
このときまで一度も
使われることはなかったのです
12:38
In addition添加 to this, we alsoまた、 decided決定しました
298
746443
2212
これに加えて私たちは
12:40
to sue訴える for civil市民 damages損害,
299
748655
1723
損害賠償も請求することにしました
12:42
again usingを使用して a law法律 that's never been used,
300
750378
2947
使われたことのない法律を
12:45
but we used it for her case場合.
301
753325
3028
初めて使ったのです
12:48
So there we were at the Supreme最高 Court裁判所
302
756353
2262
私たちは最高裁に行きました
12:50
arguing議論する in frontフロント of 12 Afghanアフガニスタン justices正義,
303
758615
3242
アフガニスタン人判事12名の前で
12:53
me as an Americanアメリカ人 female女性 lawyer弁護士,
304
761857
2636
アメリカ人の女性弁護士と
12:56
and Saharサハール, a young若い woman女性
305
764493
3487
若い女性のサハルが
主張を繰り広げたのです
12:59
who when I met会った her couldn'tできなかった
speak話す above上の a whisperささやき.
306
767980
5183
初めて会ったときには声も出なかった
13:05
She stood立っていた up,
307
773163
1671
サハルが 立ち上がり
13:06
she found見つけた her voice音声,
308
774834
2286
自らの意見を言うのです
13:09
and my girl女の子 told them that she wanted justice正義,
309
777120
2797
彼女は正義がほしいと訴え
13:11
and she got it.
310
779917
2639
正義を勝ち取りました
13:14
At the end終わり of it all, the court裁判所 unanimously満場一致で agreed同意した
311
782556
2829
審理を終えたあと
裁判官は全員一致で
13:17
that her in-laws義理の should be
arrested逮捕された for what they did to her,
312
785385
4183
サハルの義理の家族は
虐待で逮捕され
13:21
her fuckingクソ brother should alsoまた、 be arrested逮捕された
313
789568
2609
実の兄も 彼女を売ったことで
13:24
for selling販売 her —
314
792177
1946
逮捕されるべきだと判示し―
13:26
(Applause拍手) —
315
794123
4420
(拍手)-
13:30
and they agreed同意した that she did have a right
316
798543
2003
そして 裁判所は
サハルの損害賠償請求権も認めました
13:32
to civil市民 compensation補償.
317
800546
2418
そして 裁判所は
サハルの損害賠償請求権も認めました
13:34
What Saharサハール has shown示された us is that we can attack攻撃
318
802964
2779
サハルが教えてくれたのは
13:37
existing既存の bad悪い practices実践 by usingを使用して the laws法律
319
805743
2778
法律を その意図された形で使うことで
13:40
in the ways方法 that they're intended意図されました to be used,
320
808521
2938
今ある悪しき慣習を打ち砕ける
ということです
13:43
and by protecting保護 Saharサハール,
321
811459
2481
サハルを守ることを通じて
13:45
we are protecting保護 ourselves自分自身.
322
813940
3580
私たちは自らを守ったのです
13:49
After having持つ worked働いた in Afghanistanアフガニスタン
323
817520
1632
アフガニスタンで働き始めて
13:51
for over six6 years now,
324
819152
1998
もう6年以上になります
13:53
a lot of my family家族 and friends友達 think
325
821150
2051
家族や友人の多くは
13:55
that what I do looks外見 like this.
326
823201
2792
私の仕事はこんな感じだと思っています
13:57
(Laughter笑い)
327
825993
2506
(笑)
14:00
But in all actuality現実, what I do looks外見 like this.
328
828499
4638
でも 実際はこうなんです
14:05
Now, we can all do something.
329
833137
1873
私たち皆にできることがあります
14:07
I'm not saying言って we should all buy購入 a
plane飛行機 ticketチケット and go to Afghanistanアフガニスタン,
330
835010
2780
航空券を買って
アフガニスタンに行く必要はありません
14:09
but we can all be contributors寄稿者
331
837790
3022
皆で 人権を尊重するグローバル経済を
14:12
to a globalグローバル human人間 rights権利 economy経済.
332
840812
2059
創っていくのです
14:14
We can create作成する a culture文化 of transparency透明性
333
842871
2268
法律に従って透明性や
14:17
and accountability説明責任 to the laws法律,
334
845139
1324
説明責任を求める文化を醸成し
14:18
and make governments政府 more accountable説明責任 to us,
335
846463
2411
政府にも 私たちへの説明責任を
もっと求めます
14:20
as we are to them.
336
848874
3023
私たちも責任を負うべきです
14:23
A few少数 months数ヶ月 ago, a South Africanアフリカ lawyer弁護士
337
851897
1992
数ヶ月前 ある南アフリカの弁護士が
14:25
visited訪問した me in my office事務所
338
853889
1755
私の事務所を訪れて言いました
14:27
and he said, "I wanted to meet会う you.
339
855644
1925
「あなたに会いたかったです
14:29
I wanted to see what a crazy狂った person looked見た like."
340
857569
3994
どんなクレージーな人か
見てみたいと思っていたんです」
14:33
The laws法律 are ours私たちのもの,
341
861563
1979
法律は 私たちのものです
14:35
and no matter問題 what your ethnicity民族性,
342
863542
2033
民族や国籍
14:37
nationality国籍, gender性別, raceレース,
343
865575
2891
性別 人種にかかわらず
14:40
they belong属する to us,
344
868466
2119
私たちのものなのです
14:42
and fighting戦う for justice正義 is not an act行為 of insanity狂気.
345
870585
4789
正義のために戦うことは
狂気の沙汰でも何でもありません
14:47
Businessesビジネス alsoまた、 need to get with the programプログラム.
346
875374
2241
企業も この取組みに
本腰を入れるべきです
14:49
A corporate企業 investment投資 in human人間 rights権利
347
877615
1721
企業が人権に投資をすれば
14:51
is a capital資本 gain利得 on your businessesビジネス,
348
879336
1878
事業上の資本利得となります
14:53
and whetherかどうか you're a businessビジネス, an NGONGO,
349
881214
2126
ビジネスやNGO 個人であろうと
14:55
or a privateプライベート citizen市民, ruleルール
of law法律 benefits利点 all of us.
350
883340
4095
法の支配は
私たち皆のためになります
14:59
And by workingワーキング together一緒に with a concerted協調した mindset考え方,
351
887435
2315
同じ考えのもと協働することで
15:01
throughを通して the people, publicパブリック and privateプライベート sectorセクタ,
352
889750
3456
人々や 民間・公共部門の垣根を越えて
15:05
we can create作成する a globalグローバル human人間 rights権利 economy経済
353
893206
2297
人権を尊重するグローバル経済を創造し
15:07
and all become〜になる globalグローバル investors投資家 in human人間 rights権利.
354
895503
3533
皆で 人権保護を支持する
グローバル投資家になるのです
15:11
And by doing this,
355
899036
1784
そうすることで
15:12
we can achieve達成する justness正気 together一緒に.
356
900820
2660
私たちは「公正さ」を共に手にできます
15:15
Thank you.
357
903480
2093
ありがとうございました
15:17
(Applause拍手)
358
905573
4000
(拍手)
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Masako Kigami

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kimberley Motley - International litigator
American lawyer Kimberley Motley is the only Western litigator in Afghanistan's courts; as her practice expands to other countries, she thinks deeply about how to build the capacity of rule of law globally.

Why you should listen

Kimberley Motley possesses a rare kind of grit—the kind necessary to hang a shingle in Kabul, represent the under-represented, weather a kaleidoscope of threats, and win the respect of the Afghan legal establishment (and of tribal leaders). At present she practices in the U.S., Afghanistan, Dubai, and the International Criminal Courts; as her practice expands to other countries, she thinks deeply about how to engage the legal community to build the capacity of rule of law globally.

After spending five years as a public defender in her native Milwaukee, Motley headed to Afghanistan to join a legal education program run by the U.S. State Department. She noticed Westerners stranded in Afghan prisons without representation, and started defending them. Today, she’s the only Western litigator in Kabul, and one of the most effective defense attorneys in Afghanistan. Her practice, which reports a 90 percent success rate, often represents non-Afghan defendants as well as pro-bono human rights cases.

More profile about the speaker
Kimberley Motley | Speaker | TED.com