TEDGlobal 2014
Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution
Anastasija Teilore-Linda: Ukraiņu revolūcijas cīnītāji un sērotājas
Filmed:
Readability: 4.8
731,046 views
„Vīrieši karo, bet sievietes viņus apraud”, saka fotogrāfe Anastasija Teilore-Linda. Ar skaudriem un atmiņā paliekošiem attēliem no Maidana protestiem Ukrainā TED Stipendiāte ļauj cieši ieskatīties revolūcijas sejās. Drūma un skaista runa.
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographer
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
When I arrived in Kiev,
0
1506
1829
Kad es šī gada 1. februārī ierados Kijevā,
00:15
on February 1 this year,
1
3335
2396
Neatkarības laukums bija aplenkts,
00:17
Independence Square was under siege,
2
5731
2619
00:20
surrounded by police
loyal to the government.
loyal to the government.
3
8350
3638
to ielenca valdībai uzticīgi
policijas spēki.
policijas spēki.
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
11988
2541
Protestētāji, kas ieņēma Maidanu,
00:26
as the square is known,
5
14529
1832
— tāds ir laukuma nosaukums —
gatavojās cīņai,
00:28
prepared for battle,
6
16361
1620
uzkrājot paštaisītus ieročus
00:29
stockpiling homemade weapons
7
17981
2234
un masveidā izgatavojot
improvizētas bruņu vestes.
improvizētas bruņu vestes.
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
20240
2452
00:36
The Euromaidan protests began peacefully
at the end of 2013,
at the end of 2013,
9
24160
4973
Eiromaidana protesti
aizsākās miermīlīgi 2013. gada beigās
aizsākās miermīlīgi 2013. gada beigās
pēc tam, kad Ukrainas prezidents
Viktors Janukovičs
Viktors Janukovičs
00:41
after the president of Ukraine,
Viktor Yanukovych,
Viktor Yanukovych,
10
29133
3220
00:44
rejected a far-reaching accord
with the European Union
with the European Union
11
32364
3486
noraidīja tālejošu vienošanos
ar Eiropas Savienību
ar Eiropas Savienību
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
35850
2146
par labu ciešākām saitēm ar Krieviju.
00:50
In response, tens of thousands
of dissatisfied citizens
of dissatisfied citizens
13
38847
3357
Reaģējot uz to, desmitiem tūkstošu
neapmierinātu pilsoņu
neapmierinātu pilsoņu
00:54
poured into central Kiev
to demonstrate against this allegiance.
to demonstrate against this allegiance.
14
42204
4063
ieradās Kijevas centrā,
lai protestētu pret šādu notikumu virzību.
lai protestētu pret šādu notikumu virzību.
00:59
As the months passed,
15
47656
1635
Mēnešiem ejot,
konfrontācija starp policistiem
un civiliedzīvotājiem saasinājās.
un civiliedzīvotājiem saasinājās.
01:01
confrontations between police
and civilians intensified.
and civilians intensified.
16
49291
3079
01:05
I set up a makeshift portrait studio
by the barricades on Hrushevsky Street.
by the barricades on Hrushevsky Street.
17
53858
6390
Pie barikādēm Gruševska ielā
es ierīkoju pagaidu portretu darbnīcu.
es ierīkoju pagaidu portretu darbnīcu.
01:12
There, I photographed
the fighters against a black curtain,
the fighters against a black curtain,
18
60248
4303
Tur es fotografēju cīnītājus
uz melna aizkara fona —
uz melna aizkara fona —
01:16
a curtain that obscured
the highly seductive and visual backdrop
the highly seductive and visual backdrop
19
64551
4358
aizkara, kas aizsedza
ļoti kārdinošo un iespaidīgo
ļoti kārdinošo un iespaidīgo
01:20
of fire, ice and smoke.
20
68949
2381
uguns, ledus un dūmu fonu.
01:24
In order to tell the individual
human stories here,
human stories here,
21
72858
3384
Man šķita, ka, lai paustu
atsevišķo cilvēku stāstus,
atsevišķo cilvēku stāstus,
01:28
I felt that I needed to remove
the dramatic visuals
the dramatic visuals
22
76242
3134
man jānoņem dramatiskais skats,
01:31
that had become so familiar and repetitive
within the mainstream media.
within the mainstream media.
23
79376
5079
kas mums plašsaziņas līdzekļos
jau bija kļuvis tik redzēts un ierasts.
jau bija kļuvis tik redzēts un ierasts.
Manis piedzīvotais
nebija vien ziņas, bet arī vēsture.
nebija vien ziņas, bet arī vēsture.
01:36
What I was witnessing
was not only news, but also history.
was not only news, but also history.
24
84455
4138
01:40
With this realization,
25
88593
1335
Ar šo atklāsmi
01:41
I was free from
the photojournalistic conventions
the photojournalistic conventions
26
89928
2936
es biju brīva no laikrakstu un žurnālu
fotožurnālistikas paražām.
fotožurnālistikas paražām.
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
92864
2074
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim
were all ordinary men,
were all ordinary men,
28
95869
5026
Oļegs, Vasīlijs un Maksims
visi bija parasti vīrieši
visi bija parasti vīrieši
ar parastām dzīvēm parastās pilsētās.
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
100895
2039
01:56
But the elaborate costumes
that they had bedecked themselves in
that they had bedecked themselves in
30
104309
3314
Taču rūpīgi darinātie tērpi,
kādos viņi bija ietērpušies,
kādos viņi bija ietērpušies,
01:59
were quite extraordinary.
31
107623
1330
bija gaužām neparasti.
02:00
I say the word "costume"
32
108953
1791
Es lietoju vārdu „tērpi”,
jo tās nebija drēbes,
ko kāds būtu izsniedzis
ko kāds būtu izsniedzis
02:02
because these were not clothes
that had been issued
that had been issued
33
110744
2425
vai koordinējis valkāšanu.
02:05
or coordinated by anyone.
34
113194
1440
02:07
They were improvised uniforms
35
115179
2304
Tie bija improvizēti formas tērpi
02:09
made up of decommissioned
military equipment,
military equipment,
36
117483
2880
no norakstīta kara aprīkojuma,
02:12
irregular combat fatigues
and trophies taken from the police.
and trophies taken from the police.
37
120363
5362
darba formas daļām
un policijai atņemtām trofejām.
un policijai atņemtām trofejām.
02:17
I became interested in the way they
were choosing to represent themselves,
were choosing to represent themselves,
38
125725
4572
Mani ieinteresēja tas,
kā viņi izvēlējās sevi attēlot,
kā viņi izvēlējās sevi attēlot,
02:22
this outward expression of masculinity,
39
130297
3546
šī ārēji vērstā vīrišķības izrādīšana,
02:25
the ideal of the warrior.
40
133843
1333
cīnītāja ideāls.
02:28
I worked slowly,
using an analog film camera
using an analog film camera
41
136724
3285
Es strādāju lēnām ar analogo fotoaparātu,
02:32
with a manual focusing loop
and a handheld light meter.
and a handheld light meter.
42
140009
3730
kam bija manuāls fokusēšanas gredzens
un rokā turams gaismas mērītājs.
un rokā turams gaismas mērītājs.
02:35
The process is old-fashioned.
43
143764
1741
Tas ir vecmodīgs process.
02:38
It gives me time to speak with each person
44
146279
2989
Tas dod man laiku parunāt ar katru cilvēku
02:41
and to look at them, in silence,
while they look back at me.
while they look back at me.
45
149268
3709
un klusējot raudzīties uz viņiem,
kamēr viņi raugās uz mani.
kamēr viņi raugās uz mani.
02:47
Rising tensions culminated
in the worst day of violence
in the worst day of violence
46
155755
3227
Pieaugošā spriedze
sasniedza savu kulmināciju
sasniedza savu kulmināciju
02:50
on February 20,
47
158982
1729
20. februārī,
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
160711
2952
kas vēlāk ieguva nosaukumu
Asiņainā ceturtdiena.
Asiņainā ceturtdiena.
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
163663
2054
Valdībai uzticīgi snaiperi
02:57
started firing on the civilians
and protesters on Institutskaya Street.
and protesters on Institutskaya Street.
50
165717
5378
Institūta ielā sāka šaut uz
civiliedzīvotājiem un protestētājiem.
civiliedzīvotājiem un protestētājiem.
03:03
Many were killed
in a very short space of time.
in a very short space of time.
51
171120
2713
Īsā laika sprīdī
daudzi tika nogalināti.
daudzi tika nogalināti.
03:07
The reception of the Hotel Ukraine
became a makeshift morgue.
became a makeshift morgue.
52
175123
4113
Viesnīcas „Ukraina” reģistratūra
pārtapa par pagaidu morgu.
pārtapa par pagaidu morgu.
Ielās rindās gulēja līķi.
03:11
There were lines
of bodies laid in the street.
of bodies laid in the street.
53
179236
3002
03:14
And there was blood
all over the pavements.
all over the pavements.
54
182282
2269
Ietves bija noklātas asinīm.
03:17
The following day,
President Yanukovych fled Ukraine.
President Yanukovych fled Ukraine.
55
185908
4238
Nākamajā dienā prezidents Janukovičs
aizbēga no Ukrainas.
aizbēga no Ukrainas.
Pavisam trīs mēnešu ilgajos protestos
03:22
In all, three months of protests
56
190146
1758
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
191929
3444
gāja bojā vairāk nekā 120 cilvēku
un vēl vairāk pazuda bez vēsts.
03:27
and many more missing.
58
195398
1522
03:29
History unfolded quickly,
59
197913
2043
Notikumi strauji attīstījās,
03:31
but celebration remained
elusive in Maidan.
elusive in Maidan.
60
199956
2421
taču Maidanā svinēšana bija atturīga.
03:35
As the days passed
in Kiev's central square,
in Kiev's central square,
61
203488
2801
Kijevas centrālajā laukumā, dienām ejot,
03:38
streams of armed fighters
62
206289
1539
apbruņotu cīnītāju straumēm
03:39
were joined by tens of thousands
of ordinary people,
of ordinary people,
63
207828
3426
pievienojās desmitiem tūkstošu
parasto cilvēku,
parasto cilvēku,
03:43
filling the streets in an act
of collective mourning.
of collective mourning.
64
211254
2571
piepildot ielas,
lai vienotos kopīgās sērās.
lai vienotos kopīgās sērās.
Daudzas no tām bija sievietes,
kuras rokās nesa līdzpaņemtos ziedus,
kuras rokās nesa līdzpaņemtos ziedus,
03:47
Many were women who often carried flowers
65
215174
2414
03:49
that they had brought to lay
as marks of respect for the dead.
as marks of respect for the dead.
66
217588
4180
ko nolikt, izrādot cieņu mirušajiem.
Viņas nāca dienu pēc dienas
03:53
They came day after day
67
221768
1571
un noklāja laukumu ar miljoniem ziedu.
03:55
and they covered the square
with millions of flowers.
with millions of flowers.
68
223339
2737
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
228517
2764
Skumjas ieskāva Maidanu.
04:03
It was quiet and I could hear
the birds singing.
the birds singing.
70
231281
2614
Bija tik kluss,
ka es dzirdēju čivinām putnus.
ka es dzirdēju čivinām putnus.
Iepriekš es tos nebiju dzirdējusi.
04:05
I hadn't heard that before.
71
233895
2246
04:08
I stopped women
as they approached the barricades
as they approached the barricades
72
236141
2498
Es apturēju sievietes,
kuras tuvojās barikādēm,
kuras tuvojās barikādēm,
lai noliktu ziedus,
04:10
to lay their tributes
73
238639
1143
04:11
and asked to make their picture.
74
239807
1820
un lūdzu atļauju viņas nofotogrāfēt.
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
242478
3114
Fotografējoties
lielākā daļa sieviešu raudāja.
lielākā daļa sieviešu raudāja.
04:17
On the first day,
my fixer, Emine, and I cried
my fixer, Emine, and I cried
76
245592
2176
Pirmajā dienā mēs ar palīdzi Emīni
04:19
with almost every woman
who visited our studio.
who visited our studio.
77
247768
3203
raudājām kopā ar teju katru sievieti,
kura apmeklēja mūsu darbnīcu.
kura apmeklēja mūsu darbnīcu.
04:24
There had been such a noticeable
absence of women
absence of women
78
252876
3006
Līdz šim brīdim bija bijis
manāms sieviešu trūkums.
manāms sieviešu trūkums.
04:27
up until that point.
79
255882
1743
Viņu pasteļkrāsas mēteļi,
04:29
And the color of their pastel coats,
80
257625
2293
04:31
their shiny handbags,
81
259918
1738
viņu spīdīgās rokassomas
un viņu nestie sarkano neļķu,
balto tulpju un dzelteno rožu pušķi
balto tulpju un dzelteno rožu pušķi
04:33
and the bunches of red carnations,
82
261656
2090
04:35
white tulips and yellow roses
that they carried
that they carried
83
263746
3206
04:38
jarred with the blackened square
84
266977
2136
kontrastēja ar aptumšoto laukumu
04:41
and the blackened men
who were encamped there.
who were encamped there.
85
269113
2306
un netīrajiem vīriem,
kas tur bija apmetušies.
kas tur bija apmetušies.
04:45
It is clear to me
that these two sets of pictures
that these two sets of pictures
86
273105
2851
Ir skaidrs, ka šie fotogrāfiju kopumi,
04:47
don't make much sense without the other.
87
275956
2738
viens bez otra neko daudz neizsaka.
Tie stāsta par vīriešiem un sievietēm
un to, kādi esam —
un to, kādi esam —
04:50
They are about men and women
and the way we are --
and the way we are --
88
278694
2397
04:53
not the way we look,
but the way we are.
but the way we are.
89
281091
2740
nevis par to, kādi izskatāmies,
bet gan to, kādi esam.
bet gan to, kādi esam.
04:55
They speak about different
gender roles in conflict,
gender roles in conflict,
90
283831
2832
Tie runā par dažādām,
konfliktējošām dzimumu lomām,
konfliktējošām dzimumu lomām,
04:58
not only in Maidan,
and not only in Ukraine.
and not only in Ukraine.
91
286663
2525
ne tikai Maidanā,
un ne tikai Ukrainā.
un ne tikai Ukrainā.
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
290597
3802
Vīrieši cīnās vairumā karu,
bet sievietes viņus apraud.
bet sievietes viņus apraud.
05:06
If the men showed
the ideal of the warrior,
the ideal of the warrior,
93
294399
2436
Ja vīrieši pauda cīnītāja ideālu,
05:08
then the women showed
the implications of such violence.
the implications of such violence.
94
296835
2679
tad sievietes pauda
šādas vardarbības sekas.
šādas vardarbības sekas.
05:13
When I made these pictures,
95
301256
1764
Uzņemot šos attēlus,
es ticēju, ka dokumentēju
Ukrainas vardarbīgo notikumu beigas.
Ukrainas vardarbīgo notikumu beigas.
05:15
I believed that I was documenting
the end of violent events in Ukraine.
the end of violent events in Ukraine.
96
303020
3804
05:18
But now I understand
that it is a record of the beginning.
that it is a record of the beginning.
97
306824
3493
Taču nu es saprotu,
ka tā ir tikai sākuma liecība.
ka tā ir tikai sākuma liecība.
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
310317
3413
Pašlaik mirušo skaits
ir sasniedzis jau aptuveni 3000,
ir sasniedzis jau aptuveni 3000,
05:25
while hundreds of thousands
have been displaced.
have been displaced.
99
313730
2391
kamēr simtiem tūkstoši
ir devušies bēgļu gaitās.
ir devušies bēgļu gaitās.
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
317847
2700
Pirms sešām nedēļām
es vēlreiz biju Ukrainā.
es vēlreiz biju Ukrainā.
05:32
In Maidan, the barricades
have been dismantled,
have been dismantled,
101
320547
3488
Barikādes Maidanā bija nojauktas,
05:36
and the paving stones which were used
as weapons during the protests replaced,
as weapons during the protests replaced,
102
324035
3882
un protestu laikā par ieročiem
izmantotie bruģakmeņi bija nomainīti,
izmantotie bruģakmeņi bija nomainīti,
05:39
so that traffic flows freely
through the center of the square.
through the center of the square.
103
327917
4212
lai caur laukuma centru
varētu brīvi plūst satiksme.
varētu brīvi plūst satiksme.
05:44
The fighters, the women
and the flowers are gone.
and the flowers are gone.
104
332129
3041
Cīnītāju, sieviešu un ziedu vairs nebija.
05:48
A huge billboard depicting geese
flying over a wheat field
flying over a wheat field
105
336737
3797
Milzīgs ziņojumu dēls
ar pāri kviešu laukam lidojošām zosīm
ar pāri kviešu laukam lidojošām zosīm
05:52
covers the burned-out shell
of the trade union's building
of the trade union's building
106
340538
3240
aizsedz izdegušo
arodbiedrības ēkas karkasu
arodbiedrības ēkas karkasu
un vēsta:
05:55
and proclaims,
107
343806
1328
05:57
"Glory to Ukraine.
108
345234
1451
„Slava Ukrainai.
Slava varoņiem.”
05:58
Glory to heroes."
109
346685
1698
Paldies.
06:00
Thank you.
110
348383
1000
06:01
(Applause).
111
349383
3517
(Aplausi)
ABOUT THE SPEAKER
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographerAnastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions.
Why you should listen
Anastasia Taylor-Lind is an independent documentary photographer based in London. The TED Fellow has photographed hidden groups from hard to reach places, such as female PKK guerilla fighters, Gaza zookeepers and Siberian supermodels. Taylor-Lind's work has been shown in spaces like the Saatchi Gallery and London's National Portrait Gallery. Her first book, Maidan -- Portraits from the Black Square, was released in 2014.
More profile about the speakerAnastasia Taylor-Lind | Speaker | TED.com