ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Mustafa Akyol: Vjera nasuprot tradiciji u Islamu

Filmed:
1,255,155 views

Na TEDxWarwick, novinar Mustafa Akyol govori o tome kako su neke lokalne kulturne prakse (kao što je nošenje marame) postale povezane, u današnje vrijeme, sa osnovnim vjerovanjima u Islamu. Da li se mišljenje o islamskoj vjeri previše fokusiralo na tradiciju, a ne na osnovna vjerovanja?
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewnekoliko weeksnedelje agopre,
0
0
2000
Prije nekoliko sedmica,
00:17
I had a chancešansa to go to SaudiSaudijski ArabiaArabija.
1
2000
3000
imao sam priliku otići u Saudijsku Arabiju.
00:20
And the first thing I wanted to do as a MuslimMuslimanska
2
5000
3000
Kao musliman, prva stvar koju sam želio uraditi
00:23
was go to MeccaMeka and visitposjetite the KaabaKaaba,
3
8000
2000
jeste da odem u Meku i posjetim Kabu,
00:25
the holiestNajsvetiji shrinesvetište of IslamIslam.
4
10000
2000
najsvetije mjesto hodočašća u Islamu.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticritualno dresshaljina;
5
12000
2000
Tako sam i uradio; Obukao sam nošnju;
00:29
I wentotišao to the holySveti mosquedžamija;
6
14000
2000
otišao u svetu džamiju,
00:31
I did my prayersmolitve;
7
16000
2000
i klanjao;
00:33
I observedprimećeno all the ritualsrituali.
8
18000
2000
posmatrao sve obrede.
00:35
And meanwhileu međuvremenu,
9
20000
2000
U međuvremenu,
00:37
besidespored toga all the spiritualityduhovnost,
10
22000
2000
uz svu duhovnost,
00:39
there was one mundanesvakodnevno detaildetalj in the KaabaKaaba
11
24000
2000
postojao je jedan svjetovni detalj u Kabi
00:41
that was prettylepo interestingzanimljivo for me.
12
26000
2000
veoma interesantan za mene.
00:43
There was no separationrazdvajanje of sexesspola.
13
28000
2000
Nema razdvajanja na osnovi spola.
00:45
In other wordsriječi, menmuškarci and womenžene
14
30000
2000
Drugim riječima, muškarci i žene
00:47
were worshipingklanjao all togetherzajedno.
15
32000
2000
su se molili zajedno.
00:49
They were togetherzajedno while doing the tawaftawaf,
16
34000
2000
Bili su zajedno za vrijeme tawafa,
00:51
the circularkružno walkhoda around the KaabaKaaba.
17
36000
3000
kruženja oko Kabe.
00:54
They were togetherzajedno while prayingmoliti.
18
39000
2000
Bili su skupa za vrijeme klanjanja.
00:56
And if you wonderčudno why this is interestingzanimljivo at all,
19
41000
3000
Ako se pitate zašto je ovo uopšte interesantno,
00:59
you have to see the restodmor of SaudiSaudijski ArabiaArabija
20
44000
3000
morate vidjeti ostatak Saudijske Arabije,
01:02
because it's a countryzemlju
21
47000
2000
jer to je zemlja
01:04
whichšto is strictlystriktno dividedpodeljeno betweenizmeđu the sexesspola.
22
49000
3000
koja je striktno razdvojena na osnovu spola.
01:07
In other wordsriječi,
23
52000
2000
Drugim riječima,
01:09
as menmuškarci, you are not simplyjednostavno supposednavodno to be
24
54000
2000
kao muškarci, nije predviđeno da budete
01:11
in the sameisto physicalfizički spaceprostor with womenžene.
25
56000
2000
u istom prostoru gdje i žene.
01:13
And I noticedprimetio this in a very funnysmešno way.
26
58000
2000
Zanimljivo je kako sam ovo primijetio.
01:15
I left the KaabaKaaba
27
60000
2000
Napustio sam Kabu
01:17
to eatjesti something in downtowndowntown MeccaMeka.
28
62000
2000
da pojedem nešto u centru Meke.
01:19
I headedna čelu to the nearestnajbliže BurgerHamburger KingKralj restaurantrestoran.
29
64000
2000
Otišao sam u najbliži Burger King restoran.
01:21
And I wentotišao there --
30
66000
2000
Ušao sam --
01:23
I noticedprimetio that there was a malemuško sectionsekcija,
31
68000
2000
i primijetio dio za muškarce
01:25
whichšto was carefullypažljivo separatedodvojen from the femaležensko sectionsekcija.
32
70000
3000
pažljivo odvojen od dijela za žene.
01:28
And I had to payplatiti, ordernaruči and eatjesti at the malemuško sectionsekcija.
33
73000
3000
Morao sam platiti, naručiti i jesti u dijelu za muškarce.
01:31
"It's funnysmešno," I said to myselfja,
34
76000
2000
"Ovo je smiješno," pomislio sam,
01:33
"You can minglepomiješati with the oppositesuprotno sexsex at the holySveti KaabaKaaba,
35
78000
3000
"muškarci se mogu miješati sa ženama u svetoj Kabi,
01:36
but not at the BurgerHamburger KingKralj."
36
81000
2000
ali ne u Burger Kingu."
01:38
QuiteSasvim ironicIronično.
37
83000
2000
Ironično.
01:40
IronicIronično, and it's alsotakođe, I think, quitesasvim tellinggovoreći.
38
85000
3000
Ironično, ali i informativno.
01:43
Because the KaabaKaaba and the ritualsrituali around it
39
88000
3000
Kaba i obredi koji se obavljaju oko nje
01:46
are relicsrelikvije from the earliestnajranije phasefaza of IslamIslam,
40
91000
3000
su tragovi najranije faze Islama,
01:49
that of prophetprorok MuhammadMuhameda.
41
94000
2000
iz vremena poslanika Muhammeda.
01:51
And if there was a bigveliki emphasisnaglasak at the time
42
96000
2000
Da su se u to vrijeme
01:53
to separateodvojeni menmuškarci from womenžene,
43
98000
2000
željeli razdvojiti muškarci od žena,
01:55
the ritualsrituali around the KaabaKaaba could have been designeddizajniran accordinglyu skladu s tim.
44
100000
3000
obredi oko Kabe bi bili kreirani u skladu s tim.
01:58
But apparentlyočigledno that was not an issueproblem at the time.
45
103000
2000
Ali očigledno da to nije bilo sporno u to vrijeme.
02:00
So the ritualsrituali camedošao that way.
46
105000
2000
Tako da su obredi ostali takvi.
02:02
This is alsotakođe, I think, confirmedpotvrđeno
47
107000
2000
Po mom mišljenju
02:04
by the factčinjenica that the seclusionusamljenost of womenžene
48
109000
2000
podaci o odvajanju žena
02:06
in creatingstvaranje a dividedpodeljeno societydruštvo
49
111000
2000
da bi se stvorilo podijeljno društvo
02:08
is something that you alsotakođe do not find in the KoranKuran,
50
113000
3000
ne postoje u Kur'anu,
02:11
the very corecore of IslamIslam --
51
116000
2000
u samom temelju Islama -
02:13
the divinebožanska corecore of IslamIslam
52
118000
2000
uzvišenom temelju Islama
02:15
that all MuslimsMuslimani, and equallypodjednako myselfja, believe.
53
120000
3000
u koje svi muslimani, kao i ja, vjeruju.
02:18
And I think it's not an accidentnesreća
54
123000
2000
Mislim da nije slučajno
02:20
that you don't find this ideaideja
55
125000
2000
što nema ovoga
02:22
in the very originporeklo of IslamIslam.
56
127000
2000
u samom postanku Islama.
02:24
Because manymnogi scholarsZnanstvenici
57
129000
2000
Jer mnogi naučnici
02:26
who studystudija the historyistorija of IslamicIslamski thought --
58
131000
2000
koji izučavaju historiju Islamske misli -
02:28
MuslimMuslimanska scholarsZnanstvenici or WesternersZapadnjaci --
59
133000
2000
muslimanski naučnici ili zapadnjaci -
02:30
think that actuallyzapravo the practicepraksa
60
135000
2000
zapravo smatraju da praksa
02:32
of dividingdeljenje menmuškarci and womenžene physicallyfizički
61
137000
2000
fizičkog razdvajanja muškaraca od žena
02:34
camedošao as a laterkasnije developmentrazvoj in IslamIslam,
62
139000
3000
je nastala u kasnijem razvoju Islama,
02:37
as MuslimsMuslimani adoptedusvojen
63
142000
2000
kada su muslimani preuzeli
02:39
some preexistingveć postojeće cultureskultura and traditionstradicije of the MiddleSrednji EastIstok.
64
144000
3000
neke prvobitne kulture i tradicije Srednjeg Istoka.
02:42
SeclusionUsamljenost of womenžene was actuallyzapravo
65
147000
2000
Odvajanje žena su zapravo
02:44
a ByzantineBizantski and Persianperzijski practicepraksa,
66
149000
2000
bile Bizantijska i Perzijska prakse,
02:46
and MuslimsMuslimani adoptedusvojen that
67
151000
3000
a muslimani su to preuzeli
02:49
and madenapravljen that a partdeo of theirnjihova religionreligija.
68
154000
2000
i uvrstili kao dio svoje religije.
02:51
And actuallyzapravo this is just one exampleprimer
69
156000
2000
Ovo je samo jedan primjer
02:53
of a much largerveće phenomenonfenomen.
70
158000
2000
još većeg fenomena.
02:55
What we call todaydanas IslamicIslamski LawZakon, and especiallyposebno IslamicIslamski culturekultura --
71
160000
3000
Ono što danas zovemo islamsko pravo, a posebno islamska kultura -
02:58
and there are manymnogi IslamicIslamski cultureskultura actuallyzapravo;
72
163000
2000
zapravo ima mnogo islamskih kultura;
03:00
the one in SaudiSaudijski ArabiaArabija is much differentdrugačiji
73
165000
2000
ona u Saudijskoj Arabiji je mnogo drugačija
03:02
from where I come from in IstanbulIstanbul or TurkeyTurska.
74
167000
3000
od one u Istambulu u Turskoj odakle ja dolazim.
03:05
But still,
75
170000
2000
Ali ipak,
03:07
if you're going to speakgovori about a MuslimMuslimanska culturekultura,
76
172000
2000
ako ćete govoriti o muslimanskoj kulturi,
03:09
this has a corecore, the divinebožanska messageporuka,
77
174000
2000
ona ima temeljnu, uzvišenu poruku,
03:11
whichšto beganpočeo the religionreligija,
78
176000
2000
nastalu u religiji,
03:13
but then manymnogi traditionstradicije, perceptionspercepcije,
79
178000
2000
ali opet mnoge tradicije, shvatanja,
03:15
manymnogi practicesprakse were addeddodato on topvrh of it.
80
180000
3000
mnoge prakse su se dodavale.
03:18
And these were traditionstradicije of the MiddleSrednji EastIstok -- medievalsrednjovekovni traditionstradicije.
81
183000
3000
To su tradicije sa Srednjeg Istoka -- srednjovjekovne tradicije.
03:22
And there are two importantbitan messagesporuke, or two lessonslekcije,
82
187000
3000
Dvije važne poruke, ili dvije lekcije,
03:25
to take from that realityrealnost.
83
190000
3000
treba naučiti iz stvarnosti.
03:28
First of all, MuslimsMuslimani --
84
193000
2000
Prije svega, muslimani -
03:30
piouspobožni, conservativekonzervativan, believingverujući MuslimsMuslimani who want to be loyalOdani to theirnjihova religionreligija --
85
195000
3000
pobožni, konzervativni vjernici odani svojoj vjeri -
03:33
should not clingdržati se ontona everything in theirnjihova culturekultura,
86
198000
3000
ne bi se trebali slijepo držati svega u svojoj kulturi,
03:36
thinkingrazmišljanje that that's divinelyBožanski mandatedmandat.
87
201000
2000
misleći da je to od Boga dato.
03:38
Maybe some things are badloše traditionstradicije
88
203000
2000
Možda je nešto loša tradicija
03:40
and they need to be changedpromijenjeno.
89
205000
2000
koja se treba promijeniti.
03:42
On the other handruka, the WesternersZapadnjaci
90
207000
2000
Sa druge strane, zapadnjaci
03:44
who look at IslamicIslamski culturekultura
91
209000
2000
koji posmatraju islamsku kulturu
03:46
and see some troublingzabrinjavajuće aspectsAspekti
92
211000
2000
i vide probleme
03:48
should not readilylako concludezaključiti that this is what IslamIslam ordainstako odredio.
93
213000
3000
ne bi trebali zaključivati da je to ono što Islam propisuje.
03:51
Maybe it's a MiddleSrednji EasternIstočne culturekultura
94
216000
2000
Možda je to dio kulture Srednjeg Istoka
03:53
that becamepostao confusedzbunjen with IslamIslam.
95
218000
2000
koju su zamijenili za islamsku tradiciju.
03:55
There is a practicepraksa calledpozvana femaležensko circumcisionobrezivanje.
96
220000
3000
Postoji praksa ženskog obrezivanja.
03:58
It's something terriblestrašno, horribleužasno.
97
223000
3000
To je nešto grozno, jezovito.
04:01
It is basicallyu suštini an operationoperacija
98
226000
2000
U osnovi to je operacija
04:03
to deprivelišiti womenžene of sexualseksualno pleasurezadovoljstvo.
99
228000
3000
kojom se žene uskraćuju seksualnog zadovoljstva.
04:06
And WesternersZapadnjaci, EuropeansEuropljani or AmericansAmerikanci,
100
231000
2000
Zapadnjaci, Evropljani ili Amerikanci
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
koji nisu za ovo znali prije
04:11
facedsuočena this practicepraksa
102
236000
2000
saznali su za ovu praksu
04:13
withinunutar some of the MuslimMuslimanska communitieszajednice
103
238000
2000
od muslimanskih zajednica
04:15
who migratedmigrirati from NorthSjever AfricaAfrika.
104
240000
2000
koje su se naselile iz zemalja sjeverne Afrike.
04:17
And they'veoni su thought, "Oh, what a horribleužasno religionreligija that is
105
242000
3000
Pomislili su, "To je grozna religija
04:20
whichšto ordainstako odredio something like that."
106
245000
2000
koja određuje tako nešto."
04:22
But actuallyzapravo when you look at femaležensko circumcisionobrezivanje,
107
247000
2000
Ali ako zapravo bolje istražite,
04:24
you see that it has nothing to do with IslamIslam,
108
249000
2000
žensko obrezivanje nema nikakve veze sa Islamom,
04:26
it's just a NorthSjever AfricanAfrički practicepraksa,
109
251000
2000
to je samo praksa u zemaljama sjeverne Afrike,
04:28
whichšto predatespredata IslamIslam.
110
253000
2000
koja je nastala prije Islama.
04:30
It was there for thousandshiljade of yearsgodine.
111
255000
2000
Postojala je hiljadama godina.
04:32
And quitesasvim tellinglyeliminirajući, some MuslimsMuslimani do practicepraksa that.
112
257000
3000
Neki muslimani su usvojili tu praksu.
04:35
The MuslimsMuslimani in NorthSjever AfricaAfrika, not in other placesmesta.
113
260000
3000
Muslimani na sjeveru Afrike, a ne na drugim mjestima.
04:38
But alsotakođe the non-MuslimNemuslimanskih communitieszajednice of NorthSjever AfricaAfrika --
114
263000
3000
Čak i ne-muslimanske zajednice na sjeveru Afrike -
04:41
the AnimistsAnimisti, even some ChristiansKršćani
115
266000
2000
animisti, čak i neki kršćani
04:43
and even a JewishŽidovski tribepleme in NorthSjever AfricaAfrika
116
268000
2000
čak i jedno jevrejsko pleme na sjeveru Afrike
04:45
is knownpoznato to practicepraksa femaležensko circumcisionobrezivanje.
117
270000
3000
je poznato po ženskom obrezivanju.
04:48
So what mightMožda look like a problemproblem
118
273000
3000
Ono što se smatra problem
04:51
withinunutar IslamicIslamski faithvjera
119
276000
2000
u Islamu
04:53
mightMožda turnokrenite out to be a traditiontradicija
120
278000
2000
može zapravo biti tradicija
04:55
that MuslimsMuslimani have subscribedse pretplatili to.
121
280000
2000
koja se prepisala muslimanima.
04:57
The sameisto thing can be said for honorčast killingsubojstva,
122
282000
2000
Isto se može reći i za ubistva iz časti,
04:59
whichšto is a recurrentrekurentne themetema in the WesternZapadni mediamediji --
123
284000
3000
tema koja se ponavlja u medijima na zapadu -
05:02
and whichšto is, of coursekurs, a horribleužasno traditiontradicija.
124
287000
3000
to je naravno užasna tradicija.
05:05
And we see trulyzaista in some MuslimMuslimanska communitieszajednice that traditiontradicija.
125
290000
3000
U nekim muslimanskim zajednicama zaista postoji ta tradicija.
05:08
But in the non-MuslimNemuslimanskih communitieszajednice of the MiddleSrednji EastIstok,
126
293000
3000
Ali i zajednice na Srednjem Istoku,
05:11
suchtakve as some ChristianKršćanski communitieszajednice, EasternIstočne communitieszajednice,
127
296000
2000
kao što su neke kršćanske ili istočne zajednice,
05:13
you see the sameisto practicepraksa.
128
298000
2000
također imaju istu praksu.
05:15
We had a tragictragičan caseslučaj of an honorčast killingubistvo
129
300000
2000
Tragičan slučaj ubistva iz časti se desio
05:17
withinunutar Turkey'sTurske Armenianarmenski communityzajednica
130
302000
2000
u armenskoj zajednici u Turskoj
05:19
just a fewnekoliko monthsmjeseci agopre.
131
304000
2000
prije nekoliko mjeseci.
05:21
Now these are things about generalgeneralno culturekultura,
132
306000
2000
Ovo sve je dio opće kulture,
05:23
but I'm alsotakođe very much interestedzainteresovan in politicalpolitički culturekultura
133
308000
3000
ali mene interesuje i politička kultura
05:26
and whetherbilo da libertysloboda and democracydemokratija is appreciatedpoštovati,
134
311000
3000
i da li su sloboda i demokratija cijenjene,
05:29
or whetherbilo da there's an authoritarianautoritarno politicalpolitički culturekultura
135
314000
3000
ili da li postoji autoritarna politika
05:32
in whichšto the statestanje is supposednavodno to imposenametnuti things on the citizensgrađani.
136
317000
3000
prema kojoj država nameće pravila građanima.
05:35
And it is no secrettajna
137
320000
2000
I nije tajna
05:37
that manymnogi IslamicIslamski movementspokreta in the MiddleSrednji EastIstok
138
322000
2000
da su mnogi islamski pokreti na Srednjem Istoku
05:39
tendtendencija to be authoritarianautoritarno,
139
324000
2000
autoritarni,
05:41
and some of the so-calledtakozvani "IslamicIslamski regimesrežima"
140
326000
3000
i neki takozvani "Islamski režimi"
05:44
suchtakve as SaudiSaudijski ArabiaArabija, IranIran
141
329000
2000
kao u Saudijskoj Arabiji, Iranu
05:46
and the worstnajgore caseslučaj was the TalibanTalibani in AfghanistanAfganistan --
142
331000
3000
i najgori slučaj talibanskog režima u Afganistanu,
05:49
they are prettylepo authoritarianautoritarno. No doubtsumnja about that.
143
334000
2000
oni su poprilično autoritarni -- bez sumnje.
05:51
For exampleprimer, in SaudiSaudijski ArabiaArabija
144
336000
2000
Na primjer, u Saudijskoj Arabiji
05:53
there is a phenomenonfenomen calledpozvana the religiousreligiozno policepolicija.
145
338000
3000
postoji fenomen nazvan vjerska policija.
05:56
And the religiousreligiozno policepolicija imposesnameće
146
341000
2000
Vjerska policija nameće
05:58
the supposednavodno IslamicIslamski way of life
147
343000
2000
navodni islamski način života
06:00
on everysvaki citizengrađanin, by forcesila --
148
345000
2000
svakom građaninu, silom -
06:02
like womenžene are forcedprisiljen to coverpoklopac theirnjihova headsglave --
149
347000
2000
kao što su žene primorane da pokriju glavu -
06:04
wearnositi the hijabhidžab, the IslamicIslamski headglava coverpoklopac.
150
349000
3000
da nose hidžab, pokrivanje glave.
06:07
Now that is prettylepo authoritarianautoritarno,
151
352000
2000
Ovo je prilično autoritarno,
06:09
and that's something I'm very much criticalkritično of.
152
354000
3000
i ja to mnogo kritikujem.
06:12
But when I realizedrealizovan
153
357000
3000
Ali kada sam shvatio
06:15
that the non-MuslimNemuslimanskih,
154
360000
2000
da ne-muslimani,
06:17
or the non-Islamic-mindedsobe-islamske-istomišljenika actorsglumci in the sameisto geographyGeografija,
155
362000
3000
ili oni sa istog područja koji nisu naklonjeni Islamu,
06:20
sometimesponekad behavedponašao similarlyslično,
156
365000
2000
ponekad se ponašaju slično,
06:22
I realizedrealizovan that the problemproblem maybe
157
367000
2000
shvatio sam da je problem
06:24
lieslaži in the politicalpolitički culturekultura of the wholecjelina regionregija, not just IslamIslam.
158
369000
3000
u političkoj kulturi čitavog područja, ne samo u Islamu..
06:27
Let me give you an exampleprimer: in TurkeyTurska where I come from,
159
372000
3000
Evo primjera: ja dolazim iz Turske,
06:30
whichšto is a very hyper-secularhiper sekularne republicRepublika,
160
375000
2000
visoko-sekularne republike,
06:32
untildo very recentlynedavno
161
377000
2000
sve do nedavno
06:34
we used to have what I call secularismsekularizam policepolicija,
162
379000
3000
imali smo, kako sam ja nazvao, policiju za sekularizam,
06:37
whichšto would guardstražar the universitiesuniverziteti
163
382000
3000
koja je čuvala univerzitete
06:40
againstprotiv veiledprikrivene studentsstudenti.
164
385000
2000
od pokrivenih studentica.
06:42
In other wordsriječi, they would forcesila studentsstudenti
165
387000
3000
Drugim riječima, tjerali su studentice
06:45
to uncoverotkriti theirnjihova headsglave,
166
390000
2000
da otkrivaju glave.
06:47
and I think forcingprisiljavanje people to uncoverotkriti theirnjihova headglava
167
392000
2000
Mislim da je prisiljavanje žena da otkriju glave
06:49
is as tyrannicaltiranski as forcingprisiljavanje them to coverpoklopac it.
168
394000
3000
okrutno isto kao i prisiljavanje da se pokriju.
06:52
It should be the citizen'sgrađana decisionodluka.
169
397000
2000
To treba biti odluka građana.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Kada sam to vidjeo, rekao sam,
06:56
"Maybe the problemproblem
171
401000
2000
"Možda je problem
06:58
is just an authoritarianautoritarno culturekultura in the regionregija,
172
403000
2000
u autoritarnoj kulturi regiona
07:00
and some MuslimsMuslimani have been influencedpod utjecajem by that.
173
405000
2000
koja je utjecala na neke muslimane."
07:02
But the secular-mindedsekularne istomišljenika people can be influencedpod utjecajem by that.
174
407000
3000
Ali može utjecati i na sekularne ljude.
07:05
Maybe it's a problemproblem of the politicalpolitički culturekultura,
175
410000
2000
Možda je problem političke kulture,
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
i mi moramo razmisliti
07:09
how to changepromjena that politicalpolitički culturekultura."
177
414000
2000
kako promijeniti tu kulturu.
07:11
Now these are some of the questionspitanja
178
416000
2000
Evo nekoliko pitanja
07:13
I had in mindum a fewnekoliko yearsgodine agopre
179
418000
2000
koja sam imao prije nekoliko godina
07:15
when I satsat down to writepisati a bookknjiga.
180
420000
2000
kada sam počeo da pišem knjigu.
07:17
I said, "Well I will make a researchistraživanje
181
422000
2000
Pomislio sam, "Napraviću istraživanje
07:19
about how IslamIslam actuallyzapravo camedošao to be what it is todaydanas,
182
424000
5000
kako je Islam postao ono što je danas,
07:24
and what roadsputevi were takenuzeti
183
429000
2000
kojim se putevima krenulo
07:26
and what roadsputevi could have been takenuzeti."
184
431000
2000
i kojima se trebalo krenuti."
07:28
The nameime of the bookknjiga is "IslamIslam WithoutBez ExtremesKrajnosti: A MuslimMuslimanska CaseSlučaj for LibertyLiberty."
185
433000
5000
Naziv knjige je "Islam bez krajnosti: Slučaj muslimana za slobodu."
07:33
And as the subtitlePodnaslov suggestssugeriše,
186
438000
2000
Kao što podnaslov sugerira,
07:35
I lookedpogledao at IslamicIslamski traditiontradicija and the historyistorija of IslamicIslamski thought
187
440000
3000
ispitivao sam islamsku tradiciju i historiju islamske misli
07:38
from the perspectiveperspektiva of individualindividualno libertysloboda,
188
443000
2000
iz perspektive individualne slobode,
07:40
and I triedpokušao to find what are the strengthsprednosti
189
445000
2000
pokušavao sam utvrditi koja je moć
07:42
with regardpogled to individualindividualno libertysloboda.
190
447000
2000
individualne slobode.
07:44
And there are strengthsprednosti in IslamicIslamski traditiontradicija.
191
449000
2000
Postoje pozitivne strane Islamske tradicije.
07:46
IslamIslam actuallyzapravo, as a monotheisticmonoteističke religionreligija,
192
451000
3000
Kao monoteistička religija,
07:49
whichšto defineddefinisani man as a responsibleodgovoran agentAgente by itselfsam,
193
454000
4000
koja je definisala čovjeka odgovornog za svoje postupke,
07:53
createdstvoreno the ideaideja of the individualindividualno in the MiddleSrednji EastIstok
194
458000
2000
Islam je zapravo kreirao ideju individue na Srednjem Istoku
07:55
and savedspašeni it from the communitarianismkomunitarizma, the collectivismkolektivizma
195
460000
3000
a sačuvao je od zajednice, kolektivizma
07:58
of the tribepleme.
196
463000
2000
plemena.
08:00
You can deriveizvoditi manymnogi ideasideje from that.
197
465000
2000
Iz toga se mogu izvući mnoge ideje.
08:02
But besidespored toga that, I alsotakođe saw problemsproblemi withinunutar IslamicIslamski traditiontradicija.
198
467000
3000
Ali pored toga, ja sam uvidio i probleme unutar islamske tradicije.
08:05
But one thing was curiousradoznao:
199
470000
2000
Ali jedno je zanimljivo:
08:07
mostnajviše of those problemsproblemi turnokrenite out to be problemsproblemi that emergedpojavila se laterkasnije,
200
472000
3000
većina ovih problema se pojavila kasnije,
08:10
not from the very divinebožanska corecore of IslamIslam, the KoranKuran,
201
475000
3000
ne iz samog uzvišenog temelja Islama, Kur'ana,
08:13
but from, again, traditionstradicije and mentalitiesmentaliteta,
202
478000
3000
već iz, opet, tradicija i mentaliteta,
08:16
or the interpretationstumačenja of the KoranKuran
203
481000
2000
ili tumačenja Kur'ana
08:18
that MuslimsMuslimani madenapravljen in the MiddleSrednji AgesVijeku.
204
483000
2000
koje su muslimani pravili tokom Srednjeg vijeka.
08:20
The KoranKuran, for exampleprimer,
205
485000
2000
Kur'an, naprimjer,
08:22
doesn't condoneodobrava stoningkamenovanje.
206
487000
2000
ne oprašta kamenovanje.
08:24
There is no punishmentkazna on apostasyotpadništvo.
207
489000
2000
Ne postoji kazna za izdajništvo.
08:26
There is no punishmentkazna on personallični things like drinkingpiti.
208
491000
3000
Ne postoji kazna za privatne stvari kao što je opijanje.
08:29
These things whichšto make IslamicIslamski LawZakon,
209
494000
4000
Ono što čini islamsko pravo,
08:33
the troublingzabrinjavajuće aspectsAspekti of IslamicIslamski LawZakon,
210
498000
3000
uznemirujući aspekti islamskog prava,
08:36
were laterkasnije developedrazvijen into laterkasnije interpretationstumačenja of IslamIslam.
211
501000
3000
su nastali iz kasnijih tumačenja Islama.
08:39
WhichKoji meansznači that MuslimsMuslimani can, todaydanas,
212
504000
2000
To znači da muslimani danas mogu
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
se osvrnuti i reći,
08:43
"Well, the corecore of our religionreligija
214
508000
2000
"Pa temelj naše religije
08:45
is here to stayostani with us.
215
510000
2000
ostaje sa nama.
08:47
It's our faithvjera, and we will be loyalOdani to it.
216
512000
2000
To je naša vjera i bićemo joj odani."
08:49
But we can changepromjena how it was interpretedtumačiti,
217
514000
2000
Ali možemo promijeniti način na koji se tumači,
08:51
because it was interpretedtumačiti accordingprema to the time and milieumiljea in the MiddleSrednji AgesVijeku.
218
516000
3000
jer se tumačila u skladu sa vremenom i ambijentom Srednjeg vijeka.
08:54
Now we are livingživi in a differentdrugačiji worldsvet
219
519000
2000
Sada živimo u drugačijem svijetu
08:56
with differentdrugačiji valuesvrijednosti and differentdrugačiji politicalpolitički systemssistema."
220
521000
2000
sa drugačijim vrijednostima i političkim sistemima.
08:58
That interpretationtumačenje is quitesasvim possiblemoguće and feasibleizvodljivo.
221
523000
3000
Tako tumačenje je sasvim moguće i izvodljivo.
09:02
Now if I were the only personosoba thinkingrazmišljanje that way,
222
527000
3000
Da sam ja jedina osoba koja tako misli,
09:05
we would be in troublenevolja.
223
530000
3000
onda bismo bili u nevolji.
09:08
But that's not the caseslučaj at all.
224
533000
2000
Ali to nije slučaj.
09:10
ActuallyZapravo, from the 19thth centuryvek on,
225
535000
3000
Zapravo, od 19-og stoljeća pa dalje,
09:13
there's a wholecjelina revisionistrevizionistički, reformistreformistički --
226
538000
3000
postoji čitava revizionistička, reformistička --
09:16
whateverkako god you call it --
227
541000
2000
nazovite je kako god --
09:18
traditiontradicija,
228
543000
2000
tradicija,
09:20
a trendtrend in IslamicIslamski thinkingrazmišljanje.
229
545000
2000
pravac u islamskoj misli.
09:22
And these were intellectualsintelektualci or statesmenDržavnici
230
547000
2000
Bili su to intelektualci ili državnici
09:24
of the 19thth centuryvek, and laterkasnije, 20thth centuryvek,
231
549000
3000
19-og vijeka, i kasnije, 20-og vijeka,
09:27
whichšto lookedpogledao at EuropeEuropa basicallyu suštini
232
552000
2000
koji su zapravo bili okrenuti ka Evropi
09:29
and saw that EuropeEuropa has manymnogi things to admiredivim se,
233
554000
2000
i divili su se onome što Evropa nudi
09:31
like sciencenauka and technologytehnologija.
234
556000
2000
kao što su nauka i tehnologija.
09:33
But not just that; alsotakođe democracydemokratija, parliamentparlament,
235
558000
2000
Ali i demokratija, parlament,
09:35
the ideaideja of representationpredstavljanje,
236
560000
2000
ideja o predstavništvu,
09:37
the ideaideja of equaljednak citizenshipdržavljanstvo.
237
562000
2000
jednakosti među građanima.
09:39
These MuslimMuslimanska thinkersmislioci and intellectualsintelektualci and statesmenDržavnici
238
564000
3000
Ovi mislioci, intelektualci i državnici
09:42
of the 19thth centuryvek lookedpogledao at EuropeEuropa, saw these things.
239
567000
3000
19-og vijeka vidjeli su ovo u Evropi.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
Rekli su, "Zašto mi nemamo ovo?"
09:47
And they lookedpogledao back at IslamicIslamski traditiontradicija,
241
572000
2000
Gledajući unatrag u islamsku tradiciju,
09:49
they saw that there are problematicproblematično aspectsAspekti,
242
574000
3000
vidjeli su sporne aspekte,
09:52
but they're not the corecore of the religionreligija, so maybe they can be re-understoodponovno shvatio,
243
577000
3000
koji nisu temelj religije, ali možda se mogu ponovo razmotriti,
09:55
and the KoranKuran can be rereadponovno čitanje
244
580000
2000
Kur'an se može ponovo čitati
09:57
in the modernmoderno worldsvet.
245
582000
2000
u modernom svijetu.
09:59
That trendtrend
246
584000
2000
Taj pravac
10:01
is generallygeneralno calledpozvana IslamicIslamski modernismmodernizam,
247
586000
3000
se općenito zove "Islamski modernizam",
10:04
and it was advancednapredno by intellectualsintelektualci and statesmenDržavnici,
248
589000
3000
napredovao je zahvaljujući intelektualcima i državnicima,
10:07
not just as an intellectualintelektualac ideaideja thoughipak,
249
592000
2000
ne samo kao ideja,
10:09
but alsotakođe as a politicalpolitički programprogram.
250
594000
2000
već i kao politički program.
10:11
And that's why actuallyzapravo in the 19thth centuryvek
251
596000
2000
Zato je u 19-om stoljeću
10:13
the OttomanOtomansko EmpireCarstvo, whichšto then coveredpokriveno the wholecjelina MiddleSrednji EastIstok,
252
598000
3000
Osmansko carstvo, koje je tada pokrivalo čitavo područje Srednjeg Istoka,
10:16
madenapravljen very importantbitan reformsreforme --
253
601000
3000
učinilo značajne reforme --
10:19
reformsreforme like givingdavanje ChristiansKršćani and JewsŽidovi
254
604000
2000
kao što je pružanje jednakog statusa
10:21
an equaljednak citizenshipdržavljanstvo statusstatus,
255
606000
2000
kršćanima i jevrejima,
10:23
acceptingprihvaćanje a constitutionustav,
256
608000
2000
prihvaćanje ustava,
10:25
acceptingprihvaćanje a representativepredstavnik parliamentparlament,
257
610000
2000
prihvaćanje parlamenta,
10:27
advancingnapreduje the ideaideja of freedomsloboda of religionreligija.
258
612000
3000
promoviranje ideje o slobodi religije.
10:30
And that's why the OttomanOtomansko EmpireCarstvo in its last decadesdecenijama
259
615000
3000
Zato je Osmansko carstvo u svojim posljednjim desetljećima
10:33
turnedokrenuo se into a proto-democracyProto-Demokracija,
260
618000
2000
postalo proto-demokratija,
10:35
a constitutionalustavne monarchymonarhija,
261
620000
2000
ustavna monarhija.
10:37
and freedomsloboda was a very importantbitan politicalpolitički valuevrednost at the time.
262
622000
3000
U to vrijeme sloboda je bila veoma važna politička vrijednost.
10:40
SimilarlyNa sličan način, in the ArabArapski worldsvet,
263
625000
2000
Slično, u arapskom svijetu,
10:42
there was what the great ArabArapski historianistoričar AlbertAlbert HouraniHourani
264
627000
3000
postojalo je nešto što veliki arapski historičar Alber Hourani
10:45
definesdefiniše as the LiberalLiberalne AgeGodina starosti.
265
630000
2000
naziva "Liberalno doba".
10:47
He has a bookknjiga, "Arabicarapski Thought in the LiberalLiberalne AgeGodina starosti,"
266
632000
2000
Njegova knjiga se zove "Arapska misao u liberalnom dobu."
10:49
and the LiberalLiberalne AgeGodina starosti, he definesdefiniše
267
634000
2000
On definira liberalno doba
10:51
as 19thth centuryvek and earlyrano 20thth centuryvek.
268
636000
3000
kao 19. i 20. stoljeće.
10:54
QuiteSasvim notablyosobito, this was the dominantdominantan trendtrend
269
639000
3000
Ovo je osobito bio značajan trend
10:57
in the earlyrano 20thth centuryvek
270
642000
2000
u ranom 20. stoljeću
10:59
amongmeđu IslamicIslamski thinkersmislioci and statesmenDržavnici and theologiansteolozi.
271
644000
4000
među islamskim misliocima, državnicima i teolozima.
11:03
But there is a very curiousradoznao patternobrazac
272
648000
2000
Ali postoji veoma zanimljiv obrazac
11:05
in the restodmor of the 20thth centuryvek,
273
650000
2000
u ostatku 20. stoljeća,
11:07
because we see a sharpoštro declineopadanje
274
652000
2000
jer svjedočimo brzom gubitku
11:09
in this IslamicIslamski modernistmodernist lineline.
275
654000
2000
modernizma u Islamu.
11:11
And in placemesto of that,
276
656000
2000
Umjesto toga,
11:13
what happensse dešava is that IslamismIslamizam growsraste
277
658000
3000
dešava se da Islamizam raste
11:16
as an ideologyideologija whichšto is authoritarianautoritarno,
278
661000
3000
kao autoritarna ideologija,
11:19
whichšto is quitesasvim stridentgromki,
279
664000
2000
sasvim prodorna,
11:21
whichšto is quitesasvim anti-Westernanti-zapadnog,
280
666000
2000
anti-zapadnjačka,
11:23
and whichšto wants to shapeoblik societydruštvo
281
668000
2000
koja oblikuje društvo
11:25
basedbazirana on a utopianutopijski visionvizija.
282
670000
2000
na osnovu utopijske vizije.
11:27
So IslamismIslamizam is the problematicproblematično ideaideja
283
672000
3000
Stoga, Islamizam je problematična ideja
11:30
that really createdstvoreno a lot of problemsproblemi
284
675000
2000
koja je zapravo kreirala mnogo problema
11:32
in the 20thth centuryvek IslamicIslamski worldsvet.
285
677000
3000
u islamskom svijetu 20. stoljeća.
11:35
And even the very extremeekstremno formsobrazaca of IslamismIslamizam
286
680000
3000
Čak i veoma ekstremni oblici Islamizma
11:38
led to terrorismterorizam in the nameime of IslamIslam --
287
683000
3000
su doveli do terorizma u ime Islama --
11:41
whichšto is actuallyzapravo a practicepraksa that I think is againstprotiv IslamIslam,
288
686000
3000
što je, po mom mišljenju, čin protiv Islama,
11:44
but some, obviouslyočigledno, extremistsekstremisti did not think that way.
289
689000
3000
ali, očigledno, neki ekstremisti ne misle tako.
11:47
But there is a curiousradoznao questionpitanje:
290
692000
2000
Zanimljivo je pitanje:
11:49
If IslamicIslamski modernismmodernizam was so popularpopularan
291
694000
3000
ako je islamski modernizam bio tako popularan
11:52
in the 19thth and earlyrano 20thth centuriesvekovima,
292
697000
2000
u 19. i ranom 20. stoljeću,
11:54
why did IslamismIslamizam becomepostati so popularpopularan
293
699000
2000
zašto je Islamizam postao tako popularan
11:56
in the restodmor of the 20thth centuryvek?
294
701000
2000
u ostatku 20. stoljeća?
11:58
And this is a questionpitanje, I think,
295
703000
2000
Ovo je pitanje, po mom mišljenju,
12:00
whichšto needspotrebe to be discusseddiskutovano carefullypažljivo.
296
705000
2000
o kojem se treba pažljivo raspraviti.
12:02
And in my bookknjiga, I wentotišao into that questionpitanje as well.
297
707000
2000
U svojoj knjizi, tražio sam odgovor na to pitanje.
12:04
And actuallyzapravo you don't need to be a rocketraketa scientistnaučnik to understandrazumijete that.
298
709000
4000
Ne morate biti naučnici da biste to razumjeli.
12:08
You just look at the politicalpolitički historyistorija of the 20thth centuryvek,
299
713000
2000
Dovoljno je da pogledate političku historiju 20. stoljeća,
12:10
and you see things have changedpromijenjeno a lot.
300
715000
2000
i vidjećete da su se stvari mnogo promijenile.
12:12
The contextkontekst has changedpromijenjeno.
301
717000
2000
Kontekst se promijenio.
12:14
In the 19thth centuryvek,
302
719000
2000
U 19. stoljeću,
12:16
when MuslimsMuslimani were looking at EuropeEuropa as an exampleprimer,
303
721000
2000
kada su muslimani vidjeli Evropu kao primjer,
12:18
they were independentnezavisno; they were more self-confidentsamouvjereni.
304
723000
3000
bili su neovisni, više samouvjereni.
12:21
In the earlyrano 20thth centuryvek, with the fallpada of the OttomanOtomansko EmpireCarstvo,
305
726000
3000
Početkom 20. stoljeća, padom Osmanskog carstva,
12:24
the wholecjelina MiddleSrednji EastIstok was colonizedSvaki kutak.
306
729000
3000
cijeli Srednji Istok bio je koloniziran.
12:27
And when you have colonizationkolonizacija what do you have?
307
732000
2000
A šta dolazi sa kolonizacijom?
12:29
You have anti-colonizationanti-kolonizacija.
308
734000
2000
Anti-kolonizacija.
12:31
So EuropeEuropa is not just an exampleprimer now to emulatenatjecati se;
309
736000
3000
Evropa nije samo primjer koji treba oponašati;
12:34
it's an enemyneprijatelj to fightborba and to resistotpor.
310
739000
3000
već neprijatelj protiv kojeg se treba boriti.
12:37
So there's a very sharpoštro declineopadanje
311
742000
2000
Dolazi do veoma naglog slabljenja
12:39
in liberalliberalni ideasideje in the MuslimMuslimanska worldsvet,
312
744000
2000
liberalnih ideja u muslimanskom svijetu,
12:41
and what you see is more of a defensiveodbrambeni,
313
746000
3000
to je veoma odbrambeni,
12:44
rigidkrute, reactionaryreakcionaran strainstrain,
314
749000
3000
kruti, nazadnjački napor,
12:47
whichšto led to ArabArapski socialismSocijalizam, ArabArapski nationalismnacionalizam
315
752000
2000
koji je doveo arape do socijalizma, arapskog nacionalizma
12:49
and ultimatelyna kraju to the IslamistIslamistički ideologyideologija.
316
754000
3000
i na koncu do islamističke ideologije.
12:52
And when the colonialkolonijalni periodperiod endedzavršio,
317
757000
3000
Kada se kolonijalni period završio,
12:55
what you had in placemesto of that
318
760000
2000
umjesto toga
12:57
was, generallygeneralno, secularsekularni dictatorsdiktatori,
319
762000
2000
uglavnom su došli sekularni diktatori,
12:59
whichšto say they're a countryzemlju,
320
764000
2000
koju su govorili da vode državu,
13:01
but did not bringdonijeti democracydemokratija to the countryzemlju,
321
766000
2000
ali nisu uvodili demokratiju,
13:03
and establisheduspostavljen theirnjihova ownvlastiti dictatorshipdiktatura.
322
768000
2000
već su uspostavili svoju diktaturu.
13:05
And I think the WestZapad, at leastnajmanje some powersmoći in the WestZapad,
323
770000
3000
Mislim da je zapad, pogotovo neke sile sa zapada,
13:08
particularlynaročito the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
324
773000
2000
pogotovo Sjedinjene Američke Države,
13:10
madenapravljen the mistakegreška of supportingpodrška those secularsekularni dictatorsdiktatori,
325
775000
3000
napravo grešku podržavajući te diktatore,
13:13
thinkingrazmišljanje that they were more helpfulkorisno for theirnjihova interestsinteresa.
326
778000
3000
misleći da odgovaraju njihovim interesima.
13:16
But the factčinjenica that those dictatorsdiktatori
327
781000
2000
Ali činjenica da su ti diktatori
13:18
suppressedpotisnut democracydemokratija in theirnjihova countryzemlju
328
783000
2000
potisnuli demokratiju
13:20
and suppressedpotisnut IslamicIslamski groupsgrupe in theirnjihova countryzemlju
329
785000
2000
i islamske grupe iz svojih država
13:22
actuallyzapravo madenapravljen the IslamistsIslamisti much more stridentgromki.
330
787000
2000
je učinila islamiste još oštrijima.
13:24
So in the 20thth centuryvek,
331
789000
2000
Stoga u 20. stoljeću,
13:26
you had this viciouszačarani cycleciklus in the ArabArapski worldsvet
332
791000
2000
u arapskom svijetu postojao je začarani krug
13:28
where you have a dictatorshipdiktatura suppressingpotiskivanje its ownvlastiti people
333
793000
3000
gdje je diktatura potisla vlastiti narod
13:31
includinguključujući the Islamic-piousIslamski pobožni,
334
796000
2000
uključujući pobožne islamiste,
13:33
and they're reactingreagovanje in reactionaryreakcionaran waysnačina.
335
798000
3000
koji su reagovali na nazadnjački način.
13:36
There was one countryzemlju, thoughipak,
336
801000
2000
Ipak bila je jedna zemlja
13:38
whichšto was ablesposoban to escapepobjeći or stayostani away
337
803000
3000
koja je uspjela pobjeći
13:41
from that viciouszačarani cycleciklus.
338
806000
2000
iz tog začaranog kruga.
13:43
And that's the countryzemlju where I come from; that's TurkeyTurska.
339
808000
3000
To je zemlja iz koje ja dolazim; Turska.
13:46
TurkeyTurska has never been colonizedSvaki kutak,
340
811000
2000
Turska nikada nije bila kolonizirana,
13:48
so it remainedostao as an independentnezavisno nationnacija after the fallpada of the OttomanOtomansko EmpireCarstvo.
341
813000
3000
ostala je kao nezavisna zemlja nakon pada Osmanskog Carstva.
13:51
That's one thing to rememberzapamtite.
342
816000
2000
To treba imati na umu.
13:53
They did not sharepodeliti the sameisto anti-colonialanti-kolonijalnog hypehiper
343
818000
3000
Oni nisu sprovodili anti-kolonijalnu kampanju
13:56
that you can find in some other countrieszemlje in the regionregija.
344
821000
3000
kao druge zemlje regiona.
13:59
SecondlyKao drugo, and mostnajviše importantlyvažno,
345
824000
2000
Drugo, i najvažnije,
14:01
TurkeyTurska becamepostao a democracydemokratija
346
826000
2000
Turska je postala demokratija
14:03
earlierranije than any of the countrieszemlje we are talkingpričaju about.
347
828000
2000
ranije nego bilo koje druge zemlje o kojima govorimo.
14:05
In 1950, TurkeyTurska had the first freebesplatno and fairfer electionsizbori,
348
830000
2000
Godine 1950. u Turskoj je održan prvi slobodan i pravedan izbor,
14:07
whichšto endedzavršio the more autocraticautokratski secularsekularni regimerezim,
349
832000
3000
koji je okončao apsolutistički sekularni režim,
14:10
whichšto was the beginningpočetak of TurkeyTurska.
350
835000
2000
i koji je značio početak Turske.
14:12
And the piouspobožni MuslimsMuslimani in TurkeyTurska
351
837000
2000
Pobožni muslimani u Turskoj
14:14
saw that they can changepromjena the politicalpolitički systemsistem by votingglasanje.
352
839000
4000
vidjeli su da mogu promijeniti politički sistem glasanjem.
14:18
And they realizeshvatiti that democracydemokratija is something that is compatiblekompatibilan with IslamIslam,
353
843000
3000
Shvatili su da je demokratija u skladu sa Islamom,
14:21
compatiblekompatibilan with theirnjihova valuesvrijednosti,
354
846000
2000
s njihovim vrijednostima,
14:23
and they'veoni su been supportivepodrška of democracydemokratija.
355
848000
2000
i oni su podržavali demokratiju.
14:25
That's an experienceiskustvo
356
850000
2000
To je iskustvo
14:27
that not everysvaki other MuslimMuslimanska nationnacija in the MiddleSrednji EastIstok had
357
852000
2000
koje nisu svi muslimani Srednjeg Istoka imali
14:29
untildo very recentlynedavno.
358
854000
2000
sve do nedavno.
14:31
SecondlyKao drugo, in the pastprošlost two decadesdecenijama,
359
856000
2000
Drugo, u posljednje dvije decenije,
14:33
thankshvala to globalizationglobalizacija, thankshvala to the markettržište economyekonomija,
360
858000
3000
zahvaljujući globalizaciji i tržišnoj ekonomiji,
14:36
thankshvala to the risepodići of a middle-classsrednje klase,
361
861000
2000
zahvaljujući usponu srednje klase,
14:38
we in TurkeyTurska see
362
863000
2000
u Turskoj svjedočimo
14:40
what I definedefine as a rebirthponovno rođenje of IslamicIslamski modernismmodernizam.
363
865000
4000
ponovnom rađanju islamskog modernizma.
14:44
Now there's the more urbanurbano middle-classsrednje klase piouspobožni MuslimsMuslimani
364
869000
3000
Postoji urbanija srednja klasa pobožnih muslimana
14:47
who, again, look at theirnjihova traditiontradicija
365
872000
2000
koji, opet, gledaju u svoju tradiciju
14:49
and see that there are some problemsproblemi in the traditiontradicija,
366
874000
3000
i vide da postoje određeni problemi.
14:52
and they understandrazumijete that they need to be changedpromijenjeno and questionedispitani and reformedreformiran.
367
877000
3000
Shvataju da se moraju promijeniti, ispitati i poboljšati.
14:55
And they look at EuropeEuropa,
368
880000
2000
Vide Evropu
14:57
and they see an exampleprimer, again, to followpratiti.
369
882000
3000
kao primjer koji treba slijediti.
15:00
They see an exampleprimer, at leastnajmanje, to take some inspirationinspiracija from.
370
885000
2000
Vide barem primjer koji će ih inspirisati.
15:02
That's why the E.U. processproces,
371
887000
2000
Zato je E.U. proces,
15:04
Turkey'sTurske effortnapor to joinpridruži se the E.U.,
372
889000
2000
trud Turske da se prikljući Evropskoj Uniji,
15:06
has been supportedpodržan insideunutra TurkeyTurska
373
891000
2000
bio podržan unutar Turske
15:08
by the Islamic-piousIslamski pobožni,
374
893000
2000
od strane pobožnih vjernika,
15:10
while some secularsekularni nationsnacije were againstprotiv that.
375
895000
3000
dok su neke sekularne nacije bile protiv.
15:13
Well that processproces has been a little bitbit blurredzamagljena
376
898000
2000
Taj proces je bio malo zamagljen
15:15
by the factčinjenica that not all EuropeansEuropljani are that welcomingpozdravljajući --
377
900000
2000
činjenicom da nisu svi Evropljani tako gostoljubivi --
15:17
but that's anotherdrugi discussiondiskusija.
378
902000
3000
ali to je za neku drugu diskusiju.
15:20
But the pro-EPro E.U. sentimentosjećaj in TurkeyTurska in the pastprošlost decadedecenija
379
905000
3000
Ali naklonost ulasku Turske u E.U. u prošloj deceniji
15:23
has becomepostati almostgotovo an IslamicIslamski causeuzrok
380
908000
2000
je postao skoro pa islamski cilj,
15:25
and supportedpodržan by the IslamicIslamski liberalsliberali
381
910000
2000
i podržan od strane islamskih liberala
15:27
and the secularsekularni liberalsliberali as well, of coursekurs.
382
912000
3000
i seukularnih liberala, također.
15:30
And thankshvala to that,
383
915000
2000
Zahvaljujući tome,
15:32
TurkeyTurska has been ablesposoban to reasonablyrazumno createstvoriti a successuspeh storypriča
384
917000
3000
Turska je mogla napraviti uspješnu priču
15:35
in whichšto IslamIslam and the mostnajviše piouspobožni understandingsrazumijevanja of IslamIslam
385
920000
5000
u kojoj su Islam i najpobožnija shvatanja Islama
15:40
have becomepostati partdeo of the democraticdemokratski gameigra,
386
925000
2000
postali dio demokratske igre,
15:42
and even contributesdoprinosi to the democraticdemokratski and economicekonomski
387
927000
2000
i čak doprinelii demokratskom i ekonomskom
15:44
advanceunaprijed of the countryzemlju.
388
929000
2000
napretku zemlje.
15:46
And this has been an inspiringinspirativno exampleprimer right now
389
931000
3000
Ovo je sada inspirativni primjer
15:49
for some of the IslamicIslamski movementspokreta
390
934000
2000
jednog islamskog pokreta
15:51
or some of the countrieszemlje in the ArabArapski worldsvet.
391
936000
3000
ili neke od zemalja iz arapskog svijeta.
15:54
You mustmora have all seenviđeni the ArabArapski SpringProljeće,
392
939000
2000
Svi ste vidjeli arapsko proljeće,
15:56
whichšto beganpočeo in TunisTunis and in EgyptEgipat.
393
941000
3000
koje je počelo u Tunisu i u Egiptu.
15:59
And ArabArapski massesmase
394
944000
2000
Arapske mase
16:01
just revoltedpobunili su se againstprotiv theirnjihova dictatorsdiktatori.
395
946000
2000
su se protivile svojim diktatorima.
16:03
They were askingpitajući for democracydemokratija; they were askingpitajući for freedomsloboda.
396
948000
3000
Tražili su demokratiju; tražili su slobodu.
16:06
And they did not turnokrenite out to be the IslamistIslamistički boogymanboogyman
397
951000
3000
Nisu ispali islamistička strašila
16:09
that the dictatorsdiktatori were always usingkoristeći
398
954000
2000
koje su njihovi diktatori koristili
16:11
to justifyopravdati theirnjihova regimerezim.
399
956000
3000
da opravdaju svoj režim.
16:14
They said that "we want freedomsloboda; we want democracydemokratija.
400
959000
3000
Rekli su, "Želimo slobodu, želimo demokratiju.
16:17
We are MuslimMuslimanska believersVjernici,
401
962000
2000
Mi smo muslimani,
16:19
but we want to be livingživi as freebesplatno people in freebesplatno societiesdruštva."
402
964000
3000
ali želimo da živimo kao slobodni ljudi u slobodnim društvima."
16:22
Of coursekurs, this is a long roadcesta.
403
967000
2000
Naravno, ovo je dug put.
16:24
DemocracyDemokracija is not an overnightpreko noći achievementpostignuće;
404
969000
2000
Demokratija se ne postiže preko noći;
16:26
it's a processproces.
405
971000
2000
to je proces.
16:28
But this is a promisingobećavajuće eraera
406
973000
2000
Ali ovo je era koja obećava
16:30
in the MuslimMuslimanska worldsvet.
407
975000
2000
u muslimanskom svijetu.
16:32
And I believe that the IslamicIslamski modernismmodernizam
408
977000
2000
Ja vjerujem da se islamski modernizam
16:34
whichšto beganpočeo in the 19thth centuryvek,
409
979000
2000
koji je počeo u 19. stoljeću,
16:36
but whichšto had a setbackkorak unazad in the 20thth centuryvek
410
981000
2000
ali je nazadovao u 20. stoljeću
16:38
because of the politicalpolitički troublesnevolje of the MuslimMuslimanska worldsvet,
411
983000
2000
zbog političkih teškoća u muslimanskom svijetu,
16:40
is havingimati a rebirthponovno rođenje.
412
985000
2000
sada ponovo rađa.
16:42
And I think the getawaybijeg messageporuka from that
413
987000
3000
Mislim da bi oproštajna poruka
16:45
would be that IslamIslam,
414
990000
2000
bila da Islam,
16:47
despiteuprkos tome some of the skepticsskeptici in the WestZapad,
415
992000
3000
uprkos nekim skepticima sa zapada,
16:50
has the potentialpotencijal in itselfsam
416
995000
2000
ima potencijal
16:52
to createstvoriti its ownvlastiti way to democracydemokratija, createstvoriti its ownvlastiti way to liberalismliberalizam,
417
997000
3000
da stvori svoj put ka demokratiji, ka liberalizmu,
16:55
createstvoriti its ownvlastiti way to freedomsloboda.
418
1000000
2000
da stvori svoj put ka slobodi.
16:57
They just should be alloweddozvoljeno to work for that.
419
1002000
2000
Samo im treba dozvoliti da to i postignu.
16:59
ThanksHvala so much.
420
1004000
2000
Hvala.
17:01
(ApplausePljesak)
421
1006000
4000
(Aplauz)
Translated by Samra Cebiric
Reviewed by Mateja Nenadovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee