TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Nikolai Begg: Nástroj, který zajistí bezpečnost jednoho z nejnebezpečnějších chirurgických procesů
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
Každý den musí chirurgové před operací narušit lidskou kůži s rizikem poškození toho, co je pod ní. Mechanický inženýr Nikolai Begg vám odhalí, jak pomocí fyziky vylepšil důležitou lékařskou pomůcku – trokar, a zvýšil tak bezpečnost jednoho z nejnebezpečnějších procesů, který se provádí u mnoha běžných chirurgických zákroků.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
Když jsem byl poprvé
na operačním sále
na operačním sále
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
a viděl skutečnou operaci,
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
nevěděl jsem, co mohu očekávat.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
Tehdy jsem studoval strojní inženýrství.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
Myslel jsem si,
že to bude jako v televizi.
že to bude jako v televizi.
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
Zlověstná hudba na pozadí,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
krůpěje potu řinoucí se
po chirurgově obličeji.
po chirurgově obličeji.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
Ale vůbec tomu tak nebylo.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
V ten den tam opravdu hrála hudba,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
myslím, že to byly Madonniny největší hity.
(Smích)
(Smích)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
Také se tam hodně mluvilo,
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
a to nejen o tepové frekvenci pacienta,
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
ale i o sportu a o plánech na víkend.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
A od té doby, čím více operací jsem viděl,
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
více jsem si uvědomoval,
že to tak prostě chodí.
že to tak prostě chodí.
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
V podstatě je to jako další pracovní
den v kanceláři.
den v kanceláři.
00:48
But every so often
16
36278
1905
Ale jednou za čas
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
se vypla hudba,
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
všichni najednou přestali mluvit
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
a upřeli pohled na jednu a tu samou věc.
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
V tu chvíli víte,
že se děje něco vážného
že se děje něco vážného
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
a nebezpečného.
Když jsem to zažil poprvé,
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
pozoroval jsem typ zákroku,
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
který se nazývá laparoskopie.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
Pro ty, kteří nejsou
příliš obeznámeni s tématem,
příliš obeznámeni s tématem,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
při laparoskopickém zákroku,
narozdíl od dlouhého
narozdíl od dlouhého
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
otevřeného řezu používaného při
obyčejném zákroku,
obyčejném zákroku,
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
lékař pacientovi provede
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
tři nebo více malých řezů.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
Poté do nich zasune
tyto dlouhé a tenké nástroje
tyto dlouhé a tenké nástroje
01:21
and a camera,
31
69368
1114
spolu s kamerou
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
a vpodstatě provede celý proces
uvnitř pacienta.
uvnitř pacienta.
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
Výhodou je,
že se sníží nebezpečí infekce,
že se sníží nebezpečí infekce,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
bolest a také doba rekonvalescence.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
Má to ale háček.
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
Řezy jsou provedeny
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
dlouhým zaostřeným nástrojem,
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
kterému se říká trokar.
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
Chirurg používá tento nástroj
následujícím způsobem.
následujícím způsobem.
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
Vezme ho
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
a vtlačí do dutiny břišní
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
dokud ji neproděraví.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Důvodem, proč v ten den
všichni na operačním sále
všichni na operačním sále
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
zírali na to zařízení,
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
bylo to, že lékař musel provést řezy
s absolutní opatrností,
s absolutní opatrností,
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
aby nástroj nepronikl příliš hluboko
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
a nepoškodil vnitřní orgány a
krevní cévy pod nimi.
krevní cévy pod nimi.
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
Tento problém by ale měl být
povědomý vám všem,
povědomý vám všem,
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
protože jsem si jistý,
že jste ho už viděli někde jinde.
že jste ho už viděli někde jinde.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(smích)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
Pamatujete si na tohle?
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(potlesk)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
Věděli jste, že brčko každou chvíli
prorazí otvor
prorazí otvor
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
a nemohli jste si být jisti tím,
jestli se brčkem bodnete
jestli se brčkem bodnete
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
přímo do vaší dlaně,
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
nebo se celí postříkáte džusem,
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
ale báli jste. Je to tak?
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
Pokaždé, když jste tohle udělali,
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
zažili jste ten stejný základní
fyzický jev,
fyzický jev,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
který jsem v ten den pozoroval
na operačním sále.
na operačním sále.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
A ukázalo se, že je to opravdu problém.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
V roce 2003, FDA sdělila, že
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
řezy trokarem mohou být tím
nejnebezpečnějším krokem
nejnebezpečnějším krokem
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
v miniinvazivní chirurgii.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
V roce 2009 se znovu objevil článek,
ve kterém stálo,
ve kterém stálo,
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
že trokary jsou zodpovědné za více než polovinu
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
všech hlavních komplikací
v laparoskopické chirurgii.
v laparoskopické chirurgii.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
A mimochodem,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
nic se na tom nezměnilo během celých 25-ti let.
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
Takže když jsem nastoupil na vysokou,
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
chtěl jsem na tom pracovat.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
Snažil jsem se vysvětlit mému příteli,
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
čím přesně jsem trávil svůj čas,
03:06
and I said,
75
174291
1816
a řekl jsem,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
"je to jako když vrtáš díru do stěny,
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
abys mohl něco pověsit.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
V jednu chvíli vrtačka provrtá stěnu
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
a pak následuje tenhle propad, že?
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
A on se na mě podíval a řekl,
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
"Ty myslíš jako když
vrtají lidem do mozku?"
vrtají lidem do mozku?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
A já na to, "Cože?" (smích)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
A pak jsem si to vyhledal a opravdu
se lidem vrtá do mozku.
se lidem vrtá do mozku.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Spousta neurochirurgických zákroků
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
vlastně začínají tím,
že vyvrtají lebkou díru.
že vyvrtají lebkou díru.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
A když chirurg není opatrný,
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
může prorazit přímo do mozku.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
Tehdy jsem nad tím začal přemýšlet,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
dobrá, otevření lebky,
laparoskopická chirurgie,
laparoskopická chirurgie,
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
proč ne další odvětví medicíny?
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
Vzpomeňte si, kdy jste
naposledy šli k lékaři
naposledy šli k lékaři
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
a nezasekli jste se s něčím? Je to tak?
03:57
So the truth is
93
225325
1317
Takže pravdou je,
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
že lékařská punkce je všude.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
A tady vidíte pouze několik ze zákroků,
které jsem našel
které jsem našel
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
a které zahrnují probodnutí
některé z tkání.
některé z tkání.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
Když vybere pouze tři z nich -
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
laparoskopii, epidurální anestézii
a otevření lebky -
a otevření lebky -
tyto zákroky, pouze v USA,
čítají přes 30 000 komplikací ročně.
čítají přes 30 000 komplikací ročně.
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
Tento problém stojí za to vyřešit.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
Pojďme se tedy podívat
na některé nástroje,
na některé nástroje,
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
které se používají u těchto zákroků.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Zmínil jsem epidurální anestézii.
Toto je epidurální jehla.
Toto je epidurální jehla.
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
Používá se k proniknutí vazy páteře
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
a k dopravení anestetika během porodu.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
Zde můžete vidět sadu nástrojů
pro biopsii kostní dřeně.
pro biopsii kostní dřeně.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
Ponořují se do kosti
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
a schromažďují kostní dřeň
nebo kostní lézi.
nebo kostní lézi.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
A tady máme bajonet z občanské války.
(smích)
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
Kdybych vám řekl, že je to
nástroj k provedení lékařské punkce,
nástroj k provedení lékařské punkce,
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
pravděpodobně byste mi uvěřili.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
Protože, jaký je v tom rozdíl?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
Čím déle jsem na tomto výzkumu pracoval,
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
tím pevněji jsem byl přesvědčen o tom,
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
že musí existovat nějaký lepší způsob.
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
A podle mého názoru,
klíčem k řešení tohoto problému je,
klíčem k řešení tohoto problému je,
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
že všechny tyto nástroje
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
sdílejí stejnou sadu základních fyzických jevů.
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Které jevy to tedy jsou?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
Vraťme se opět k vrtání do stěny.
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Při vrtání vyvíjíme sílu vrtákem
vůči stěně.
vůči stěně.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
A podle Newtona, stěna vyvine zpětnou sílu
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
o stejné velikosti a opačného směru.
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
Takže během vrtání stěnou,
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
jsou tyto síly v rovnováze.
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
Ale poté nastane ta chvíle,
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
kdy vrták nejprve pronikne
druhou stranou zdi,
druhou stranou zdi,
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
a právě tehdy už stěna nemůže
zpětnou sílu vyvinout.
zpětnou sílu vyvinout.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
Ale náš mozek nezareagoval na tuto
změnu síly.
změnu síly.
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
Takže po tuto milisekundu,
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
nebo jakkoliv dlouho to trvá
než zareagujeme, stále tlačíme ne vrták
než zareagujeme, stále tlačíme ne vrták
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
a tato nevyvážená síla způsobí zrychlení
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
a vrták se propadne.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
Co kdybychom ale mohli
právě ve chvíli propadu
právě ve chvíli propadu
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
přitáhnout zpět špičku vrtáku,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
právě opačným směrem zrychlení?
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
To je to, co jsem se rozhodl udělat.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
Představte si, že máte nástroj
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
s nějakým ostrým hrotem,
který pronikne tkání.
který pronikne tkání.
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
Jaký je ten nejjednodušší způsob,
kterým byste ten hrot mohli zatáhnout zpět?
kterým byste ten hrot mohli zatáhnout zpět?
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Já jsem vybral pružinu.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
Když se pružina natáhne,
hrot se vysune ven,
hrot se vysune ven,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
takže je připraven k proniknutí tkání,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
pružina chce zatáhnout hrot zpět.
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
Jak tedy dosáhnout toho,
aby hrot zůstal na místě
aby hrot zůstal na místě
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
dokud tkáň není propíchnuta?
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
Použil jsem tento mechanismus.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
Když je hrot zařízení vtlačován
do tkáně,
do tkáně,
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
mechanismus se rozšiřuje směrem ven
a zaklíní se o stěnu.
a zaklíní se o stěnu.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
Napětí, které vzniká
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
se ustálí na místě a zabrání zatáhnutí
hrotu zpět pružinou.
hrotu zpět pružinou.
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
Ale při propíchnutí
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
tkáň už nemůže tlačit zpět na hrot.
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
Dojde tedy k odjištění mechanismu
a pružina zatáhne hrot zpět.
a pružina zatáhne hrot zpět.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
Ukážu vám, jak to funguje
v pomalém záběru.
v pomalém záběru.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
Tohle je asi 2000 snímků za sekundu,
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
chci abyste si všimli hrotu,
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
který je právě tady dole,
těsně před propíchnutím tkáně.
těsně před propíchnutím tkáně.
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
Uvidíte, že právě ve chvíli spádu,
přímo tady, mechanismus se uvolní
a zatáhne hrot zpět.
a zatáhne hrot zpět.
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
Ukážu vám to znova, více z blízka.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Uvidíte ostrý hrot,
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
a právě když propíchne
gumovou membránu,
gumovou membránu,
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
zmizí uvnitř tohoto tupého pouzdra.
07:02
Right there.
167
410572
1865
Přímo tady.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
To se stane do čtyř setin sekundy
po propíchnutí.
po propíchnutí.
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
A protože je toto zařízení navrženo
na základě fyzických jevů propíchnutí
na základě fyzických jevů propíchnutí
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
a ne vlastnostmi vrtání lebky,
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
nebo laparoskopické chirurgie,
ani jiného konkrétního postupu,
ani jiného konkrétního postupu,
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
je aplikovatelný napříč těmito
různými lékařskými disciplínami
různými lékařskými disciplínami
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
a napříč různými stupnicemi délky.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
Ale takhle to nevypadalo vždy.
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Tohle je můj první prototyp.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Ano, tohle jsou nanuková dřívka,
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
a nahoře je gumová páska.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
Trvalo mi asi 30 minut než jsem
to vytvořil, ale fungovalo to.
to vytvořil, ale fungovalo to.
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
A dokázalo mi to, že můj nápad funguje
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
a ospravedlnilo příštích několik let
práce na tomto projektu.
práce na tomto projektu.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
Pracoval jsem na tomhle, protože
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
jsem byl tímto problémem fascinován.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
Nedalo mi to spát.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
Ale myslím si,
že by to také mělo fascinovat vás,
že by to také mělo fascinovat vás,
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
protože, jak jsem řekl, punkce je všude.
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
To znamená, že nějakým způsobem
to bude také váš problém.
to bude také váš problém.
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
Ten první den, kdy jsem byl na operačním sále
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
bych nikdy nečekal, že bych se mohl
také já ocitnout na druhé straně trokaru.
také já ocitnout na druhé straně trokaru.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
Ale minulý rok v Řecku jsem měl
zánět slepého střeva.
zánět slepého střeva.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
Byl jsem v nemocnici v Aténách
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
a chirurg mi vysvětloval,
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
že provede laparoskopický zákrok.
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
Vyjme moje slepé střevo těmi malými řezy
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
a řekl mi, co mohu očekávat
během zotavování
během zotavování
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
a co se se mnou bude dál dít.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
Zeptal se, "Máte nějaké otázky?"
a já jsem odpověděl, "Jenom jednu.
a já jsem odpověděl, "Jenom jednu.
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
Jaký druh trokaru používáte?"
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
Můj oblíbený citát
o laparoskopické chirurgii
o laparoskopické chirurgii
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
je od doktora H. C. Jacobeuse:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
"Riziko spočívá v samotné punkci."
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
Je to můj oblíbený citát,
protože H. C. Jacobaeus
protože H. C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
byl první člověk, který provedl
laparoskopii na člověku
laparoskopii na člověku
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
a napsal to v roce 1912.
Tak tohle je problém,
který lidem způsobuje zranění
který lidem způsobuje zranění
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
a někdy dokonce i smrt už více než 100 let.
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
Je jednoduché myslet si, že na
každý vážný problém
každý vážný problém
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
tady máme tým expertů, kteří
nepřetržitě pracují na jeho řešení.
nepřetržitě pracují na jeho řešení.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
Ve skutečnosti to tak vždy není.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
Musíme se zlepšit v hledání
těchto problémů
těchto problémů
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
a v hledání jejich řešení.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
Až se někdy octnete tváří v tvář problému,
který upoutá vaši pozornost,
který upoutá vaši pozornost,
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
nechte ho, aby vás udržel vzhůru celou noc.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
Nechte se fascinovat,
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
protože na světě je tolik životů,
které je třeba zachránit.
které je třeba zachránit.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com