TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Ніколай Беґґ: Пристрій, що допоможе уникнути одного з найнебезпечніших моментів у хірургії
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
Щодня хірурги мають проколювати шкіру пацієнтів перед операцією - і це само по собі становить ризик для хворого. Інженер-механік Ніколай Беґґ розповідає, як, використовуючи фізику, можна модернізувати важливий медичний інструмент трокар і вдосконалити один із найнебезпечніших моментів під час більшості оперативних втручань.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
Коли я вперше опинився в операційній
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
і спостерігав за ходом операції,
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
я не знав чого очікувати.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
Тоді я був студентом-інженером.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
Я думав, що це буде як по телевізору.
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
На фоні звучить загрозлива музика,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
з облич хірургів стікає піт.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
Але насправді все взагалі було не так.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
Музика справді грала,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
але, якщо я не помиляюсь,
це був найпопулярніший хіт Мадонни. (Сміх)
це був найпопулярніший хіт Мадонни. (Сміх)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
Усі спілкувались,
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
не тільки про серцебиття пацієнта,
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
але також і про спорт,
і про плани на вихідні.
і про плани на вихідні.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
І відтоді,
що більше операцій я спостерігав,
що більше операцій я спостерігав,
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
то більше розумів
як усе відбувається.
як усе відбувається.
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
Насправді, це як ще один день в офісі.
00:48
But every so often
16
36278
1905
Але завжди, коли музика вимикалась,
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
усі припиняли розмови
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
і починали дивитись на одне й те саме.
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
У такі моменти ти розумієш,
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
що сталось щось критичне і небезпечне.
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
Уперше я став свідком цього
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
на операції,
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
що називається лапараскопічною.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
Для тих, хто не знає,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
у лапараскопічних операціях,
замість великої відкритої рани
замість великої відкритої рани
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
робиться лише 3 чи більше
маленьких надрізи.
маленьких надрізи.
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
Потім вставляється довгий
тонкий інструмент
тонкий інструмент
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
01:21
and a camera,
31
69368
1114
та камера,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
і сама процедура проходить
всередині пацієнта.
всередині пацієнта.
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
Це добре, бо мінімізує
загрозу інфекції,
загрозу інфекції,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
створює менше болю,
і пришвидшує відновлення.
і пришвидшує відновлення.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
Але це компроміс,
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
адже надрізи робляться
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
за допомогою довгого гострого пристрою,
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
що називається трокар.
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
І хірурги застосовують його таким чином,
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
що вони мають тиснути на черево
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
допоки не буде проколу.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Всі присутні в операційній
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
дивились на цей інструмент
в той день тому,
в той день тому,
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
що хірург має бути
надзвичайно акуратним,
надзвичайно акуратним,
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
аби не натиснути занадто сильно
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
і не проколоти органи
та кровоносні судини.
та кровоносні судини.
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
Але вам всім повинна бути
знайомою ця ситуація,
знайомою ця ситуація,
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
адже я впевнен, що ви бачили
дещо схоже.
дещо схоже.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(Сміх)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
Пам'ятаєте це?
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(Оплески)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
Ви знаєте, що будь-якої секунди
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
трубочка може проколоти упаковку,
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
і ви не знаєте, чи вона піде
крізь інший бік
крізь інший бік
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
і увіткнеться у вашу руку,
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
чи ви розіллєте сік усюди.
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
Але ви налякані. Правильно?
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
Кожного разу, коли ви це робите,
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
ви застосовуєте ту ж саму базову фізику,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
що я спостерігав в операційній того дня.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
І це перетворюється в спавжню проблему.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
У 2003 ФДА назвало введення трокару
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
найнебезпечнішим моментом
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
у малоінвазивних операціях.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
У 2009 році ми бачили статтю,
у якій зазначалось,
у якій зазначалось,
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
що він спричиняє
більше половини ускладнень
більше половини ускладнень
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
у лапараскопічній хірургії.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
І, до речі,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
ситуація не міняється вже
протягом 25 років.
протягом 25 років.
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
Тож коли я закінчив навчання,
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
я захотів займатись цією проблемою.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
Намагаючись пояснити своєму другу,
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
на що саме я витрачаю час,
03:06
and I said,
75
174291
1816
я сказав:
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
"Це як ви бурите стінку,
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
щоб повісити щось у кімнаті.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
Це той момент, коли дриль саме
проколов стінку
проколов стінку
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
і починає різко занурюватись. Розумієш?"
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
Він подивився на мене і сказав:
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
"Ти маєш на увазі, коли вони
свердлять людські мізки?"
свердлять людські мізки?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
І я сказав: "Перепрошую?" (Сміх)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
А потім я дізнався, що вони справді
свердлять людські мізки.
свердлять людські мізки.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Багато нейрохірургічних операцій
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
починається з буріння отвору в черепі.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
Якщо хірург не буде обережним,
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
то він зануриться прямісінько у мозок.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
Саме в цей момент я подумав:
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
"Окей, сверління черепа,
лапароскопічна хірургія,
лапароскопічна хірургія,
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
може є ще якісь напрями
в медицині?"
в медицині?"
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
Адже майже завжди, коли ви
відвідуєте лікаря,
відвідуєте лікаря,
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
він щось вам проколює. Правильно?
03:57
So the truth is
93
225325
1317
Насправді пункції
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
є повсюду в медицині.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
І це лише пара процедур,
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
що містять в собі етап проколювання.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
Якщо ми візьмемо лише 3 з них:
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
лапарскопічну хірургію, епідуральну
анестезію і сверління черепа -
анестезію і сверління черепа -
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
ці процедури налічують більше
30 000 ускладнень
30 000 ускладнень
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
кожного року лише в цій країні.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
Я гадаю, що це проблема,
яку варто розв'язати.
яку варто розв'язати.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
Тож подивімось на інструментарій,
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
що використовується в цих випадках.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Я згадував епідуральну анестезію.
Це епідуральна голка.
Це епідуральна голка.
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
Вона використовується для
проколювання зв'язок хребта
проколювання зв'язок хребта
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
і доставки анестезії
під час пологів.
під час пологів.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
Це набір обладнання
для кісткової біопсії.
для кісткової біопсії.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
Ними проколюють кістку
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
і забирають кістковий мозок
або зразок укодженої тканини.
або зразок укодженої тканини.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
А це багнет часів Громадянської війни.
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(Сміх)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
Якби я сказав, що це медичний інструмент
для пункцій,
для пункцій,
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
ви б, скоріше за все, мені повірили.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
Адже де різниця?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
Тож що більше я займався
цим дослідженням,
цим дослідженням,
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
то більше переконувався,
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
що рішення має бути.
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
Для мене ключем до проблеми стало те,
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
що всі ці різноманітні
проколювальні пристрої
проколювальні пристрої
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
діють завдяки одному й тому ж
закону фізики.
закону фізики.
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Тож що це за закон?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
Повернімося
до експерименту з дрилем.
до експерименту з дрилем.
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Ви прикладаєте силу до дриля.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
Але, як сказав Ньютон,
стінка рівносильно протидіє вашій силі.
стінка рівносильно протидіє вашій силі.
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
Коли ви свердлите стіну,
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
ці сили знаходяться в балансі між собою.
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
Але в той момент,
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
коли дриль вийде з іншого боку стіни,
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
саме в цей момент
стіна вам більше не протидіє.
стіна вам більше не протидіє.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
Але ваш мозок не зміг зреагувати
на зміну в силі.
на зміну в силі.
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
Тож на мілісекунду
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
або скільки займає реагування,
ви продовжуєте тиснути.
ви продовжуєте тиснути.
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
А нерівність сил спричиняє прискорення
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
і швидке занурення.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
Але що якщо саме в момент проколу
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
ви зможете перестати тиснути
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
і тим самим запобігти прискоренню?
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
Саме цим я й почав займатися.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
Тож уявіть, що у вас є прилад,
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
і в нього є гострий кінець
для проколювання тканин.
для проколювання тканин.
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
Який найпростіший спосіб
витягнути наконечник назад?
витягнути наконечник назад?
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Мій вибір упав на пружину.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
Коли ви розтягнете пружину,
наконечник опиниться на відстані,
наконечник опиниться на відстані,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
якраз достатній,
аби зробити пункцію,
аби зробити пункцію,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
а потім пружина потягне голку назад.
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
Але як втримати інструмент на місці,
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
допоки не відбудеться прокол?
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
Я використав цей механізм.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
Коли кінчик пристрою тисне на тканину,
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
механізм розтягується,
і клини притискаються до стінок.
і клини притискаються до стінок.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
Зчеплення, яке виникає,
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
замикає його на місці і не дає
пружині розтягувати наконечник.
пружині розтягувати наконечник.
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
Але саме в момент проколу
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
тканина не може більше протидіяти.
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
Тож механізм разблоковується
і пружина втягує наконечник.
і пружина втягує наконечник.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
Ось як воно виглядає
у сповільненій зйомці.
у сповільненій зйомці.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
Це близько 2000 кадрів на секунду,
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
Зверніть увагу на наконечник,
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
який знаходить над кнопкою,
що під тканиною.
що під тканиною.
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
І ви бачите,
що саме в момент проколу,
що саме в момент проколу,
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
саме тут, механізм розблоковується,
і пружина втягується.
і пружина втягується.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
Я хочу показати вам це ще раз
трохи ближче.
трохи ближче.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Ви бачите гострий наконечник,
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
і тоді, коли він проколює
резинову мембрану,
резинову мембрану,
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
він зникає в цій білій оболонці.
07:02
Right there.
167
410572
1865
Саме тоді.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
Це відбувається через соту секунди
після проколу.
після проколу.
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
Оскільки ми розробляли пристрій,
базуючись на фізиці проколювання,
базуючись на фізиці проколювання,
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
а не розробляли його спеціально
для свердління черепа,
для свердління черепа,
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
чи лапараскопічної операції,
чи іншої процедури,
чи іншої процедури,
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
він може використовуватись
скрізь в медицині.
скрізь в медицині.
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
Але він не завжди виглядає саме так.
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Це мій перший прототип.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Так, це палички від ескімо
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
і гумка зверху.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
Мені знадобилося 30 хвилин, що зробити,
але він працює.
але він працює.
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
Це довело мені, що моя ідея діє.
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
Знадобилося лише кілька наступних років,
щоб допрацювати цей проект.
щоб допрацювати цей проект.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
Я працював над цим тому,
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
що ця проблема дійсно
захопила мене.
захопила мене.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
Вона змушувала мене
просинатись посеред ночі.
просинатись посеред ночі.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
Я гадаю, що вас вона теж
повинна захопити,
повинна захопити,
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
адже, як я сказав, пункції є повсюди.
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
Це означає, що в якомусь сенсі,
це і ваша проблема теж.
це і ваша проблема теж.
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
Того першого дня в операційній
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
я не думав про те, що можу опинитися
з іншого боку від трокару.
з іншого боку від трокару.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
Але торік у мене був апендицит,
коли я подорожував Грецією.
коли я подорожував Грецією.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
Тож я опинився в госпіталі в Афінах,
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
і хірург сказав мені,
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
що збирається зробити
лапароскопічну операцію.
лапароскопічну операцію.
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
Він збирався витягнути мій апендикс
через ці маленькі надрізи.
через ці маленькі надрізи.
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
Потім він почав розповідати,
чого очікувати під час відновлення,
чого очікувати під час відновлення,
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
і як усе має проходити.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
Він запитав, чи є у мене якісь запитання.
Я відповів: "Лише одне, док.
Я відповів: "Лише одне, док.
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
Який тип трокару ви використовуєте?"
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
Ось улюблена цитата
про лапароскопічну хірургію
про лапароскопічну хірургію
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
її автор доктор Г. Х. Якобеус
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
"Пункція сама по собі є ризиком".
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
Це моя улюблена цитата тому
що Г. Х. Якобеус
що Г. Х. Якобеус
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
був першим, хто провів
лапароскопічну операцію на людині,
лапароскопічну операцію на людині,
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
і він написав це в 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
Це проблема, яка шкодить і навіть вбиває
вже протягом більше ніж 100 років.
вже протягом більше ніж 100 років.
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
Тож легко уявити,
що над кожною існуючою проблемою
що над кожною існуючою проблемою
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
працює команда експертів.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
Але правда в тому, що так
буває не завжди.
буває не завжди.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
Нам потрібно краще визначати проблеми
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
і знаходити шляхи їх розв'язання.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
Тож якщо ви зайнялись проблемою,
що захопила вас,
що захопила вас,
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
дозволяйте їй будити вас посеред ночі.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
Дозволяйте собі зачаровуватися,
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
адже можна врятувати ще стільки життів!
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com