ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Pluznick - Physiologist
Jennifer Pluznick is on a mission to find out more about olfactory and other sensory receptors.

Why you should listen

Jennifer Pluznick's fascination with understanding how interactions at the molecular level affect functions at the organismal level led her to pursue a Ph.D. in renal physiology from the University of Nebraska Medical Center. While researching kidney disease as part of her postdoc at Yale University, Pluznick came across scent receptors in the kidney. She initially wrote off this surprising finding as a fluke, but after taking a second look, she realized how important this discovery could be for understanding kidney function. Since 2010, Pluznick and her lab at the Johns Hopkins School of Medicine have researched the role of the olfactory signaling system. Most recently, they’ve found a possible connection between the bacteria in your gut and how your kidney manages blood pressure.

More profile about the speaker
Jennifer Pluznick | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Jennifer Pluznick: You smell with your body, not just your nose

Jennifer Pluznick: Cheiramos com o corpo, não apenas com o nariz

Filmed:
1,702,806 views

Seus rins têm um sentido de olfato? Acontece que os mesmos minúsculos detectores de aroma encontrados em seu nariz também são encontrados em alguns lugares bastante inesperados, como seus músculos, rins e até mesmo seus pulmões. Nesta conversa rápida (cheia de fatos estranhos), a fisiologista Jennifer Pluznick explica por que eles estão lá e o que fazem.
- Physiologist
Jennifer Pluznick is on a mission to find out more about olfactory and other sensory receptors. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Here's a question for you:
0
680
1360
Aqui vai uma pergunta para você:
00:15
how many different scents
do you think you can smell,
1
3440
3136
quantos aromas diferentes
você acha que pode sentir,
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
6600
2920
e talvez até mesmo
identificar com precisão?
00:22
100?
3
10800
1200
Cem?
00:24
300?
4
12840
1200
Trezentos?
00:27
1,000?
5
15080
1200
Mil?
00:30
One study estimates that humans can
detect up to one trillion different odors.
6
18280
5976
Um estudo estima que os seres
humanos podem detectar
até um trilhão de odores diferentes.
00:36
A trillion.
7
24280
1616
Um trilhão.
00:37
It's hard to imagine,
8
25920
1816
É difícil de imaginar,
00:39
but your nose has the molecular
machinery to make it happen.
9
27760
3880
mas seu nariz tem o mecanismo
molecular para que isso aconteça.
00:44
Olfactory receptors --
10
32960
1776
Os receptores olfativos,
minúsculos detectores de aroma,
00:46
tiny scent detectors --
11
34760
1936
00:48
are packed into your nose,
12
36720
1936
estão acomodados em seu nariz,
cada um aguardando pacientemente
00:50
each one patiently waiting
to be activated by the odor,
13
38680
3416
para ser ativado pelo odor ou ligante,
que foi designado para detectar.
00:54
or ligand,
14
42120
1296
00:55
that it's been assigned to detect.
15
43440
1840
00:58
It turns out we humans,
like all vertebrates,
16
46520
3096
Acontece que nós, humanos,
como todos os vertebrados,
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
49640
2600
temos muitos receptores olfativos.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted
to genes for different olfactory receptors
18
52800
6736
Na verdade, uma grande
quantidade de nosso DNA
é dedicada a genes para diferentes
receptores olfativos
01:11
than for any other type of protein.
19
59560
2320
do que para qualquer outro
tipo de proteína.
01:15
Why is that?
20
63240
1279
Por quê?
01:17
Could olfactory receptors
be doing something else
21
65640
3296
Os receptores olfativos poderiam
estar fazendo outra coisa
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
68960
2200
além de nos permitir cheirar?
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel
uncovered the molecular identity
23
73840
5056
Em 1991, Linda Buck e Richard Axel
descobriram a identidade molecular
01:30
of olfactory receptors --
24
78920
1496
dos receptores olfativos,
01:32
work which ultimately
led to a Nobel Prize.
25
80440
3160
um estudo que, no final,
ganhou um Prêmio Nobel.
Na época,
01:36
At the time,
26
84560
1216
todos acreditávamos que esses receptores
só eram encontrados no nariz.
01:37
we all assumed that these receptors
were only found in the nose.
27
85800
3800
01:42
However, about a year or so later,
28
90480
2216
No entanto, cerca de um ano mais tarde,
01:44
a report emerged of an olfactory
receptor expressed in a tissue
29
92720
4496
surgiu um boato de um receptor olfativo
presente em um tecido diferente do nariz.
01:49
other than the nose.
30
97240
2096
01:51
And then another such report emerged,
31
99360
2656
Depois surgiu outro boato
semelhante, e mais outro.
01:54
and another.
32
102040
1200
01:55
We now know that these receptors
are found all over the body,
33
103880
4056
Agora sabemos que esses receptores
são encontrados em todo o corpo,
01:59
including in some pretty
unexpected places --
34
107960
3360
inclusive em alguns lugares
bastante inesperados:
02:03
in muscle,
35
111920
1616
nos músculos,
02:05
in kidneys,
36
113560
1576
rins,
02:07
lungs
37
115160
1536
pulmões,
02:08
and blood vessels.
38
116720
1776
e vasos sanguíneos.
02:10
But what are they doing there?
39
118520
3160
Mas o que eles estão fazendo lá?
02:15
Well, we know that olfactory receptors
act as sensitive chemical sensors
40
123760
4695
Sabemos que os receptores olfativos
agem como sensores químicos
sensíveis no nariz.
02:20
in the nose --
41
128479
1217
É assim que fazem a mediação
de nosso sentido de olfato.
02:21
that's how they mediate
our sense of smell.
42
129720
2040
02:24
It turns out they also act
as sensitive chemical sensors
43
132480
4176
Acontece que também atuam
como sensores químicos sensíveis
02:28
in many other parts of the body.
44
136680
1680
em muitas outras partes do corpo.
02:31
Now, I'm not saying that your liver can
detect the aroma of your morning coffee
45
139280
4896
Não estou dizendo que seu fígado
pode detectar o aroma do café da manhã
02:36
as you walk into the kitchen.
46
144200
1381
quando você entra na cozinha.
02:38
Rather, after you drink
your morning coffee,
47
146480
3136
Em vez disso, após tomar o café da manhã,
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
149640
2976
seu fígado pode usar um receptor olfativo
02:44
to chemically detect
the change in concentration
49
152640
3176
para detectar quimicamente
a mudança de concentração
02:47
of a chemical floating
through your bloodstream.
50
155840
2239
de uma substância química
flutuando pela corrente sanguínea.
02:51
Many cell types and tissues in the body
use chemical sensors,
51
159000
3496
Muitos tipos de células e tecidos
no corpo usam sensores químicos,
02:54
or chemosensors,
52
162520
1496
ou quimiossensores,
02:56
to keep track of the concentration
of hormones, metabolites
53
164040
3976
para acompanhar a concentração
de hormônios, metabólitos
03:00
and other molecules,
54
168040
1456
e outras moléculas,
03:01
and some of these chemosensors
are olfactory receptors.
55
169520
4800
e alguns desses quimiossensores
são receptores olfativos.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
175320
1856
Se você for um pâncreas ou um rim
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
177200
2816
e precisar de um sensor
químico especializado
03:12
that will allow you to keep track
of a specific molecule,
58
180040
3576
que lhe permitirá acompanhar
uma molécula específica,
03:15
why reinvent the wheel?
59
183640
1600
por que reinventar a roda?
03:19
One of the first examples
60
187640
1736
Um dos primeiros exemplos
03:21
of an olfactory receptor
found outside the nose
61
189400
2936
de um receptor olfativo
encontrado fora do nariz
03:24
showed that human sperm
express an olfactory receptor,
62
192360
4280
mostrou que o espermatozoide humano
comprime um receptor olfativo,
03:29
and that sperm with this receptor
will seek out the chemical
63
197400
4296
e esse espermatozoide com este receptor
irá procurar a substância química
a qual o receptor responde,
03:33
that the receptor responds to --
64
201720
1936
03:35
the receptor's ligand.
65
203680
1656
o ligante do receptor.
03:37
That is, the sperm
will swim toward the ligand.
66
205360
4400
Ou seja, o espermatozoide
irá nadar em direção ao ligante.
03:42
This has intriguing implications.
67
210240
2480
Isso tem implicações intrigantes.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
213440
3016
Os espermatozoides
são auxiliados a encontrar o óvulo
03:48
by sniffing out the area
with the highest ligand concentration?
69
216480
3640
farejando a área com maior
concentração de ligantes?
03:53
I like this example
because it clearly demonstrates
70
221600
3336
Gosto deste exemplo
porque demonstra claramente
03:56
that an olfactory receptor's primary job
is to be a chemical sensor,
71
224960
5296
que o trabalho primário de um receptor
olfativo é ser um sensor químico,
04:02
but depending on the context,
72
230280
2896
mas, dependendo do contexto,
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
233200
3696
pode influenciar a forma
como você percebe um cheiro,
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
236920
3600
ou para qual direção
os espermatozoides irão nadar,
04:13
and as it turns out,
75
241600
1296
e, como se verifica,
04:14
a huge variety of other processes.
76
242920
2320
uma grande variedade de outros processos.
04:17
Olfactory receptors have been
implicated in muscle cell migration,
77
245920
5016
Os receptores olfativos atuam
na migração de células musculares,
04:22
in helping the lung to sense
and respond to inhaled chemicals,
78
250960
4016
na ajuda ao pulmão a sentir e a responder
a substâncias químicas inaladas,
04:27
hand and wound healing.
79
255000
1560
no restabelecimento da mão e das feridas.
04:29
Similarly, taste receptors once thought
to be found only in the tongue,
80
257440
4576
Da mesma forma, os receptores gustativos,
que se presumia serem
encontrados apenas na língua,
04:34
are now known to be expressed
in cells and tissues throughout the body.
81
262040
4000
agora são conhecidos por se manifestarem
em células e tecidos em todo o corpo.
04:39
Even more surprisingly,
82
267160
2176
Ainda mais surpreendentemente,
04:41
a recent study found
83
269360
1496
um estudo recente descobriu
que os receptores de luz em nossos olhos
04:42
that the light receptors in our eyes
also play a role in our blood vessels.
84
270880
5560
também desempenham um papel
em nossos vasos sanguíneos.
04:50
In my lab,
85
278800
1256
Em meu laboratório, trabalhamos
na tentativa de compreender
04:52
we work on trying to understand the roles
of olfactory receptors and taste receptors
86
280080
5456
o papel dos receptores olfativos
e gustativos no contexto do rim.
04:57
in the context of the kidney.
87
285560
2280
05:01
The kidney is a central
control center for homeostasis.
88
289080
3776
O rim é o centro de controle
principal para a homeostase.
05:04
And to us,
89
292880
1216
Para nós, faz sentido que um centro
de controle homeostático
05:06
it makes sense that a homeostatic
control center would be a logical place
90
294120
3776
seja um lugar lógico
para empregar sensores químicos.
05:09
to employ chemical sensors.
91
297920
2040
05:13
We've identified a number
of different olfactory and taste receptors
92
301520
3656
Identificamos vários receptores
olfativos e gustativos diferentes no rim,
05:17
in the kidney,
93
305200
1336
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
306560
3576
um dos quais, o receptor olfativo 78,
05:22
is known to be expressed
in cells and tissues
95
310160
3376
é conhecido por estar presente
em células e tecidos
05:25
that are important
in the regulation of blood pressure.
96
313560
3000
que são importantes na regulação
da pressão sanguínea.
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
318280
3256
Quando este receptor
é eliminado em camundongos,
05:33
their blood pressure is low.
98
321560
2080
a pressão arterial deles fica baixa.
05:37
Surprisingly, this receptor
was found to respond
99
325440
3456
Surpreendentemente, descobriu-se
que esse receptor responde
05:40
to chemicals called
short-chain fatty acids
100
328920
3216
a substâncias químicas chamadas
ácidos graxos de cadeia curta,
05:44
that are produced by the bacteria
that reside in your gut --
101
332160
3816
que são produzidas pelas bactérias
que residem no intestino,
05:48
your gut microbiota.
102
336000
1520
na flora intestinal.
05:50
After being produced
by your gut microbiota,
103
338840
2696
Depois de produzidas
pela flora intestinal,
05:53
these chemicals are absorbed
into your bloodstream
104
341560
2816
essas substâncias são absorvidas
na circulação sanguínea
05:56
where they can then
interact with receptors
105
344400
2096
onde podem então interagir
com os receptores,
05:58
like olfactory receptor 78,
106
346520
3016
como o receptor olfativo 78,
06:01
meaning that the changes
in metabolism of your gut microbiota
107
349560
4856
o que significa que as mudanças
no metabolismo da flora intestinal
06:06
may influence your blood pressure.
108
354440
2560
podem influenciar a pressão sanguínea.
06:11
Although we've identified a number
of different olfactory and taste receptors
109
359840
4296
Embora tenhamos identificado
vários receptores olfativos
e gustativos diferentes no rim,
06:16
in the kidney,
110
364160
1256
apenas começamos a provocar
as diferentes funções deles
06:17
we've only just begun
to tease out their different functions
111
365440
3136
06:20
and to figure out which chemicals
each of them responds to.
112
368600
3440
e a descobrir a quais substâncias
químicas cada um deles responde.
06:25
Similar investigations lie ahead
for many other organs and tissues --
113
373240
3936
Pesquisas semelhantes estão por vir
para muitos outros órgãos e tecidos.
06:29
only a small minority of receptors
has been studied to date.
114
377200
3760
Apenas uma pequena minoria
de receptores foi estudada até hoje.
06:35
This is exciting stuff.
115
383240
1920
Isso é algo emocionante.
06:38
It's revolutionizing our understanding
of the scope of influence
116
386080
3536
Está revolucionando nossa compreensão
da possibilidade da influência
06:41
for one of the five senses.
117
389640
1920
para um dos cinco sentidos.
06:44
And it has the potential
to change our understanding
118
392600
2656
E tem o potencial de mudar
nosso entendimento
06:47
of some aspects of human physiology.
119
395280
2640
de alguns aspectos da fisiologia humana.
06:51
It's still early,
120
399560
1216
É cedo ainda,
06:52
but I think we've picked up on the scent
of something we're following.
121
400800
4256
mas acho que percebemos o aroma
de alguma coisa que estamos perseguindo.
06:57
(Laughter)
122
405080
1016
(Risos)
06:58
Thank you.
123
406120
1216
Obrigada.
06:59
(Applause)
124
407360
4440
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Pluznick - Physiologist
Jennifer Pluznick is on a mission to find out more about olfactory and other sensory receptors.

Why you should listen

Jennifer Pluznick's fascination with understanding how interactions at the molecular level affect functions at the organismal level led her to pursue a Ph.D. in renal physiology from the University of Nebraska Medical Center. While researching kidney disease as part of her postdoc at Yale University, Pluznick came across scent receptors in the kidney. She initially wrote off this surprising finding as a fluke, but after taking a second look, she realized how important this discovery could be for understanding kidney function. Since 2010, Pluznick and her lab at the Johns Hopkins School of Medicine have researched the role of the olfactory signaling system. Most recently, they’ve found a possible connection between the bacteria in your gut and how your kidney manages blood pressure.

More profile about the speaker
Jennifer Pluznick | Speaker | TED.com