Pico Iyer: The art of stillness
Пико Айър: Изкуството на покоя
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that it would be cheaper
from my parents' house in California.
близо до семейния ни дом в Калифорния.
the more I came to love to fly,
толкова повече обичах да летя,
from high school,
през която завърших гимназия,
масите в заведения,
every season of my 18th year
от 18-тата си година
I became a travel writer
станах пътуващ писател,
и удоволствието в едно.
that if you were lucky enough
че ако човек има достатъчно късмет
the candlelit temples of Tibet
храмове на Тибет
по крайбрежните улици на Хавана,
and the high cobalt skies
безкрайното кобалтово небе
when you travel
когато си на път,
unless you can bring the right eyes to it.
ако не си настроил своя взор.
and more appreciative eyes
очите си да бъдат по-внимателни
а просто да стоя неподвижно.
is how many of us get
много от нас получават това,
in our accelerated lives, a break.
в нашия живот на бързи обороти – почивка.
the slideshow of my experience
на моите преживявания
as going to Tibet or to Cuba.
колкото пътуването до Тибет или Куба.
I mean nothing more intimidating
имам предвид съвсем постижимото
най-изконното ти щастие
и прекарването на живота ти
through the centuries
което векове наред ни повтарят
the Stoics were reminding us
стоиците ни напомнят,
that makes our lives,
sweeps through your town
е пометен от ураган
за цял живот.
almost feels liberated,
ще се почувства почти освободен
to start his life anew.
да започне живота си начисто.
as Shakespeare told us in "Hamlet,"
Шекспир в „Хамлет“,
my experience as a traveler.
на пътешественик.
the most mind-bending trip
на най-паметното пътуване в живота ми –
going back to it in my head,
преживявайки го в състояние на покой,
finding a place for it in my thinking,
да намеря място за него в мислите си,
на живота ми.
gave me some amazing sights,
някои удивителни картини,
into lasting insights.
в трайни прозрения.
that so much of our life
голяма част от живота ни
or interpretation or speculation,
или интерпретации или размишления,
да променя живота си,
като променя ума си.
were telling us this centuries ago,
за него още преди векове,
200 emails in a day.
по 200 имейла на ден.
were not on Facebook.
стоиците не са имали профил във Facebook.
по всяко време на денонощието
our parents can get to us.
поща и родители могат да стигнат до нас.
че през последните години
that in recent years
than 50 years ago,
отколкото преди 50 години,
сякаш работим повече.
спестяващи времето устройства,
less and less time.
че имаме все по-малко време.
make contact with people
да се свързваме с хората
as a traveler
за мен като пътешественик
that often it's exactly the people
да стигнем някъде,
of the limits of old,
на миналото,
about the need for limits,
на нуждата от граници,
many of you have heard about;
за което много от вас са чували –
батутите, служителите,
of their paid time free
от работното си време,
their imaginations go wandering.
да се развихри.
for my digital I.D.,
да ми издадат дигиталния пропуск,
about the program
ми разказваше за програмата,
to teach the many, many Googlers
за обучаване на много други служители,
to become trainers in it,
инструктори по йога,
about the book that he was about to write
за книгата, която предстоеше да напише
has empirically shown
показва емпирично,
health or to clearer thinking,
здраве или по-ясна мисъл,
of the most eloquent spokesmen
най-убедителните поддръжници
of Wired magazine, Kevin Kelly.
на сп. „Wired“ – Кевин Кели.
on fresh technologies
за новите технологии
or a laptop or a TV in his home.
у дома си.
„Събота без Интернет".
when they go online again.
необходимо, когато отново сте в Интернет.
that technology hasn't always given us
невинаги са ни давали,
the wisest use of technology.
най-мъдро тези технологии.
for which the adjective "holy" is used,
се използва прилагателното „свят“
of the Torah --
на евреите – Тора –
е посветена на шабат.
one of our greatest luxuries,
с този огромен лукс:
it's the pause or the rest
именно паузата
its beauty and its shape.
a lot of empty space on the page
много празно пространство на страницата,
my thoughts and sentences
моите мисли и изречения
has room to breathe.
на свобода.
of course, many people,
много хора, стига
a second home.
в провинцията.
да разполагам с подобни средства,
that any time I want,
че стига да поискам, по всяко време
if not in space,
ако не в пространството,
whenever I do I spend much of it
когато го сторя, прекарвам
the following day.
на следващия ден.
meat or sex or wine
месото, секса или виното,
да проверявам пощата си.
three days off on retreat
на уединение в продължение на три дни,
to be leaving my poor wife behind
че съм оставил бедничката ми жена сама
all those seemingly urgent emails
привидно неотложни имейли
a friend's birthday party.
рождения ден на някой приятел.
to a place of real quiet,
с пълна тишина,
or creative or joyful to share
или забавно, което да споделя
my exhaustion or my distractedness,
или разсеяност,
from the office,
driving through Times Square,
през Таймс Скуеър
that I was racing around so much
че препусках толкова бързо,
I might have dreamed of as a little boy.
за което си бях мечтал като малко момче.
and colleagues,
и колеги,
on Park Avenue and 20th Street.
и 20-та улица.
writing about world affairs,
пишейки по международни теми,
enough from them
достатъчно от тях,
if I was truly happy.
дали бях наистина щастлив.
of Kyoto, Japan,
от центъра на Киото в Япония,
that had long exerted a strong,
of Kyoto and feel I recognized it;
усещах, че го разпознавам;
да се спрат на картината.
and shrines,
и светилища,
for 800 years or more.
вече повече от 800 години.
I ended up where I still am
се озовахме където сме и до днес
in the middle of nowhere
на нищото,
любимите ми хора
for job advancement
за кариерно развитие
what I prize most,
a cell phone there.
да ползвам мобилен телефон.
да си поглеждам часовника
one of its nasty surprises,
някоя от неприятните си изненади,
in front of mine on the freeway,
пред моята на магистралата,
going nowhere
racing around to Bhutan or Easter Island.
в Бутан или на Великденските острови.
of the world.
in Frankfurt, Germany,
във Франкфурт в Германия.
came down and sat next to me
in a very friendly conversation
много дружелюбен разговор
she didn't even go to sleep,
really imparted itself to me.
наистина се прехвърли върху мен.
които съзнателно вземат мерки напоследък
taking conscious measures these days
inside their lives.
в живота си.
без мобилни комуникации,
of dollars a night
their cell phone and their laptop
и лаптоп
just before they go to sleep,
their messages
and listen to some music,
и слушат музика,
behind Los Angeles,
зад Лос Анджелис,
as a full-time monk
като монах
at the age of 77,
който издаде на 77 години
unsexy title of "Old Ideas,"
„Стари идеи“ - име, което не е секси,
in 17 nations in the world,
в 17 страни,
that we get from people like that.
което получаваме от такива хора,
and trouble to sit still.
за да се отдадат на покоя.
of us have the sensation,
имат усещането,
from a huge screen,
от огромен екран,
and then further back,
а след това и още една,
what the canvas means
какво означава платното
by going nowhere.
като не ходят никъде.
than going slow.
от забавяне на темпото.
as paying attention.
да обръщаш внимание.
преминеш в състояние на покой.
alive and full of fresh hope,
живи и изпълнени с нова надежда,
to try considering going nowhere.
варианта да не пътувате за никъде.
ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global authorPico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.
Why you should listen
In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."
Pico Iyer | Speaker | TED.com