TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
ニコライ・ベグ: 極めて危険な一瞬を回避できる手術器具
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
多くの手術は皮膚に穴をあけることから始まり、このときに体内の組織を傷つける危険が伴います。機械工学のエンジニアであるニコライ・ベグは、手術で頻繁に使われるトロッカーと呼ばれる医療器具の物理的なメカニズムに注目し、これを改良しました。日常的に行われる手術の危険性を軽減することができる発明です。
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
手術室に初めて入って
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
実際に手術を見学するまで
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
どんなものなのか
イメージも浮かびませんでした
イメージも浮かびませんでした
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
当時 大学の工学部の学生で
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
テレビで見たようなものを
想像していました
想像していました
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
不吉な音楽が流れる中で
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
外科医の額からは汗が噴き出している
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
でも 実際は全く違いました
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
そこで流れていた音楽は
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
マドンナのベストヒットだったと思います
(笑)
(笑)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
手術スタッフ同士で
よく会話もしています
よく会話もしています
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
患者の心拍数などだけではなく
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
スポーツの話とか
週末に何をするかとか
週末に何をするかとか
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
それ以後 手術というものを見学する度に
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
このようなものだと分かってきました
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
いつも通りの日常的な風景があるだけです
00:48
But every so often
16
36278
1905
でも たまに
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
音楽が止み
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
突然皆が静かになって
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
全員が何かに注目することあります
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
これは 何か重大で 注意を要する危険なことが
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
起こっているサインです
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
最初にそれを目撃したのは
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
腹腔鏡手術と呼ばれる
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
手術の最中でした
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
ご存知ない方のために
簡単に説明すると
簡単に説明すると
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
腹腔鏡手術では一般の手術のように
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
大きく開腹する代わりに
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
外科医は このような
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
小さな穴を 3箇所以上開け
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
そこに この様な長くて細い器具と
01:21
and a camera,
31
69368
1114
カメラも挿入して
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
患者の体内の空間で
手術を行うものです
手術を行うものです
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
この手術の利点は
細菌感染のリスクや
細菌感染のリスクや
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
痛みが大幅に減り
回復も早いことです
回復も早いことです
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
でも欠点もあります
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
腹壁に小さな穴を開けるのに
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
先の尖った細長い
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
「トロッカー」という器具を使いますが
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
これを外科医が どのように使うかというと
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
患者のお腹にあて
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
腹壁に穴が開くまで
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
押すわけです
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
手術室のスタッフ全員が
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
この器具に注目していたのは
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
この過程で細心の注意を払い
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
器具が腹壁を突き破ったときに
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
その下にある臓器や血管まで傷つけないように
する必要があったからです
する必要があったからです
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
日常よくある問題と同じですね
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
日常よくある問題と同じですね
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(笑)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
皆さんも経験ありますね?
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(拍手)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
ストローがもう少しで
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
突き刺さるというとき
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
反対側まで突き破って
パックを持つ手に
パックを持つ手に
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
突き刺さってしまうとか
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
ジュースが ドバッと噴出するかとか
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
不安な気分になりましたよね?
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
皆さんもストローを手に 毎回
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
私が手術室で見たものと
物理的には同じ事を
物理的には同じ事を
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
やっていたわけです
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
実はこれが本当に問題であることが分かりました
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
2003年にFDAが
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
トロッカーの刺入が低侵襲手術の
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
最も危険な作業であると発表し
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
再び2009年にはトロッカーが
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
腹腔鏡手術に伴う重大な問題の
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
過半数以上に関係するという論文も発表されました
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
にもかかわらず
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
この器具は過去25年
同じものが使われているのです
同じものが使われているのです
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
そこで 大学院では
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
これをテーマに研究することにしました
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
何に取り組んでいるかを
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
友達に解ってもらおうとして
03:06
and I said,
75
174291
1816
「アパートの壁に何かを掛けるために
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
ドリルで穴を開けていて
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
ドリルが内壁を突き破った瞬間
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
刃が突然 突き抜けてしまった
経験があるだろう?」と言うと
経験があるだろう?」と言うと
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
刃が突然 突き抜けてしまった
経験があるだろう?」と言うと
経験があるだろう?」と言うと
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
彼は私の方を見て こう言いました
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
「頭蓋骨にドリルで穴を開けるときと同じだね?」
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
これにはビックリしました(笑)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
実際調べてみると
頭の手術にはドリルを使うんです
頭の手術にはドリルを使うんです
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
脳神経科の手術の多くは
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
頭蓋骨にドリルで穴を開けることから
始まります
始まります
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
外科医が気をつけないと
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
ドリルの刃が脳内に突き進んでしまいます
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
これを知り 考え始めました
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
頭蓋骨に穴を開けたり
腹腔鏡手術
腹腔鏡手術
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
他にも何かあるんじゃないか?
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
だって 医者に行けば 何かで必ず
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
ブチッと刺されますからね?
(笑)
(笑)
03:57
So the truth is
93
225325
1317
実際 医療の現場では
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
刺す行為は日常的にあります
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
体の様々な組織を刺す医療行為を
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
いくつか調べてみました
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
ここでは3つだけ 見てみましょう
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
腹腔鏡手術 硬膜外麻酔
開頭手術ですが
開頭手術ですが
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
これらの手術だけで
アメリカでは年間
アメリカでは年間
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
3万件もの問題が
報告されています
報告されています
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
これは 何とかした方が良いと
思ったわけです
思ったわけです
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
これらの処置に使用される
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
器具をいくつかお見せしましょう
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
硬膜外麻酔に
使われる針がこれです
使われる針がこれです
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
これで背骨の間から靱帯を穿刺して
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
出産時などの麻酔薬を注入します
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
これは 骨髄生検に使われる器具です
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
骨の中に突き刺して
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
骨髄や骨病変のサンプルを採取します
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
こちらは 南北戦争時代の銃剣です
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(笑)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
これが 医療器具だと紹介しても
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
きっと誰も疑わないでしょうね
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
似たようなものですから
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
調べれば調べるほど
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
さらに良い方法があるべきだと
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
思うようになりました
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
これらの人体に穴を開ける器具に
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
共通の問題も見えてきました
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
物理的な問題です
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
物理的に何が起こっているのでしょう?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
再び壁に穴を開けるのを見てみましょう
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
ドリルで壁に対して力をかけていますね?
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
ニュートンの法則によれば
この時 壁が押し返す力は
この時 壁が押し返す力は
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
同じ強さで逆向きです
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
穴を開ける過程では
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
この2つの力は釣り合っています
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
でも ドリルの刃が
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
壁を貫通した瞬間
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
壁はもう押し返す力が無くなります
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
でも その変化に人間が反応できないため
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
ほんのミリ秒間
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
反応が起こるまで
ドリルを押し続けることになり
ドリルを押し続けることになり
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
その一方的な力によって
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
刃が突っ込んでしまうわけです
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
でも もし貫通の瞬間に
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
ドリルの刃を引っ込められたら
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
加速的に前進するのを
避けられるでしょうか?
避けられるでしょうか?
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
これを研究の課題にしました
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
組織に穴を開けるための
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
先の尖った器具があるとします
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
その先端を引っ込める
最も簡単な方法は何でしょう?
最も簡単な方法は何でしょう?
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
私はバネだと思いました
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
バネが伸びながら
器具の先端が出るようにして
器具の先端が出るようにして
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
組織を貫通する直前に
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
バネが先端を引っこめるという仕組みです
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
穴が開く瞬間まで
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
引っ込まないようにするには
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
こんな仕掛けを使いました
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
器具の先端が組織に押し当てられていると
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
この仕掛けは外側に広がって
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
壁との間に生まれた摩擦から
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
固定されバネが器具の先端を
引き戻すのを防ぎます
引き戻すのを防ぎます
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
でも穴が貫通した瞬間
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
組織が先端部を押し返せなくなり
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
このメカニズムが解除され
バネが先端部を引っ込めます
バネが先端部を引っ込めます
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
これをスロー再生しておみせします
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
毎秒2000フレームで撮影しました
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
映像の下の方に見える器具の先端が
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
穴を開けるところです
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
穴が貫通した途端
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
このようにロックが解除され
先端が引き戻されます
先端が引き戻されます
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
もう一度 クローズアップ映像を
お見せします
お見せします
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
尖った刃の先端が見えますが
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
ゴムの膜をやぶった瞬間に
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
刃は白い鞘の中に引っ込んでしまいます
07:02
Right there.
167
410572
1865
見えますね
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
貫通の後これに要する時間は100分の4秒
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
しかも このデバイスは一般的な
「突き破り」防止のデザインで
「突き破り」防止のデザインで
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
頭蓋骨に穴を開けたり
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
腹腔鏡手術専用ではないので
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
様々な医療の現場で使えます
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
スケールを変えることもできます
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
でも これは改良を重ねた結果です
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
これは最初の試作品で
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
そう アイスキャンディーの棒で作りました
(笑)
(笑)
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
上にあるのは輪ゴムです
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
30分ほどでこれを作って
上手くいくと分かったので
上手くいくと分かったので
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
このアイデアを使って
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
2年間 このプロジェクトに
取り組むことを決めました
取り組むことを決めました
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
この研究のきっかけは
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
この問題が頭を離れず
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
夜も眠れなかったからです
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
でも 誰でも気になることだと思います
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
刺される機会はそこら中にありますから
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
いつ この問題に遭遇するかわかりません
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
手術を初めて見学したあの日
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
自分がトロッカーのお世話になるとは
思いもしませんでした
思いもしませんでした
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
去年のことですが
ギリシャ旅行中に盲腸になり
ギリシャ旅行中に盲腸になり
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
アテネの病院に入院しました
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
そこで 執刀医に
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
「腹腔鏡手術を行う」とを告げられました
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
小さな穴から盲腸を取り出すのです
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
回復にどのくらいかかるかや
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
予後などの説明を受けた後
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
何か質問はあるかと訊かれ
唯一 尋ねたのは
唯一 尋ねたのは
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
「 どんなトロッカーをお使いですか?」
ということでした
ということでした
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
腹腔鏡手術を
うまく言い表した言葉があります
うまく言い表した言葉があります
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
H. C. ヤコビウスという医者の言葉で
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
「危険なのは穴を開けること自体だ」
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
なぜこの言葉が印象的かというと
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
人間に初めて腹腔鏡手術を行った
H. C. ヤコビウスによって
H. C. ヤコビウスによって
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
1912年に書き残された言葉だからです
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
この問題が100年もの間
患者を傷つけたり 殺したりしてきたわけです
患者を傷つけたり 殺したりしてきたわけです
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
この世にある様々な問題には
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
専門家が日夜休まず
努力をしているはずだと思うものですが
努力をしているはずだと思うものですが
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
実はそうとは限らないのです
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
このような問題を見つけ
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
解決できるように努めるべきなのです
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
ですから 何か気になる問題に遭遇して
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
夜も寝られなかったら
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
その問題にのめりこんでみて下さい
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
沢山の人の命を救えるかもしれません
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com