TEDGlobal 2014
Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution
아나스타샤 테일러-린드(Anastasia Taylor-Lind): 우크라이나 혁명의 전사와 애도자
Filmed:
Readability: 4.8
731,046 views
"남자들은 전쟁에서 싸우고, 여자들은 그들을 애도합니다." 라고 사진작가 아나스타샤 테일러-린드는 말합니다. 아나스탸샤는 우크라이나의 마이단 광장 시위에서 찍은 활량하고 눈길을 끄는 사진들과 함께 혁명에 참가한 친숙한 얼굴들을 보여줍니다. 우울하지만 아름다운 이야기입니다.
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographer
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
When I arrived in Kiev,
0
1506
1829
지난 2월 1일
키예프에 도착했을 때
키예프에 도착했을 때
00:15
on February 1 this year,
1
3335
2396
00:17
Independence Square was under siege,
2
5731
2619
독립광장은 시위대에 점령됐고
00:20
surrounded by police
loyal to the government.
loyal to the government.
3
8350
3638
정부측 경찰들은 그들을
포위하고 있었습니다.
포위하고 있었습니다.
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
11988
2541
'마이단'으로 불리는
이 광장을 점거한 시위자들은
이 광장을 점거한 시위자들은
00:26
as the square is known,
5
14529
1832
00:28
prepared for battle,
6
16361
1620
전투를 준비했습니다.
00:29
stockpiling homemade weapons
7
17981
2234
수제 무기를 모으고
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
20240
2452
사제 방탄복을 대량생산 했죠.
00:36
The Euromaidan protests began peacefully
at the end of 2013,
at the end of 2013,
9
24160
4973
유로마이단 시위는 2013년 말
평화시위로 시작되었어요.
평화시위로 시작되었어요.
00:41
after the president of Ukraine,
Viktor Yanukovych,
Viktor Yanukovych,
10
29133
3220
우크라이나 대통령
빅토르 야누코비치가
빅토르 야누코비치가
00:44
rejected a far-reaching accord
with the European Union
with the European Union
11
32364
3486
유럽연합과의 광범위한 협정를
거절하며 시작되었습니다.
거절하며 시작되었습니다.
러시아와의 유대관계 때문이었죠.
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
35850
2146
00:50
In response, tens of thousands
of dissatisfied citizens
of dissatisfied citizens
13
38847
3357
이에 불만을 품은
수만명의 시민들이
수만명의 시민들이
00:54
poured into central Kiev
to demonstrate against this allegiance.
to demonstrate against this allegiance.
14
42204
4063
이 결정에 반대하며
키예프로 쏟아져 나왔습니다.
키예프로 쏟아져 나왔습니다.
00:59
As the months passed,
15
47656
1635
몇 개월이 지나면서
01:01
confrontations between police
and civilians intensified.
and civilians intensified.
16
49291
3079
경찰과 시민들의 대립이
격화되었습니다.
격화되었습니다.
01:05
I set up a makeshift portrait studio
by the barricades on Hrushevsky Street.
by the barricades on Hrushevsky Street.
17
53858
6390
전 흐루쉐브스키 거리 바리케이드 옆에
임시 사진관을 설치했습니다.
임시 사진관을 설치했습니다.
01:12
There, I photographed
the fighters against a black curtain,
the fighters against a black curtain,
18
60248
4303
거기서 검은 커튼을 두고
시위자들을 찍었습니다.
시위자들을 찍었습니다.
01:16
a curtain that obscured
the highly seductive and visual backdrop
the highly seductive and visual backdrop
19
64551
4358
이 커튼은 불, 얼음, 연기같이
자극적인 시각적 배경을 가렸죠.
자극적인 시각적 배경을 가렸죠.
01:20
of fire, ice and smoke.
20
68949
2381
01:24
In order to tell the individual
human stories here,
human stories here,
21
72858
3384
각 시위자들의 인간적인
이야기를 전달하기위해서는
이야기를 전달하기위해서는
01:28
I felt that I needed to remove
the dramatic visuals
the dramatic visuals
22
76242
3134
주류매체에서 반복적으로
사용해 우리에게 익숙해진
사용해 우리에게 익숙해진
01:31
that had become so familiar and repetitive
within the mainstream media.
within the mainstream media.
23
79376
5079
강렬한 시각효과들은
배제해야겠다고 생각했습니다.
배제해야겠다고 생각했습니다.
01:36
What I was witnessing
was not only news, but also history.
was not only news, but also history.
24
84455
4138
당시 제가 목격한 것은
단순한 뉴스가 아닌 역사였습니다.
단순한 뉴스가 아닌 역사였습니다.
01:40
With this realization,
25
88593
1335
이 깨닳음을 통해
01:41
I was free from
the photojournalistic conventions
the photojournalistic conventions
26
89928
2936
신문, 잡지의 관행적인 보도사진에서
벗어날 수 있었습니다.
벗어날 수 있었습니다.
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
92864
2074
신문, 잡지의 관행적인
보도사진에서 벗어날 수 있었습니다.
보도사진에서 벗어날 수 있었습니다.
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim
were all ordinary men,
were all ordinary men,
28
95869
5026
올렉, 바실리와 맥심은 모두
평범한 마을의 평범한 삶을 사는
평범한 사람들이었습니다.
평범한 사람들이었습니다.
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
100895
2039
01:56
But the elaborate costumes
that they had bedecked themselves in
that they had bedecked themselves in
30
104309
3314
하지만 그들을 치장한
이 정교한 '분장'은
이 정교한 '분장'은
01:59
were quite extraordinary.
31
107623
1330
결코 평범하지 않았습니다.
02:00
I say the word "costume"
32
108953
1791
'분장'이라고 부른건
02:02
because these were not clothes
that had been issued
that had been issued
33
110744
2425
이것이 누군가 만들어 준
옷이 아니었기 때문입니다.
옷이 아니었기 때문입니다.
02:05
or coordinated by anyone.
34
113194
1440
02:07
They were improvised uniforms
35
115179
2304
그들의 옷들은 급조된 군복으로
02:09
made up of decommissioned
military equipment,
military equipment,
36
117483
2880
낡은 군장비과 짜집기된 전투복
02:12
irregular combat fatigues
and trophies taken from the police.
and trophies taken from the police.
37
120363
5362
그리고 경찰에게 빼앗은
전리품으로 만들어졌습니다.
전리품으로 만들어졌습니다.
02:17
I became interested in the way they
were choosing to represent themselves,
were choosing to represent themselves,
38
125725
4572
전 그들자신을 표현한
그 모습에 관심이 갔어요.
그 모습에 관심이 갔어요.
02:22
this outward expression of masculinity,
39
130297
3546
이같은 남성성의 표현은
02:25
the ideal of the warrior.
40
133843
1333
전형적인 전사의 모습이죠.
02:28
I worked slowly,
using an analog film camera
using an analog film camera
41
136724
3285
저는 아날로그 필름카메라와
수동 초점, 휴대용 노출계를
사용해 느리게 작업했습니다.
사용해 느리게 작업했습니다.
02:32
with a manual focusing loop
and a handheld light meter.
and a handheld light meter.
42
140009
3730
02:35
The process is old-fashioned.
43
143764
1741
옛날 방식이죠.
02:38
It gives me time to speak with each person
44
146279
2989
이방식은 제가 모든사람과
이야기를 나누고
이야기를 나누고
02:41
and to look at them, in silence,
while they look back at me.
while they look back at me.
45
149268
3709
서로를 조용히 바라볼 시간을
허락했습니다.
허락했습니다.
02:47
Rising tensions culminated
in the worst day of violence
in the worst day of violence
46
155755
3227
고조되던 긴장이
최고조에 달한날은
최고조에 달한날은
02:50
on February 20,
47
158982
1729
2월 20일 이었습니다.
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
160711
2952
이날은 피의 목요일로 알려지죠.
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
163663
2054
정부측 저격수들이
02:57
started firing on the civilians
and protesters on Institutskaya Street.
and protesters on Institutskaya Street.
50
165717
5378
인스티투츠카야 거리의 시민들과
시위자들에게 발포하기 시작했습니다.
시위자들에게 발포하기 시작했습니다.
03:03
Many were killed
in a very short space of time.
in a very short space of time.
51
171120
2713
순식간에 많은 사람들이 죽었습니다.
03:07
The reception of the Hotel Ukraine
became a makeshift morgue.
became a makeshift morgue.
52
175123
4113
우크라이나 호텔 로비가
임시 영안실이 되었습니다.
임시 영안실이 되었습니다.
03:11
There were lines
of bodies laid in the street.
of bodies laid in the street.
53
179236
3002
거리에는 시신이 줄지어 있었고
03:14
And there was blood
all over the pavements.
all over the pavements.
54
182282
2269
도로는 피로 뒤덮였습니다.
03:17
The following day,
President Yanukovych fled Ukraine.
President Yanukovych fled Ukraine.
55
185908
4238
다음 날, 야누코비치 대통령이
우크라이나에서 도망쳤습니다.
우크라이나에서 도망쳤습니다.
03:22
In all, three months of protests
56
190146
1758
총 3개월간의 시위에서
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
191929
3444
120명 이상이 사망했고
03:27
and many more missing.
58
195398
1522
많은 사람들이 실종됐습니다.
03:29
History unfolded quickly,
59
197913
2043
역사는 빠르게 전개됐지만
03:31
but celebration remained
elusive in Maidan.
elusive in Maidan.
60
199956
2421
마이단 광장에 환호성은
찾아볼수 없었습니다.
찾아볼수 없었습니다.
03:35
As the days passed
in Kiev's central square,
in Kiev's central square,
61
203488
2801
며칠이 지나면서
키예프 중심 광장에
키예프 중심 광장에
03:38
streams of armed fighters
62
206289
1539
무장한 시위자들이
03:39
were joined by tens of thousands
of ordinary people,
of ordinary people,
63
207828
3426
수 만명의 일반인들과 동참하여
03:43
filling the streets in an act
of collective mourning.
of collective mourning.
64
211254
2571
함께 애도하며 거리를 메웠습니다.
03:47
Many were women who often carried flowers
65
215174
2414
많은 여성들은 꽃을 들고 와서
03:49
that they had brought to lay
as marks of respect for the dead.
as marks of respect for the dead.
66
217588
4180
죽은 이들에게 경의를 표했습니다.
03:53
They came day after day
67
221768
1571
그들은 날마다 와서
03:55
and they covered the square
with millions of flowers.
with millions of flowers.
68
223339
2737
광장을 수 백만 송이의
꽃으로 채웠습니다.
꽃으로 채웠습니다.
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
228517
2764
슬픔이 마이단 광장을
뒤덮었습니다.
뒤덮었습니다.
04:03
It was quiet and I could hear
the birds singing.
the birds singing.
70
231281
2614
너무 조용해서
새 소리가 들렸습니다.
새 소리가 들렸습니다.
04:05
I hadn't heard that before.
71
233895
2246
전엔 들을 수 없던 소리였죠.
04:08
I stopped women
as they approached the barricades
as they approached the barricades
72
236141
2498
저는 헌화하기위해 바리케이트
앞으로 다가온 여성들을 불러
앞으로 다가온 여성들을 불러
04:10
to lay their tributes
73
238639
1143
04:11
and asked to make their picture.
74
239807
1820
사진을 찍어도 될지 물었어요.
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
242478
3114
제가 사진을 찍을 때
대부분의 여성분은 울었습니다.
대부분의 여성분은 울었습니다.
04:17
On the first day,
my fixer, Emine, and I cried
my fixer, Emine, and I cried
76
245592
2176
첫째날, 저와 현지가이드 에미네는
04:19
with almost every woman
who visited our studio.
who visited our studio.
77
247768
3203
사진관에 온 모든 여성들과
함께 울었습니다.
함께 울었습니다.
04:24
There had been such a noticeable
absence of women
absence of women
78
252876
3006
그 전까지는 광장에서
여성의 모습을 볼수가 없었습니다.
여성의 모습을 볼수가 없었습니다.
04:27
up until that point.
79
255882
1743
04:29
And the color of their pastel coats,
80
257625
2293
파스텔 코트의 색깔과
04:31
their shiny handbags,
81
259918
1738
반짝이던 핸드백들
04:33
and the bunches of red carnations,
82
261656
2090
그리고 그들이 가져온
붉은 카네이션
붉은 카네이션
04:35
white tulips and yellow roses
that they carried
that they carried
83
263746
3206
흰 튤립과 노란 장미 다발은
04:38
jarred with the blackened square
84
266977
2136
검게 그을린 광장과
그곳에 야영중이던
그곳에 야영중이던
04:41
and the blackened men
who were encamped there.
who were encamped there.
85
269113
2306
거무스름한 남자들과는
대조적이었습니다.
대조적이었습니다.
04:45
It is clear to me
that these two sets of pictures
that these two sets of pictures
86
273105
2851
이 두 상반된 장면들은
서로가 없이는 설명될 수 없어요.
서로가 없이는 설명될 수 없어요.
04:47
don't make much sense without the other.
87
275956
2738
04:50
They are about men and women
and the way we are --
and the way we are --
88
278694
2397
이사진은 여성과 남성
그리고 우리의 참모습입니다.
그리고 우리의 참모습입니다.
04:53
not the way we look,
but the way we are.
but the way we are.
89
281091
2740
우리의 외형적인 모습이
아닌 우리의 참모습 말이죠.
아닌 우리의 참모습 말이죠.
그 사진은 분쟁속에서
남녀의 다른 성역할을 보여주죠.
남녀의 다른 성역할을 보여주죠.
04:55
They speak about different
gender roles in conflict,
gender roles in conflict,
90
283831
2832
마이단광장과 우크라이나
뿐만이 아니구요.
뿐만이 아니구요.
04:58
not only in Maidan,
and not only in Ukraine.
and not only in Ukraine.
91
286663
2525
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
290597
3802
남자들은 전쟁에 나가고
여자들을 애도합니다.
여자들을 애도합니다.
05:06
If the men showed
the ideal of the warrior,
the ideal of the warrior,
93
294399
2436
남자는 전사의 전형을 보여준다면
05:08
then the women showed
the implications of such violence.
the implications of such violence.
94
296835
2679
여자는 그 폭력의
결과를 보여줍니다.
결과를 보여줍니다.
05:13
When I made these pictures,
95
301256
1764
제가 이 사진들을 찍을때
05:15
I believed that I was documenting
the end of violent events in Ukraine.
the end of violent events in Ukraine.
96
303020
3804
우크라이나 폭력사태의 마지막을
기록하고 있다고 생각했습니다.
기록하고 있다고 생각했습니다.
05:18
But now I understand
that it is a record of the beginning.
that it is a record of the beginning.
97
306824
3493
하지만 지금은 그것이
시작이었다는걸 깨달았죠.
시작이었다는걸 깨달았죠.
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
310317
3413
현재 사망자는 3천명으로 집계되고
05:25
while hundreds of thousands
have been displaced.
have been displaced.
99
313730
2391
수 십만명이 난민이
생겨났습니다.
생겨났습니다.
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
317847
2700
6주 전에 우크라이나에
다시 갔었습니다.
다시 갔었습니다.
05:32
In Maidan, the barricades
have been dismantled,
have been dismantled,
101
320547
3488
마이단 광장의 바리케이트는 해체됐고
05:36
and the paving stones which were used
as weapons during the protests replaced,
as weapons during the protests replaced,
102
324035
3882
시위당시 무기로 쓰였던
도로의 포석이 교체되어
도로의 포석이 교체되어
05:39
so that traffic flows freely
through the center of the square.
through the center of the square.
103
327917
4212
사람들은 자유롭게
광장을 통해 다닙니다.
광장을 통해 다닙니다.
05:44
The fighters, the women
and the flowers are gone.
and the flowers are gone.
104
332129
3041
그 시위남성들과 여성들
그리고 꽃은 사라졌습니다.
그리고 꽃은 사라졌습니다.
05:48
A huge billboard depicting geese
flying over a wheat field
flying over a wheat field
105
336737
3797
밀밭 위를 날아가는 거위들의
모습을 담은 커다란 광고판이
모습을 담은 커다란 광고판이
05:52
covers the burned-out shell
of the trade union's building
of the trade union's building
106
340538
3240
다 타버린 노조건물을 가렸습니다.
광고판엔 이렇게 써있습니다.
05:55
and proclaims,
107
343806
1328
05:57
"Glory to Ukraine.
108
345234
1451
"우크라이나에 영광을.
05:58
Glory to heroes."
109
346685
1698
영웅들에게 영광을."
06:00
Thank you.
110
348383
1000
감사합니다.
06:01
(Applause).
111
349383
3517
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographerAnastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions.
Why you should listen
Anastasia Taylor-Lind is an independent documentary photographer based in London. The TED Fellow has photographed hidden groups from hard to reach places, such as female PKK guerilla fighters, Gaza zookeepers and Siberian supermodels. Taylor-Lind's work has been shown in spaces like the Saatchi Gallery and London's National Portrait Gallery. Her first book, Maidan -- Portraits from the Black Square, was released in 2014.
More profile about the speakerAnastasia Taylor-Lind | Speaker | TED.com