TEDGlobal 2014
Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution
אנסטסיה טיילור-לינד: לוחמים ואבלים במהפכה האוקראינית
Filmed:
Readability: 4.8
731,046 views
"גברים נלחמים במלחמות, ונשים מתאבלות עליהם", אומרת הצלמת אנסטסיה טיילור-לינד.
עם צילומים בוטים ומרתקים, ממחאות מיידן באוקראינה, עמיתת TED מראה לנו פנים אינטימיות מהמהפכה. שיחה עגמומית ויפהפייה.
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographer
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
When I arrived in Kiev,
0
1506
1829
כשהגעתי לקייב,
00:15
on February 1 this year,
1
3335
2396
באחד לפברואר השנה,
00:17
Independence Square was under siege,
2
5731
2619
כיכר העצמאות היה תחת מצור,
00:20
surrounded by police
loyal to the government.
loyal to the government.
3
8350
3638
מוקף בשוטרים נאמנים לממשלה.
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
11988
2541
המוחאים שהחזיקו במיידן
00:26
as the square is known,
5
14529
1832
בשם זה ידועה הכיכר,
00:28
prepared for battle,
6
16361
1620
התכוננו למאבק,
00:29
stockpiling homemade weapons
7
17981
2234
בצבירת כלי נשק ביתיים
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
20240
2452
ובייצור המוני של כלי שריון מאולתרים.
00:36
The Euromaidan protests began peacefully
at the end of 2013,
at the end of 2013,
9
24160
4973
המחאות החלו בשקט בשלהי שנת 2013
00:41
after the president of Ukraine,
Viktor Yanukovych,
Viktor Yanukovych,
10
29133
3220
לאחר שנשיא אוקראינה, ויקטור יאנוקביץ',
00:44
rejected a far-reaching accord
with the European Union
with the European Union
11
32364
3486
דחה הסכמה מרחיקה לכת עם האיחוד האירופאי
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
35850
2146
לטובת קשרים חזקים יותר עם רוסיה.
00:50
In response, tens of thousands
of dissatisfied citizens
of dissatisfied citizens
13
38847
3357
בתגובה, עשרות אלפי תושבים לא מרוצים
00:54
poured into central Kiev
to demonstrate against this allegiance.
to demonstrate against this allegiance.
14
42204
4063
נהרו אל מרכז קייב כדי להפגין
נגד נאמנות זו.
נגד נאמנות זו.
00:59
As the months passed,
15
47656
1635
במשך החודשים שעברו,
01:01
confrontations between police
and civilians intensified.
and civilians intensified.
16
49291
3079
העימותים בין המשטרה לאזרחים גברו והתעצמו.
01:05
I set up a makeshift portrait studio
by the barricades on Hrushevsky Street.
by the barricades on Hrushevsky Street.
17
53858
6390
הקמתי סטודיו פורטרט מאולתר
על יד המחסומים ברחוב הורושבסקי.
על יד המחסומים ברחוב הורושבסקי.
01:12
There, I photographed
the fighters against a black curtain,
the fighters against a black curtain,
18
60248
4303
שם, צילמתי את הלוחמים על רקע מסך שחור,
01:16
a curtain that obscured
the highly seductive and visual backdrop
the highly seductive and visual backdrop
19
64551
4358
מסך שקטע את התפאורה
המאוד ויזואלית ומושכת
המאוד ויזואלית ומושכת
01:20
of fire, ice and smoke.
20
68949
2381
של אש, קרח ועשן.
01:24
In order to tell the individual
human stories here,
human stories here,
21
72858
3384
כדי לספר את הסיפורים האישיים-האנושיים כאן,
01:28
I felt that I needed to remove
the dramatic visuals
the dramatic visuals
22
76242
3134
הרגשתי שיש צורך להסיר את
המרכיבים החזותיים הדרמטיים
המרכיבים החזותיים הדרמטיים
01:31
that had become so familiar and repetitive
within the mainstream media.
within the mainstream media.
23
79376
5079
שנהיו כל כך מוכרים ונשנים
בתוך תקשורת המיינסטרים.
בתוך תקשורת המיינסטרים.
01:36
What I was witnessing
was not only news, but also history.
was not only news, but also history.
24
84455
4138
אני הייתי עדה לא רק לחדשות,
אך גם להיסטוריה.
אך גם להיסטוריה.
01:40
With this realization,
25
88593
1335
עם תובנה זו,
01:41
I was free from
the photojournalistic conventions
the photojournalistic conventions
26
89928
2936
הייתי חופשיה ממוסכמות העיתונות המצולמת
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
92864
2074
של העיתון והמגזין.
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim
were all ordinary men,
were all ordinary men,
28
95869
5026
אולג, וואסילי ומקסים היו
כולם גברים רגילים.
כולם גברים רגילים.
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
100895
2039
עם חיים רגילים מערים רגילות.
01:56
But the elaborate costumes
that they had bedecked themselves in
that they had bedecked themselves in
30
104309
3314
אך התחפושות המשוכללות
שהתכסו בהם
שהתכסו בהם
01:59
were quite extraordinary.
31
107623
1330
היו די יוצאות מן הכלל.
02:00
I say the word "costume"
32
108953
1791
אני אומרת את המילה "תחפושת"
02:02
because these were not clothes
that had been issued
that had been issued
33
110744
2425
מכיון שאלו לא היו בגדים
שיועדו להם
שיועדו להם
02:05
or coordinated by anyone.
34
113194
1440
או שהותאמו על ידי מישהו,
02:07
They were improvised uniforms
35
115179
2304
הם היו מדים מאולתרים
02:09
made up of decommissioned
military equipment,
military equipment,
36
117483
2880
עשויים מציוד צבאי שהוצא מכלל שימוש,
02:12
irregular combat fatigues
and trophies taken from the police.
and trophies taken from the police.
37
120363
5362
מדי קרב לא רגילים
ושלל שנלקח מהמשטרה.
ושלל שנלקח מהמשטרה.
02:17
I became interested in the way they
were choosing to represent themselves,
were choosing to represent themselves,
38
125725
4572
התחלתי להתעניין בדרך
בה בחרו לייצג את עצמם.
בה בחרו לייצג את עצמם.
02:22
this outward expression of masculinity,
39
130297
3546
הביטוי החיצוני הזה של גבריות,
02:25
the ideal of the warrior.
40
133843
1333
האידאל של הלוחם.
02:28
I worked slowly,
using an analog film camera
using an analog film camera
41
136724
3285
עבדתי באטיות,
עם שימוש במצלמת פילם אנלוגית
עם שימוש במצלמת פילם אנלוגית
02:32
with a manual focusing loop
and a handheld light meter.
and a handheld light meter.
42
140009
3730
עם לולאת מיקוד ידנית
ומד-אור ידני.
ומד-אור ידני.
02:35
The process is old-fashioned.
43
143764
1741
התהליך הוא מיושן.
02:38
It gives me time to speak with each person
44
146279
2989
זה נותן לי את הזמן לדבר עם כל אחד
02:41
and to look at them, in silence,
while they look back at me.
while they look back at me.
45
149268
3709
ולהסתכל עליהם, בדממה,
בזמן שהם מסתכלים עלי חזרה.
בזמן שהם מסתכלים עלי חזרה.
02:47
Rising tensions culminated
in the worst day of violence
in the worst day of violence
46
155755
3227
המתחים העולים הגיעו לשיאם
ביום האלימות הקשה ביותר
ביום האלימות הקשה ביותר
02:50
on February 20,
47
158982
1729
ב- 20 לפברואר,
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
160711
2952
שנהיה מפורסם כחמישי-יום הדמים.
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
163663
2054
צלפים, נאמנים לממשלה,
02:57
started firing on the civilians
and protesters on Institutskaya Street.
and protesters on Institutskaya Street.
50
165717
5378
פתחו באש לעבר האזרחים
והמפגינים ברחוב אינסטיטוצקיה.
והמפגינים ברחוב אינסטיטוצקיה.
03:03
Many were killed
in a very short space of time.
in a very short space of time.
51
171120
2713
הרבה נהרגו,
בטווח זמן קצר מאד.
בטווח זמן קצר מאד.
03:07
The reception of the Hotel Ukraine
became a makeshift morgue.
became a makeshift morgue.
52
175123
4113
הקבלה ב"הוטל אוקראינה"
הפכה לחדר מתים.
הפכה לחדר מתים.
03:11
There were lines
of bodies laid in the street.
of bodies laid in the street.
53
179236
3002
שורות של גופות שכבו ברחוב.
03:14
And there was blood
all over the pavements.
all over the pavements.
54
182282
2269
והדם כיסה את המדרכות.
03:17
The following day,
President Yanukovych fled Ukraine.
President Yanukovych fled Ukraine.
55
185908
4238
ביום שלמחרת,
הנשיא יאנוקוביץ' ברח מאוקראינה.
הנשיא יאנוקוביץ' ברח מאוקראינה.
03:22
In all, three months of protests
56
190146
1758
בסך הכל, שלושה חדשי מחאה
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
191929
3444
הביאו לתוצאה של יותר מ-120 הרוגים וודאיים
03:27
and many more missing.
58
195398
1522
ועוד הרבה מאד נעדרים.
03:29
History unfolded quickly,
59
197913
2043
ההיסטוריה התגלתה מהר,
03:31
but celebration remained
elusive in Maidan.
elusive in Maidan.
60
199956
2421
אך החגיגות נותרו חסרות במיידן.
03:35
As the days passed
in Kiev's central square,
in Kiev's central square,
61
203488
2801
בחלוף הימים בכיכרה המרכזי של קייב,
03:38
streams of armed fighters
62
206289
1539
לזרמים של לוחמים חמושים
03:39
were joined by tens of thousands
of ordinary people,
of ordinary people,
63
207828
3426
הצטרפו עשרות אלפי אנשים רגילים,
03:43
filling the streets in an act
of collective mourning.
of collective mourning.
64
211254
2571
שמילאו את הרחובות באקט של אבל משותף.
03:47
Many were women who often carried flowers
65
215174
2414
הרבה מהם היו נשים שלעתים
קרובות נשאו פרחים
קרובות נשאו פרחים
03:49
that they had brought to lay
as marks of respect for the dead.
as marks of respect for the dead.
66
217588
4180
שהביאו להניח
כסמל כבוד למתים.
כסמל כבוד למתים.
03:53
They came day after day
67
221768
1571
הן באו יום אחרי יום
03:55
and they covered the square
with millions of flowers.
with millions of flowers.
68
223339
2737
והן כיסו את הכיכר
במיליוני פרחים.
במיליוני פרחים.
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
228517
2764
מיידן נעטפה בעצבות.
04:03
It was quiet and I could hear
the birds singing.
the birds singing.
70
231281
2614
שקט שרר ויכולתי לשמוע את הציפורים שרים.
04:05
I hadn't heard that before.
71
233895
2246
לא שמעתי זאת בעבר.
04:08
I stopped women
as they approached the barricades
as they approached the barricades
72
236141
2498
עצרתי נשים
בהתקרבן למחסומים
בהתקרבן למחסומים
04:10
to lay their tributes
73
238639
1143
להניח מנחותיהן.
04:11
and asked to make their picture.
74
239807
1820
וביקשתי לצלם אותן.
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
242478
3114
רוב הנשים בכו כשצילמתי אותן.
04:17
On the first day,
my fixer, Emine, and I cried
my fixer, Emine, and I cried
76
245592
2176
ביום הראשון,
המתקן שלי, אמין, ואני בכינו
המתקן שלי, אמין, ואני בכינו
04:19
with almost every woman
who visited our studio.
who visited our studio.
77
247768
3203
עם כמעט כל אישה שביקרה בסטודיו שלנו.
04:24
There had been such a noticeable
absence of women
absence of women
78
252876
3006
הייתה היעדרות בולטת של נשים
04:27
up until that point.
79
255882
1743
עד לאותה עת.
04:29
And the color of their pastel coats,
80
257625
2293
והצבע של מעילי הפסטל שלהן,
04:31
their shiny handbags,
81
259918
1738
התיקים המבריקים שלהן,
04:33
and the bunches of red carnations,
82
261656
2090
וצרורות פרחי הציפורן האדומים,
04:35
white tulips and yellow roses
that they carried
that they carried
83
263746
3206
ורדים לבנים ושושנים צהובים
שנשאו
שנשאו
04:38
jarred with the blackened square
84
266977
2136
צרמו עם הכיכר המושחר
04:41
and the blackened men
who were encamped there.
who were encamped there.
85
269113
2306
והגברים המושחרים
שחנו שם.
שחנו שם.
04:45
It is clear to me
that these two sets of pictures
that these two sets of pictures
86
273105
2851
ברור לי ששני סדרי התמונות האלו
04:47
don't make much sense without the other.
87
275956
2738
לא ממש הגיוניים האחד מבלי האחר.
04:50
They are about men and women
and the way we are --
and the way we are --
88
278694
2397
הם על גברים ונשים
ועל איך שאנחנו--
ועל איך שאנחנו--
04:53
not the way we look,
but the way we are.
but the way we are.
89
281091
2740
לא איך אנו נראים,
אלא איך אנחנו כבני אדם.
אלא איך אנחנו כבני אדם.
04:55
They speak about different
gender roles in conflict,
gender roles in conflict,
90
283831
2832
הם מדברים על תפקידי מגדר בקונפליקט,
04:58
not only in Maidan,
and not only in Ukraine.
and not only in Ukraine.
91
286663
2525
לא רק במיידן,
ולא רק באוקראינה.
ולא רק באוקראינה.
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
290597
3802
גברים נלחמים ברוב המלחמות
ונשים מתאבלות עליהם.
ונשים מתאבלות עליהם.
05:06
If the men showed
the ideal of the warrior,
the ideal of the warrior,
93
294399
2436
אם הגברים הראו את אידאל הלוחם,
05:08
then the women showed
the implications of such violence.
the implications of such violence.
94
296835
2679
אז הנשים הראו
את ההשלכות של אלימות כזאת.
את ההשלכות של אלימות כזאת.
כשצילמתי תמונות אלו,
05:13
When I made these pictures,
95
301256
1764
05:15
I believed that I was documenting
the end of violent events in Ukraine.
the end of violent events in Ukraine.
96
303020
3804
האמנתי שאני מתעדת את סופם של
האירועים האלימים באוקראינה.
האירועים האלימים באוקראינה.
05:18
But now I understand
that it is a record of the beginning.
that it is a record of the beginning.
97
306824
3493
אך עכשיו אני מבינה,
שזהו תיעוד של ההתחלה.
שזהו תיעוד של ההתחלה.
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
310317
3413
היום, סכום המתים עומד בסביבות 3,000,
05:25
while hundreds of thousands
have been displaced.
have been displaced.
99
313730
2391
בזמן שמאות אלפים הועברו ממקומם.
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
317847
2700
הייתי באוקראינה שוב, לפני שישה שבועות.
05:32
In Maidan, the barricades
have been dismantled,
have been dismantled,
101
320547
3488
במיידן, המחסומים פורקו,
05:36
and the paving stones which were used
as weapons during the protests replaced,
as weapons during the protests replaced,
102
324035
3882
ואבני המדרכה ששימשו ככלי נשק
במהלך המחאות, הוחלפו.
במהלך המחאות, הוחלפו.
05:39
so that traffic flows freely
through the center of the square.
through the center of the square.
103
327917
4212
כך שהתנועה זורמת בחופשיות
דרך מרכז הכיכר.
דרך מרכז הכיכר.
05:44
The fighters, the women
and the flowers are gone.
and the flowers are gone.
104
332129
3041
הלוחמים, הנשים, והפרחים אינם עוד.
05:48
A huge billboard depicting geese
flying over a wheat field
flying over a wheat field
105
336737
3797
שלט חוצות ענק עם ציור אווזים
עפים מעל שדה חיטה
עפים מעל שדה חיטה
05:52
covers the burned-out shell
of the trade union's building
of the trade union's building
106
340538
3240
מכסה את את השלד השרוף
של בנין האיגוד המקצועי.
של בנין האיגוד המקצועי.
05:55
and proclaims,
107
343806
1328
ומכריז,
05:57
"Glory to Ukraine.
108
345234
1451
"תהילה לאוקראינה
05:58
Glory to heroes."
109
346685
1698
תהילה לגיבורים"
06:00
Thank you.
110
348383
1000
תודה לכם.
06:01
(Applause).
111
349383
3517
(תשואות).
ABOUT THE SPEAKER
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographerAnastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions.
Why you should listen
Anastasia Taylor-Lind is an independent documentary photographer based in London. The TED Fellow has photographed hidden groups from hard to reach places, such as female PKK guerilla fighters, Gaza zookeepers and Siberian supermodels. Taylor-Lind's work has been shown in spaces like the Saatchi Gallery and London's National Portrait Gallery. Her first book, Maidan -- Portraits from the Black Square, was released in 2014.
More profile about the speakerAnastasia Taylor-Lind | Speaker | TED.com