TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
นิโคไล เบกก์ (Nikolai Begg): เครื่องมือที่แก้ไขช่วงเวลาที่อันตรายที่สุดในการผ่าตัด
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
การผ่าตัดต้องทำอยู่ทุกวัน เพื่อเจาะทำรูเข้าไปในผิวหนังก่อนกระบวนการผ่าตัด--พร้อมกับความเสี่ยงต่อการทำความเสียหายกับสิ่งที่อยู่อีกด้านหนึ่ง ในการพูดที่ตรึงใจ เรามาค้นพบวิธีการที่วิศวกรเครื่องกล ชื่อ นิโคไล เบกก์ กำลังใช้หลักฟิสิกส์เพื่อพัฒนาเครื่องมือแพทย์สำคัญที่เรียกว่า ท่อแทงเจาะ (trocar) ให้ทันสมัยขึ้น และพัฒนาช่วงเวลาที่อันตรายที่สุดในการผ่าตัดทั่วไปหลายอย่าง ให้ดีขึ้นได้อย่างไร
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
ครั้งแรกที่ผมได้ยืนในห้องผ่าตัด
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
และดูการผ่าตัดจริง
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
ผมไม่คิดจะคาดหวังอะไร
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
ผมเป็นนักศึกษามหาลัย คณะวิศวกรรมศาสตร์
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
ผมคิดว่า มันคงจะเหมือนในทีวี
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
เพลงฟังดูน่ากลัว เปิดคลอไป
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
เม็ดเหงื่อหลั่งไหลลงจากใบหน้าศัลยแพทย์
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
แต่มันไม่ใช่แบบนั้นเลย
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
ในวันนั้น มีเสียงเพลง ผมคิดว่า
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
เป็นเพลงยอดฮิตของมาดอนน่า (เสียงหัวเราะ)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
และมีเสียงพูดคุยกันมากมาย
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
ไม่ใช่แค่เกี่ยวกับอัตราเต้นของหัวใจคนป่วย
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
แต่เกี่ยวกับกีฬา และแผนเที่ยวในวันหยุด
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
ตั้งแต่นั้นมา ยิ่งผมดูการผ่าตัดมากเท่าได
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
ผมยิ่งรับรู้ว่า มันเป็นอย่างนี้เอง
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
แบบที่แปลกออกไป มันก็แค่อีกวันในที่ทำงาน
00:48
But every so often
16
36278
1905
แต่บ่อยครั้งมาก
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
ที่เสียงดนตรีถูกทำให้เบาลง
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
ทุกคนหยุดคุยกัน
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
และจ้องไปที่สิ่งเดียวกัน
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
นั่นเป็นเวลาที่คุณรู้ว่าบางอย่างที่สำคัญมาก
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
และอันตรายอย่างยิ่ง กำลังเกิดขึ้น
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
ครั้งแรกที่ผมเห็นนั้น
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
ผมกำลังดูผ่าตัดแบบหนึ่ง
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
เรียกว่า การผ่าตัดทางกล้อง
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
และสำหรับท่านทั้งหลายที่ไม่คุ้นกับมัน
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
การผ่าตัดทางกล้องนั้น แทนที่จะผ่าแผลกว้าง
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
อย่างที่คุณอาจคุ้นเคยเกี่ยวกับการผ่าตัด
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
การผ่าตัดทางกล้อง คือการที่ศัลยแพทย์ทำ
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
รอยผ่าเล็กๆ 3 รอย หรือมากกว่า ในผู้ป่วย
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
แล้วสอดใส่เครื่องมือที่ยาวบางเหล่านี้
01:21
and a camera,
31
69368
1114
และกล้องตัวหนึ่งเข้าไป
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
แล้วทำกระบวนการผ่าตัดจริง ภายในตัวผู้ป่วย
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
ซึ่งดีมาก เพราะทำให้โอกาสติดเชื้อลดลง
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
เจ็บน้อยกว่ามาก และเวลาพักฟื้นสั้นกว่า
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
แต่มันก็มีข้อเสียที่ต้องคำนึงถึง
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
เพราะรอยผ่านั้นเกิดจาก
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
เครื่องมือที่ยาวและแหลม เรียกว่า
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
ท่อแทงเจาะหรือโทรคาร์ (trocar)
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
และวิธีที่ศัลยแพทย์ใช้เครื่องมือนี้
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
คือเขาจับมัน
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
และกดมัน เข้าไปในช่องท้อง
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
จนกว่ามันจะทะลุลงไป
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
และเหตุผลที่ทำไมทุกคน ในห้องผ่าตัดนั้น
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
จ้องไปที่เครื่องมือชิ้นนั้น ในวันนั้น
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
เป็นเพราะว่า เขาต้องระวังแบบสุดๆ
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
ที่จะไม่เจาะจนทะลุผ่าน และ
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
เจาะมันเข้าไปในอวัยวะและเส้นเลือดข้างใต้
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
แต่ปัญหานี้ ทุกท่านคงคุ้นกันดีอยู่แล้ว
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
เพราะผมมั่นใจมากๆว่า คุณเคยเห็นมันที่อื่น
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(เสียงหัวเราะ)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
จำนี่ได้มั้ยครับ
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(เสียงปรบมือ)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
คุณรู้ว่า อาจจะเป็นวินาทีไหนก็ได้
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
ที่หลอดจะเจาะทะลุผ่านเข้าไป
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
และคุณไม่รู้ว่า มันจะออกไปอีกด้านหนึ่ง
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
และตรงมาที่มือคุณ
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
หรือคุณจะทำให้นํ้ากระเด็นไปทั่ว
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
แต่คุณกลัว ใช่มั้ยครับ
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
ไม่เว้นแม้แต่สักครั้ง ที่คุณทำสิ่งนี้
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
คุณได้ประสบการณ์ฟิสิกส์ขั้นพื้นฐาน
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
เหมือนที่ผมกำลังดูอยู่ ในห้องผ่าตัดวันนั้น
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
และกลายเป็นว่า มันเป็นปัญหาอย่างแท้จริง
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
ในปี 2003 FDA ได้ออกมาประกาศว่า
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
การใช้ท่อแทงเจาะ
อาจเป็นขั้นที่อันตรายที่สุด
อาจเป็นขั้นที่อันตรายที่สุด
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
ในการผ่าตัดที่รุกลํ้าร่างกายน้อยที่สุด
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
อีกครั้ง ในปี 2009 เราเห็นรายงาน ที่บอกว่า
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
ท่อแทงเจาะเป็นเหตุเกินครึ่งหนึ่ง
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
ของอาการแทรกซ้อนหลักๆ ในการผ่าตัดทางกล้อง
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
และ อ้อ ผมลืมบอกไป
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
เรื่องนี้ ยังไม่เปลี่ยนไปเลย 25 ปีมาแล้ว
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
เมื่อผมเข้าเรียนต่อปริญญาโท
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
เรื่องนี้จึงเป็นสิ่งที่ผมอยากจะศึกษา
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
ผมพยายามอธิบายให้เพื่อนของผม
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
ว่าผมกำลังใช้เวลาทำอะไรกันแน่
03:06
and I said,
75
174291
1816
และผมบอกว่า
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
"มันก็เหมือนกับเวลาคุณเจาะผ่านผนังห้อง
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
เพื่อแขวนอะไรสักอย่างในอพาร์ทเม้นท์
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
ทันทีที่สว่านเจาะทะลุกำแพงครั้งแรก
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
และมีรอยเจาะนี่ ใช่มั้ยครับ
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
แล้วเขาก็มองผมและพูดว่า
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
"หมายถึง เหมือนเจาะเข้าไปในสมองคนใช่มั๊ย"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
ผมจึงถามกลับว่า"ว่าไงนะ?" (เสียงหัวเราะ)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
แล้วผมก็ค้นดูและเขาเจาะเข้าไปในสมองคนจริงๆ
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
กระบวนการผ่าตัดสมองมากมายนั้น
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
จริงๆแล้ว เริ่มต้นด้วยการเจาะผ่านกะโหลก
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
และหากศัลยแพทย์ไม่ระมัดระวัง
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
เขาอาจเจาะทะลุตรงเข้าไปในสมองได้
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
นี่จึงเป็นชั่วขณะที่ผมเริ่มคิด
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
ใช่ การเจาะกระโหลกศีรษะ การผ่าตัดทางกล้อง
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
ทำไมไม่ดูด้านอื่นๆทางการแพทย์ด้วย?
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
คิดดู คุณไปพบหมอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
และคุณไม่ได้ยึดติดกับบางอย่าง ใช่มั้ยครับ
03:57
So the truth is
93
225325
1317
คังนั้น ความเป็นจริงก็คือ
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
การเจาะทางการแพทย์ มีอยู่ทุกที่
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
และนี่เป็นเพียงแค่สองกระบวนการ ที่ผมพบ
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
ที่เกี่ยวข้องกับขั้นเจาะเนื้อเยื่อ
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
และถ้าเราเอาแค่สามอย่าง ได้แก่
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
ผ่าตัดทางกล้อง การบล็อกหลัง และเจาะกระโหลก
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
พวกนี้ทำให้เกิดโรคแทรกซ้อนกว่า 30,000 โรค
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
ในทุกๆปี แค่ประเทศนี้ ประเทศเดียว
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
ผมถือว่า มันเป็นปัญหาที่ควรค่าแก่การแก้ไข
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
ดังนั้น เรามาดูอุปกรณ์บางอย่าง
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
ที่ถูกนำมาใช้ในกระบวนการประเภทนี้
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
ได้พูดถึงการบล็อกหลัง นี่คือเข็มฉีดเข้าไป
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
ใช้ในการเจาะผ่านเอ็นในสันหลัง
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
และส่งตัวยาชา ในระหว่างการคลอดบุตร
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
นี่เป็นชุดเครื่องมือตรวจวิเคราะห์ไขกระดูก
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
เครื่องมือพวกนี้ ใช้ทำโพรงในกระดูก และ
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
เก็บไขกระดูกหรือตัวอย่างกระดูกที่มีรอยโรค
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
นี่คือดาบปลายปืน จากสงครามกลางเมือง
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(เสียงหัวเราะ)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
ถ้าผมบอกไปว่าเป็นเครื่องมือเจาะทางการแพทย์
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
คุณอาจจะเชื่อผมไปแล้วก็ได้
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
เพราะว่า มันแตกต่างกันตรงไหนละครับ?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
ดังนั้น ยิ่งผมค้นคว้ามากขึ้นเท่าใด
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
ผมก็ยิ่งคิดว่า มันจะต้องมี
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
วิธีที่ดีกว่า ที่จะทำสิ่งนี้
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
และสำหรับผม กุญแจไขปัญหานี้
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
คือ เครื่องมือเจาะต่างๆเหล่านี้ทั้งหมด
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
มีชุดของลักษณะฟิสิกส์พื้นฐานเหมือนกัน
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
แล้วฟิสิกส์พวกนั้นคืออะไร
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
เรากลับไปที่การเจาะทะลุกำแพงกัน
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
คุณใช้แรงลงบนเครื่องเจาะ ไปที่กำแพง
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
และนิวตันบอกว่า กำแพงจะใช้แรงต้านกลับมา
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
เท่าๆกันและในทางตรงกันข้าม
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
ดังนั้น เมื่อคุณเจาะกำแพง
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
แรงเหล่านั้นจึงสมดุลย์กัน
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
แต่แล้วในจังหวะขณะที่เครื่องเจาะ
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
ทะลุไปอีกด้านหนึ่งของกำแพง เป็นครั้งแรก
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
และจังหวังนั้นเอง ที่กำแพงไม่มีแรงต้านกลับ
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
แต่สมองยังไม่ตอบสนองต่อแรงที่เปลี่ยนไปนั้น
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
ในเสี้ยววินาทีนั้นเอง
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
หรือนานเท่าใดก็ตาม คุณก็ยังใช้แรงผลักอยู่
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
และแรงที่ไม่สมดุลย์นั้น ทำให้เกิดความเร่ง
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
และนั่นคือ แรงถลำ (the plunge)
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
แต่ถ้าหากจังหวะที่คุณเจาะทะลุนั้น
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
คุณสามารถดึงปลายแหลมนั้น กลับมาได้
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
และฝืนแรงที่เร่งเร็วไปข้างหน้าได้จริง
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
นั่นคือ สิ่งที่ผมได้เริ่มต้นทำ
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
จินตนาการว่าคุณมีเครื่องมือ
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
ปลายแหลมๆสักอย่าง เพื่อตัดผ่านเนื้อเยื่อ
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
วิธีที่ง่ายที่สุดที่จะดึงปลายแหลมกลับมาได้
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
คืออะไรหรือ ผมเลือก ตัวสปิง
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
เมื่อคุณยืดตัวสปริง ปลายนั่นก็จะยืดออกไป
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
ดังนั้น มันก็พร้อมที่จะเจาะเนื้อเยื่อ
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
แต่ตัวสปริงอยากจะดึงปลายกลับมา
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
แล้วคุณจะควบคุมปลายนั่น ให้อยู่กับที่
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
จนถึงช่วงขณะที่เจาะทะลุได้อย่างไร
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
ผมได้ใช้เครื่องกลไกชิ้นนี้ครับ
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
เมื่อปลายของเครื่อง ถูกกดลงบนเนื้อเยื่อ
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
กลไกนั้นจะขยายออก และอัดเข้าที่กับกำแพง
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
และการเสียดสีที่เกิดขึ้นนั้น
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
ล๊อกมันให้เข้าที่ กันไม่ให้สปริงหดปลายกลับ
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
แต่เมื่อถึงจังหวะที่เจาะทะลุเป็นรู
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
เนื้อเยื้อไม่สามารถออกแรงผลักที่ปลายได้อีก
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
กลไกจึงคลายตัว สปริงหดกลับให้ปลายกลับมา
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
ให้ผมแสดงสิ่งที่เกิดขึ้น แบบช้าๆ
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
นี่ก็ประมาณ 2,000 เฟรมต่อวินาที
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
และผมอยากให้คุณสังเกตตรงปลาย
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
ตรงข้างล่างนั่น เกือบจะผ่านเนื้อเยื่อแล้ว
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
คุณจะเห็นว่า ช่วงขณะที่เจาะทะลุ
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
ตรงนั้น กลไกจะคลายตัวออก และหดปลายกลับ
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
ผมอยากแสดงให้เห็นอีกครั้ง แบบใกล้ๆมากขึ้น
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
คุณกำลังจะเห็นปลายใบมีดที่เเหลมคมนั้น และ
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
ช่วงที่มันทะลุแผ่นยาง
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
มันก็จะหายเข้าไปในปลอกมนสีขาวนี้
07:02
Right there.
167
410572
1865
ตรงนั้นแหละครับ
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
เกิดขึ้นในสี่ส่วนร้อยของวินาที หลังทะลุ
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
เพราะเครื่องออกแบบการเจาะโดยใช้หลักฟิสิกส์
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
และไม่เจาะจงเฉพาะการเจาะกระโหลก
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
หรือการผ่าตัดทางกล้อง หรือกระบวนการอื่นๆ
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
จึงนำไปประยุกต์ใช้ได้ตลอดการแพทย์สาขาต่างๆ
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
และในขนาดของการใช้งานที่ต่างกันออกไป
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
แต่มันไม่ได้เหมือนแบบนี้เสมอไป
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
นี่เป็นต้นแบบตัวแรกของผม
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
ครับ พวกนั้นเป็นไม้ไอติม
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
แล้วก็มีหนังยางอยู่ด้านบน
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
ใช้ราว 30 นาทีในการทำ แต่มันก็ใช้งานได้
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
พิสูจน์ให้ผมรู้ว่าแนวคิดของผมใช้ได้
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
แสดงให้เห็นผลการทำงานสองปีในโครงการนี้
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
ผมทำงานเรื่องนี้ ก็เพราะว่า
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
ปัญหานี้มันติดตรึงใจผมจริงๆ
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
มันทำให้ผมต้องตื่นอยู่ทั้งคืน
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
แต่ผมคิดว่า มันน่าจะตรึงใจคุณด้วย เช่นกัน
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
เพราะผมบอกว่า การเจาะมีอยู่ทั่วทุกแห่ง
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
หมายถึงว่า ณ จุดหนึ่งอาจเป็นปัญหาของคุณด้วย
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
วันแรกในห้องผ่าตัดนั้น
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
ไม่คาดคิดเลยว่าจะมาเป็นคนไข้
ของการใช้ท่อแทงเจาะ
ของการใช้ท่อแทงเจาะ
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
ปีที่แล้ว ผมเป็นไส้ติ่งอักเสบขณะเที่ยวกรีก
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
ผมจึงเข้าโรงพยาบาลในกรุงเอเธนส์
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
และศัลยแพทย์บอกผมว่า
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
เขาจะทำการผ่าตัดทางกล้อง
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
เขาจะเอาใส้ติ่งออกมาทางรอยผ่าเล็กๆนั้น
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
และเขาบอกเรื่องที่ผมคาดว่าจะหายป่วยอย่างไร
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
และอะไรจะเกิดขึ้นบ้าง
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
เขาพูด "คุณจะถามอะไรมั๊ย" ผมก็บอกว่า
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
"คำถามเดียวครับหมอ
คุณจะใช้ท่อแทงเจาะแบบไหนครับ"
คุณจะใช้ท่อแทงเจาะแบบไหนครับ"
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
คำอ้างอิงที่ผมชอบ เรื่องการผ่าตัดทางกล้อง
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
จึงมาจากคุณหมอชื่อ เอช ซี จาโคเบียส
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
"การเจาะเองนั่นแหละที่ทำให้เกิดความเสี่ยง"
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
เป็นอ้างอิงที่ผมชอบเพราะ เอช ซี จาโคเบียส
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
เป็นคนแรกที่ทำการผ่าทางกล้องกับคนป่วย
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
และเขาเขียนไว้ในปี 1912 นี่จึงเป็นปัญหา
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
ที่ทำให้คนบาดเจ็บและถึงตายมากกว่า 100 ปี
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
จึงง่ายที่คิดกันว่าทุกปัญหาสำคัญภายนอกนั้น
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
มีคณะผู้เชี่ยวชาญทำงาน 24 ชั่วโมงเพื่อแก้
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
ความจริงก็คือ มันไม่ได้เป็นแบบนั้นเสมอไป
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
เราต้องพบปัญหาพวกนั้นให้มากขึ้น
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
และหาวิธีแก้ปัญหาเหล่านั้น
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
ดังนั้นถ้าคุณพบปัญหาที่ตรึงตาตรึงใจคุณ
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
ขอให้คุณจงตื่นอยู่ทั้งคืน
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
ให้ตัวคุณเองนั้นติดตรึงอยู่กับมัน
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
เพราะว่ามีอีกหลายชีวิตที่ต้องช่วยรักษาไว้
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(เสียงปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com