TEDGlobal 2014
Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution
أنستازيا تايلورلند: المقاتلون والمشيعون في الثورة الأوكرانية
Filmed:
Readability: 4.8
731,046 views
تقول المصورة أنستازيا تايلورلند: "يقاتل الرجال في الحرب وتشيعهم النساء". تقدم زميلة TED وجوهاً مألوفة من الثورة من خلال صور قوية تأسر النفس من مظاهرات الميدان في أوكرانيا. إنها محادثة جادة وجميلة..
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographer
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
When I arrived in Kiev,
0
1506
1829
عندما وصلت إلى كييف،
00:15
on February 1 this year,
1
3335
2396
في الأول من فبراير هذا العام،
00:17
Independence Square was under siege,
2
5731
2619
كان ميدان الاستقلال تحت الحصار
00:20
surrounded by police
loyal to the government.
loyal to the government.
3
8350
3638
محاطاً بالشرطة الموالية للحكومة.
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
11988
2541
احتل المتظاهرون ميدان الاستقلال،
00:26
as the square is known,
5
14529
1832
ما تطلقون عليه اسم سكوير،
00:28
prepared for battle,
6
16361
1620
متجهزين للمعركة،
00:29
stockpiling homemade weapons
7
17981
2234
وبحوزتهم أسلحة منزلية الصنع
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
20240
2452
و بصدورهم العارية.
00:36
The Euromaidan protests began peacefully
at the end of 2013,
at the end of 2013,
9
24160
4973
بدأت مظاهرات الميدان الأوروبي بشكل سلمي
في نهاية عام 2013،
في نهاية عام 2013،
00:41
after the president of Ukraine,
Viktor Yanukovych,
Viktor Yanukovych,
10
29133
3220
بعد رفض الرئيس الأوكراني فيكتور ينكوفيتش
00:44
rejected a far-reaching accord
with the European Union
with the European Union
11
32364
3486
اتفاقية طويلة الأمد مع الاتحاد الأوروبي
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
35850
2146
لصالح علاقات أقوى مع روسيا.
00:50
In response, tens of thousands
of dissatisfied citizens
of dissatisfied citizens
13
38847
3357
وكردة فعل، قام عشرات الآلاف
من المواطنين الغاضبين
من المواطنين الغاضبين
00:54
poured into central Kiev
to demonstrate against this allegiance.
to demonstrate against this allegiance.
14
42204
4063
بالتدفق إلى وسط كييف
للتظاهر ضد هذا التحالف.
للتظاهر ضد هذا التحالف.
00:59
As the months passed,
15
47656
1635
وعلى مدار عدة شهور،
01:01
confrontations between police
and civilians intensified.
and civilians intensified.
16
49291
3079
اشتدت حدة المواجهات بين الشرطة والمدنيين.
01:05
I set up a makeshift portrait studio
by the barricades on Hrushevsky Street.
by the barricades on Hrushevsky Street.
17
53858
6390
قمت بإقامة معرض مؤقت للصور بالقرب من
المتاريس على شارع غروفيشكي.
المتاريس على شارع غروفيشكي.
01:12
There, I photographed
the fighters against a black curtain,
the fighters against a black curtain,
18
60248
4303
هناك قمت بتصوير المقاتلين ضد الحظر الأسود،
01:16
a curtain that obscured
the highly seductive and visual backdrop
the highly seductive and visual backdrop
19
64551
4358
حظر حجب ستاراً مرئياً ومغرياً جداً
01:20
of fire, ice and smoke.
20
68949
2381
من النار والثلج والدخان.
01:24
In order to tell the individual
human stories here,
human stories here,
21
72858
3384
وحتى أخبركم بقصص الأفراد من الناس هنا،
01:28
I felt that I needed to remove
the dramatic visuals
the dramatic visuals
22
76242
3134
شعرت بأن عليّ إزالة المظاهر الدرامية
01:31
that had become so familiar and repetitive
within the mainstream media.
within the mainstream media.
23
79376
5079
التي قد أصبحت مألوفة جداً ومتكررة
على وسائل إعلام الرئيسية.
على وسائل إعلام الرئيسية.
01:36
What I was witnessing
was not only news, but also history.
was not only news, but also history.
24
84455
4138
لم يكن ما كنت أشهده أخباراً فحسب،
إنه تاريخ أيضاً.
إنه تاريخ أيضاً.
01:40
With this realization,
25
88593
1335
وبهذا الإدراك،
01:41
I was free from
the photojournalistic conventions
the photojournalistic conventions
26
89928
2936
كنت محررة من اتفاقيات التصوير الصحفي
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
92864
2074
للجريدة أو المجلة.
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim
were all ordinary men,
were all ordinary men,
28
95869
5026
كان كلاً من أوليغ وفاسيلي وماكسيم
رجالاً عاديين،
رجالاً عاديين،
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
100895
2039
بحياة عادية أتوا من مدن عادية.
01:56
But the elaborate costumes
that they had bedecked themselves in
that they had bedecked themselves in
30
104309
3314
لكن البزات المفصلة التي زينوا أنفسهم بها
01:59
were quite extraordinary.
31
107623
1330
كانت مميزة إلى حد ما.
02:00
I say the word "costume"
32
108953
1791
أقول كلمة "بزة"
02:02
because these were not clothes
that had been issued
that had been issued
33
110744
2425
لأن هذه لم تكن ملابس قد صنعها
02:05
or coordinated by anyone.
34
113194
1440
أو نسقها أحد ما.
02:07
They were improvised uniforms
35
115179
2304
كانت أزياء إرتجالية
02:09
made up of decommissioned
military equipment,
military equipment,
36
117483
2880
مصنوعة من معدات عسكرية لا تستعمل
02:12
irregular combat fatigues
and trophies taken from the police.
and trophies taken from the police.
37
120363
5362
وملابس عسكرية غير عادية
ونصب تذكارية مأخوذة من الشرطة.
ونصب تذكارية مأخوذة من الشرطة.
02:17
I became interested in the way they
were choosing to represent themselves,
were choosing to represent themselves,
38
125725
4572
أصبحت مهتمة بالطريقة التي
يختارونها لتقديم أنفسهم،
يختارونها لتقديم أنفسهم،
02:22
this outward expression of masculinity,
39
130297
3546
هذا التعبير الصريح عن الرجولة
02:25
the ideal of the warrior.
40
133843
1333
ومفهوم المقاتل.
02:28
I worked slowly,
using an analog film camera
using an analog film camera
41
136724
3285
عملت ببطء مستخدمة آلة تصوير تماثلية
02:32
with a manual focusing loop
and a handheld light meter.
and a handheld light meter.
42
140009
3730
ودليل استعمال لتركيز العدسة
ومقياس ضوء جيبي.
ومقياس ضوء جيبي.
02:35
The process is old-fashioned.
43
143764
1741
إن العملية على الطراز القديم.
02:38
It gives me time to speak with each person
44
146279
2989
إنها تعطيني الوقت للحديث مع كل شخص
02:41
and to look at them, in silence,
while they look back at me.
while they look back at me.
45
149268
3709
والنظر إليهم، في صمت،
بينما يبادلونني النظرات.
بينما يبادلونني النظرات.
02:47
Rising tensions culminated
in the worst day of violence
in the worst day of violence
46
155755
3227
توجت التوترات المتزايدة في أسوء يوم للعنف
02:50
on February 20,
47
158982
1729
في العشرين من فبراير،
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
160711
2952
والذي أصبح معروفاً باسم الخميس الدامي.
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
163663
2054
بدأ القناصة الموالون للحكومة
02:57
started firing on the civilians
and protesters on Institutskaya Street.
and protesters on Institutskaya Street.
50
165717
5378
ضرب النار على المدنيين والمتظاهرين
على شارع إنستتيسكا.
على شارع إنستتيسكا.
03:03
Many were killed
in a very short space of time.
in a very short space of time.
51
171120
2713
قتل العديد من الأشخاص خلال وقت قصير جداً.
03:07
The reception of the Hotel Ukraine
became a makeshift morgue.
became a makeshift morgue.
52
175123
4113
أصبحت قاعة استقبال فندق أوكرانيا
مشرحة مؤقتة.
مشرحة مؤقتة.
03:11
There were lines
of bodies laid in the street.
of bodies laid in the street.
53
179236
3002
كانت هناك صفوف من الجثث ملقاة في الشارع.
03:14
And there was blood
all over the pavements.
all over the pavements.
54
182282
2269
وكان هناك دم في أرجاء الممرات.
03:17
The following day,
President Yanukovych fled Ukraine.
President Yanukovych fled Ukraine.
55
185908
4238
وفي اليوم التالي،
هرب الرئيس ينكوفيتش من أوكرانيا.
هرب الرئيس ينكوفيتش من أوكرانيا.
03:22
In all, three months of protests
56
190146
1758
وبالمجمل، ثلاثة شهور من المظاهرات
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
191929
3444
راح ضحيتها أكثر من 120 من القتلى المؤكدين
03:27
and many more missing.
58
195398
1522
والكثير الكثير من المفقودين.
03:29
History unfolded quickly,
59
197913
2043
انجلى التاريخ وبسرعة،
03:31
but celebration remained
elusive in Maidan.
elusive in Maidan.
60
199956
2421
ولكن الاحتفال بقي أمراً
تم تجنبه في الميدان.
تم تجنبه في الميدان.
03:35
As the days passed
in Kiev's central square,
in Kiev's central square,
61
203488
2801
وبمرور الأيام في الساحة المركزية لكييف،
03:38
streams of armed fighters
62
206289
1539
مجموعات من المقاتلين المسلحين
03:39
were joined by tens of thousands
of ordinary people,
of ordinary people,
63
207828
3426
وبمشاركة عشرات الآلاف من الناس العاديين
03:43
filling the streets in an act
of collective mourning.
of collective mourning.
64
211254
2571
يملئون الشوارع في حداد جماعي.
03:47
Many were women who often carried flowers
65
215174
2414
العديد كانوا من النساء اللواتي
غالباً ما حملن الورود
غالباً ما حملن الورود
03:49
that they had brought to lay
as marks of respect for the dead.
as marks of respect for the dead.
66
217588
4180
التي جلبنها لوضعها كإشارات احترام للموتى.
03:53
They came day after day
67
221768
1571
أتين يوماً بعد يوم
03:55
and they covered the square
with millions of flowers.
with millions of flowers.
68
223339
2737
وغطين الساحة بملايين الورود.
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
228517
2764
غشى الحزن الميدان.
04:03
It was quiet and I could hear
the birds singing.
the birds singing.
70
231281
2614
كان هادئاً وكنت أستطيع سماع تغريد الطيور.
04:05
I hadn't heard that before.
71
233895
2246
لم أكن أسمعه من قبل.
04:08
I stopped women
as they approached the barricades
as they approached the barricades
72
236141
2498
أوقفت النساء عندما اقتربن من المتاريس
04:10
to lay their tributes
73
238639
1143
لوضع الأكاليل
04:11
and asked to make their picture.
74
239807
1820
وطلبت منهم التقاط صورة لهن.
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
242478
3114
معظم النساء بكين عندما قمت بتصويرهن.
04:17
On the first day,
my fixer, Emine, and I cried
my fixer, Emine, and I cried
76
245592
2176
في اليوم الأول،
بكيت أنا ومساعدتي إيمان
بكيت أنا ومساعدتي إيمان
04:19
with almost every woman
who visited our studio.
who visited our studio.
77
247768
3203
مع تقريباً كل النساء اللاتي
زرن الأستوديو خاصتنا.
زرن الأستوديو خاصتنا.
04:24
There had been such a noticeable
absence of women
absence of women
78
252876
3006
لقد كان هناك نوع من الغياب الملحوظ للنساء
04:27
up until that point.
79
255882
1743
حتى هذه اللحظة.
04:29
And the color of their pastel coats,
80
257625
2293
ولون معاطفهن الباهتة
04:31
their shiny handbags,
81
259918
1738
وحقائبهن اللامعة
04:33
and the bunches of red carnations,
82
261656
2090
وباقات القرنفل الأحمر
04:35
white tulips and yellow roses
that they carried
that they carried
83
263746
3206
والتيوليب الأبيض والورود الصفراء
اللاتي حملنها
اللاتي حملنها
04:38
jarred with the blackened square
84
266977
2136
تضيق مع الميدان سيء السمعة
04:41
and the blackened men
who were encamped there.
who were encamped there.
85
269113
2306
والرجال سيئي السمعة الذين خيموا هناك.
04:45
It is clear to me
that these two sets of pictures
that these two sets of pictures
86
273105
2851
من الواضح بالنسبة لي
أن تلك المجموعتان من الصور
أن تلك المجموعتان من الصور
04:47
don't make much sense without the other.
87
275956
2738
لا تفهما دون بعضهما.
04:50
They are about men and women
and the way we are --
and the way we are --
88
278694
2397
هي عن رجال ونساء والطريقة التي نحن عليها--
04:53
not the way we look,
but the way we are.
but the way we are.
89
281091
2740
ليست الطريقة التي نظهر بها،
لكن الطريقة التي نحن عليها.
لكن الطريقة التي نحن عليها.
04:55
They speak about different
gender roles in conflict,
gender roles in conflict,
90
283831
2832
إنها صور تتحدث عن
اختلاف أدوار النوع الاجتماعي في النزاع،
اختلاف أدوار النوع الاجتماعي في النزاع،
04:58
not only in Maidan,
and not only in Ukraine.
and not only in Ukraine.
91
286663
2525
ليس في الميدان فحسب
وليس في أوكرانيا وحدها.
وليس في أوكرانيا وحدها.
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
290597
3802
يقاتل الرجال في أغلب الحروب
وتشيعهم النساء.
وتشيعهم النساء.
05:06
If the men showed
the ideal of the warrior,
the ideal of the warrior,
93
294399
2436
إذا أظهر الرجال مفهوم المقاتل،
05:08
then the women showed
the implications of such violence.
the implications of such violence.
94
296835
2679
فإن النساء أظهرن تأثيرات مثل هذا العنف.
05:13
When I made these pictures,
95
301256
1764
عندما قمت بالتقاط هذه الصور،
05:15
I believed that I was documenting
the end of violent events in Ukraine.
the end of violent events in Ukraine.
96
303020
3804
اعتقدت أنني أوثق نهاية أحداث العنف
في أوكرانيا.
في أوكرانيا.
05:18
But now I understand
that it is a record of the beginning.
that it is a record of the beginning.
97
306824
3493
ولكنني الآن أفهم أنه تسجيل للبداية.
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
310317
3413
اليوم، يقف عداد القتلى على حوالي 3000
05:25
while hundreds of thousands
have been displaced.
have been displaced.
99
313730
2391
بينما قد تم ترحيل مئات الآلاف.
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
317847
2700
كنت في أوكرانيا مرة أخرى قبل ستة أسابيع.
05:32
In Maidan, the barricades
have been dismantled,
have been dismantled,
101
320547
3488
تم حل المتاريس في الميدان
05:36
and the paving stones which were used
as weapons during the protests replaced,
as weapons during the protests replaced,
102
324035
3882
وتم استبدال بلاط الممرات الذي
استعمل كسلاح خلال المظاهرات،
استعمل كسلاح خلال المظاهرات،
05:39
so that traffic flows freely
through the center of the square.
through the center of the square.
103
327917
4212
إذن فحركة المرور تتدفق بحرية وسط الميدان.
05:44
The fighters, the women
and the flowers are gone.
and the flowers are gone.
104
332129
3041
ذهب المقاتلون والنساء وذهبت الأزهار.
05:48
A huge billboard depicting geese
flying over a wheat field
flying over a wheat field
105
336737
3797
تحلق لوحة إعلانات ضخمة
تصور المسيح يطير فوق حقل قمح
تصور المسيح يطير فوق حقل قمح
05:52
covers the burned-out shell
of the trade union's building
of the trade union's building
106
340538
3240
تغطي قبة مبنى اتحاد التجارة المحترق
05:55
and proclaims,
107
343806
1328
وتعلن،
05:57
"Glory to Ukraine.
108
345234
1451
"المجد لأوكرانيا.
05:58
Glory to heroes."
109
346685
1698
المجد للأبطال."
06:00
Thank you.
110
348383
1000
شكراً لكم.
06:01
(Applause).
111
349383
3517
(تصفيق).
ABOUT THE SPEAKER
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographerAnastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions.
Why you should listen
Anastasia Taylor-Lind is an independent documentary photographer based in London. The TED Fellow has photographed hidden groups from hard to reach places, such as female PKK guerilla fighters, Gaza zookeepers and Siberian supermodels. Taylor-Lind's work has been shown in spaces like the Saatchi Gallery and London's National Portrait Gallery. Her first book, Maidan -- Portraits from the Black Square, was released in 2014.
More profile about the speakerAnastasia Taylor-Lind | Speaker | TED.com