TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Nikolai Begg: Dụng cụ để khắc phục một trong những thời khắc nguy hiểm nhất ở phẫu thuật
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
Các bác sĩ ngày nay được khuyên nên kiểm tra da của bệnh nhân trước khi tiến hành phẫu thuật - với những vấn đề khó lường trước. Trong buổi thuyết trình này, mời mọi người cùng tìm hiểu xem làm thế nào để kĩ sư Nikolai Begg sử dụng vật lí để nâng cấp một dụng cụ y tế quan trọng, gọi là Trocar (dụng cụ dùng trong phẫu thuật) và khắc phục được nỗi lo của đa số bác sĩ khi tiến hành phẫu thuật.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
Lần đầu tiên tôi đứng trước phòng mổ
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
và chứng kiến một ca phẫu thuật,
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
Tôi không biết nên mong đợi điều gì.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
Tôi từng là sinh viên kỹ thuật
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
Tôi cứ nghĩ mọi thứ sẽ giống như trên Tivi
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
Những tiếng máy móc đằng sau lưng
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
Mồ hôi nhễ nhại trên gương mặt
của các bác sĩ phẫu thuật
của các bác sĩ phẫu thuật
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
Nhưng sự thật không như vậy chút nào.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
Nhạc thì được bật lên,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
tôi nghĩ đó là bản hit hay nhất
của Madonna. (tiếng cười)
của Madonna. (tiếng cười)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
Và có rất nhiều cuộc đối thoại,
không chỉ riêng về
vấn đề nhịp tim bệnh nhân
vấn đề nhịp tim bệnh nhân
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
mà còn về thể thao
và kế hoạch cuối tuần.
và kế hoạch cuối tuần.
Và từ đó, tôi chứng kiến
càng nhiều ca mổ,
càng nhiều ca mổ,
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
tôi càng nhận ra nó chính là như vậy.
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
Nói một cách khác, nó như là
một ngày bình thường ở công sở.
một ngày bình thường ở công sở.
00:48
But every so often
16
36278
1905
Nhưng mọi thứ vẫn như thế đều đặn
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
và khi nhạc tắt dần
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
mọi người đều im lặng,
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
và đều chăm chú nhìn vào cùng một thứ.
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
Và khi bạn biết khi có gì đó rất hệ trọng
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
và nguy hiểm đang xảy ra.
Lần đầu tôi chứng kiến nó
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
tôi được xem kiểu phẫu thuật
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
gọi là phẫu thuật nội soi ổ bụng
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
Và cho những ai chưa biết đây là gì
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
phẫu thuật nội soi ổ bụng,
thay vì một vết rạch lớn
thay vì một vết rạch lớn
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
mà bạn phải chịu đựng
sau khi thực hiện ca mổ
sau khi thực hiện ca mổ
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
việc nội soi ổ bụng là
những bác sĩ sẽ tạo ra
những bác sĩ sẽ tạo ra
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
ba hay nhiều vết rạch nhỏ
trên người bệnh nhân
trên người bệnh nhân
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
sau đó sẽ chèn vào một số dụng cụ y khoa
01:21
and a camera,
31
69368
1114
và một cái máy quay
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
mọi thứ sẽ được tiến hành
trong cơ thể bệnh nhân.
trong cơ thể bệnh nhân.
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
Điều này rất tuyệt vì nó hạn chế
nhiễm trùng sau mổ,
nhiễm trùng sau mổ,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
ít đau hơn, thời gian hồi phục ngắn hơn.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
Nhưng có một nhược điểm,
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
bởi vì những vết rạch được tạo ra
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
từ một thiết bị dài và nhỏ
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
gọi là Trocar (dùi chọc).
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
Cách mà bác sĩ mổ sử dụng thiết bị này
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
là anh ta lấy nó
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
và đưa vào ổ bụng người bệnh
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
đến khi tìm được vị trí chính xác.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Lý do tại sao mọi người trong phòng mổ
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
đều chăm chú nhìn thiết bị đó
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
vì người bác sĩ đó phải rất cẩn trọng
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
không thể hấp tấp
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
và phải thật chính xác khi đưa vào
trong cơ quan nội tạng, và mạch máu.
trong cơ quan nội tạng, và mạch máu.
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
Vấn đề này khá quen thuộc
đối với các bạn
đối với các bạn
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
vì tôi biết chắc rằng mọi người
đã từng gặp ở đâu đó.
đã từng gặp ở đâu đó.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(tiếng cười)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
Nhớ cái này không?
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(Vỗ tay)
Các bạn biết rằng cứ mỗi giây
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
cái ống hút này sẽ xuyên qua
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
và bạn không biết
liệu nó có lệch sang chỗ khác
liệu nó có lệch sang chỗ khác
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
và xuyên thẳng đến tay bạn,
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
hoặc liệu bạn có bị dính nước trái cây
mọi chỗ không,
mọi chỗ không,
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
nhưng bạn cảm thấy rất sợ hãi, phải không?
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
Mỗi lần bạn làm như thế
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
bạn sẽ trải qua những xúc cảm
vật lí tương tự
vật lí tương tự
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
mà tôi đã chứng kiến trong ca mổ đó.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
Và nó thực sự là một vấn đề.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
Năm 2003, hiệp hội FDA từng tuyên bố rằng
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
đường mổ nội soi có thể là
một trong những bước nguy hiểm nhất
một trong những bước nguy hiểm nhất
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
trong phẫu thuật xâm lấn tối thiểu.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
Một lần nữa vào năm 2009,
có một tờ báo nói rằng
có một tờ báo nói rằng
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
dùi chọc chiếm hơn nửa
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
của những biến chứng chủ yếu
trong phẫu thuật nội soi.
trong phẫu thuật nội soi.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
Và, nhân tiện
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
điều này vẫn chưa thay đổi sau 25 năm.
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
Khi tôi tốt nghiệp đại học,
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
đây là thứ mà tôi từng mơ ước được làm.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
Tôi cố gắng giải thích cho bạn của tôi
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
chính xác thì tôi đang dành
thời gian để làm gì,
thời gian để làm gì,
03:06
and I said,
75
174291
1816
và tôi nói,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
"Nó giống như khi bạn đục tường
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
để treo vật gì lên trong căn hộ của bạn.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
Giống như cái mũi khoan
lần đầu khoan vào tường
lần đầu khoan vào tường
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
và gây ra một lỗ hổng lớn. Phải không?"
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
Và anh ta nhìn tôi, nói rằng,
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
"Ý cậu là nó giống như việc khoan vào
não bộ con người phải không?"
não bộ con người phải không?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
Và tôi nói, "Gì chứ?"
(tiếng cười)
(tiếng cười)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
Và tôi tra cứu điều đó và họ thực sự
khoan vào não bộ người
khoan vào não bộ người
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Rất nhiều thủ thuật phẫu thuật thần kinh
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
bắt đầu bằng mũi khoan xuyên sọ.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
Và nếu bác sĩ mổ không cẩn thận,
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
anh ta có thể đâm thẳng vào não.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
Và từ đó tôi bắt đầu suy nghĩ,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
Được rồi, khoan sọ, mổ nội soi,
tại sao không phải
những lĩnh vực y tế khác?
những lĩnh vực y tế khác?
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
Bởi vì nghĩ xem, lần cuối
bạn gặp bác sĩ
bạn gặp bác sĩ
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
và bạn không gặp vấn đề gì là khi nào?
Đúng không?
Đúng không?
03:57
So the truth is
93
225325
1317
Vậy thì sự thật là
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
lỗ châm có ở mọi lĩnh vực y tế.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
Và đây chỉ là vài trong số những quy trình
mà tôi tìm được
mà tôi tìm được
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
có sự liên quan của bước chích mô.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
Và nếu chúng ta chỉ lấy 3 trong số đó --
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
phẫu thuật nội soi,
gây tê ngoài màng cứng và khoan sọ --
gây tê ngoài màng cứng và khoan sọ --
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
mỗi phương pháp này
gây ra hơn 30000 biến chứng
gây ra hơn 30000 biến chứng
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
mỗi năm trên đất nước này nói riêng.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
Tôi thấy nó là một vấn đề
đáng được giải quyết.
đáng được giải quyết.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
Hãy nhìn những thiết bị này một chút
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
chúng được sử dụng
cho những loại phẫu thuật này.
cho những loại phẫu thuật này.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Tôi đã đề cập đến gây mê.
Đây chính là kim gây mê.
Đây chính là kim gây mê.
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
Nó được dùng để đâm xuyên qua
các dây chằng cột sống
các dây chằng cột sống
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
và vận chuyển chất gây mê trong khi sinh.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
Đây là một tập hợp các công cụ
sinh thiết tủy xương.
sinh thiết tủy xương.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
chúng được sử dụng để
đưa sâu vào trong xương
đưa sâu vào trong xương
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
và thu thập tủy xương
hoặc các mẫu xương bị tổn thương.
hoặc các mẫu xương bị tổn thương.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
Còn đây là một cái lưỡi lê
từ cuộc nội chiến.
từ cuộc nội chiến.
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
( Cười)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
Nếu tôi đã nói với bạn nó là một
thiết bị y tế dùng để đâm xuyên
thiết bị y tế dùng để đâm xuyên
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
bạn phải tin tôi thôi.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
Bởi vì điểm khác biệt ở đâu?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
Càng nghiên cứu sâu về nó
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
tôi càng suy nghĩ rằng phải có
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
một cách tốt hơn để làm điều này.
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
Và chìa khóa với tôi trong vấn đề này
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
là tất cả những dụng cụ khác biệt này
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
có chung những đặc điểm về vật lí cơ bản.
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Vậy chúng là gì?
Hãy quay lại việc khoan xuyên tường.
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Vậy bạn đang tác dụng
một lực khi khoan tới bức tường.
một lực khi khoan tới bức tường.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
Và theo Newton thì bức tường cũng sẽ
tác dụng trở lại một lực,
tác dụng trở lại một lực,
cùng độ lớn và ngược chiều.
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
Vậy là, khi bạn khoan xuyên bức tường,
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
những lực đó sẽ cân bằng.
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
Nhưng sau đó sẽ có lúc
khi mũi khoan vừa xuyên qua
mặt bên kia tường,
mặt bên kia tường,
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
và ngay khoảnh khắc đó bức tường
không thể tác động trở lại nữa.
không thể tác động trở lại nữa.
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
Nhưng não của bạn vẫn chưa
phản ứng trở lại với sự thay đổi đó.
phản ứng trở lại với sự thay đổi đó.
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
Chính giây phút đó,
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
trong lúc bạn chưa phản ứng,
bạn vẫn tiếp tục ấn,
bạn vẫn tiếp tục ấn,
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
và việc mất cân bằng lực này
tạo ra gia tốc,
tạo ra gia tốc,
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
gây ra việc đâm quá sâu.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
Nhưng nếu ngay tại giây phút đó,
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
bạn có thể kéo mũi khoan về,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
chống lại sự gia tốc
về phía trước thì sao?
về phía trước thì sao?
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
Đó là điều tôi dự định làm.
Hãy tưởng tượng bạn có một dụng cụ
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
có đầu nhọn để cắt xuyên qua các mô mỏng
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
Đâu là cách đơn giản nhất
để bạn kéo đầu nhọn đó về?
để bạn kéo đầu nhọn đó về?
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Tôi đã chọn một cái lò xo.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
Khi bạn kéo dãn cái lò xo,
bạn kéo được đầu nhọn đó ra
bạn kéo được đầu nhọn đó ra
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
để nó sẵn sàng đâm qua các mô,
cái lò xo sẽ kéo đầu nhọn đó về.
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
Làm sao bạn có thể giữ
đầu nhọn đó ở đúng vị trí
đầu nhọn đó ở đúng vị trí
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
đến lúc đâm qua?
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
Tôi đã dùng cơ chế này.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
Khi đầu nhọn của dụng cụ
được ấn vào các mô,
được ấn vào các mô,
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
cơ chế mở rộng ra phía ngoài
và chêm vào vị trí đối diện bức tường.
và chêm vào vị trí đối diện bức tường.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
Và ma sát mà nó tạo ra
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
khóa nó lại đúng nơi và không cho lò xo
thu đầu nhọn về.
thu đầu nhọn về.
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
Nhưng ngay ở thời điểm đâm xuyên qua,
các mô không thể tác động trở lại
đầu nhọn được nữa.
đầu nhọn được nữa.
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
hệ thống được mở khóa
và lò xo thu đầu nhọn về.
và lò xo thu đầu nhọn về.
Để tôi cho các bạn xem
quay chậm điều đã diễn ra.
quay chậm điều đã diễn ra.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
Đây là khoảng 2000 khung hình/giây
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
và tôi muốn các bạn để ý đầu nhọn này
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
ở ngay phía dưới,
gần xuyên thủng qua các mô
gần xuyên thủng qua các mô
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
và bạn sẽ thấy
ngay ở khoảnh khắc xuyên qua,
ngay ở khoảnh khắc xuyên qua,
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
ngay đó, hệ thống được mở khóa và
thu đầu nhọn về.
thu đầu nhọn về.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
Tôi muốn cho các bạn xem lại,
gần hơn một chút
gần hơn một chút
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Bạn sẽ thấy đầu lưỡi sắc bén,
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
và ngay khi nó xuyên qua màng cao su
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
nó sẽ biến mất
vào lớp vỏ cùn màu trắng này.
vào lớp vỏ cùn màu trắng này.
07:02
Right there.
167
410572
1865
Ngay đó.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
Điều đó xảy ra trong vòng 4/100
trên một giây sau khi đâm.
trên một giây sau khi đâm.
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
Và bởi vì dụng cụ này được thiết kế để
giải quyết các vết đâm vật lí
giải quyết các vết đâm vật lí
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
và không chỉ cụ thể cho việc khoan sọ
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
hay phẫu thuật nội soi,
hoặc các qui trình khác,
hoặc các qui trình khác,
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
Nó được áp dụng trên các
lĩnh vực y tế khác
lĩnh vực y tế khác
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
và các mức chiều dài khác nhau.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
Nhưng không phải lúc nào
nó cũng trông thế này
nó cũng trông thế này
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Đây là mẫu thử nghiệm đầu tiên của tôi.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Vâng, những cái que gậy đó,
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
và có một miếng cao su ở đầu.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
mất khoảng 30 phút để làm,
nhưng nó hiệu quả.
nhưng nó hiệu quả.
Và nó cho tôi thấy ý tưởng
của mình hiệu quả
của mình hiệu quả
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
và nó chứng minh công việc của dự án này
cần thêm vài năm nữa.
cần thêm vài năm nữa.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
Tôi làm việc này vì
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
vấn đề này thực sự thu hút tôi.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
Nó khiến tôi phải thức đến khuya.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
Nhưng tôi nghĩ nó cũng nên
thu hút các bạn,
thu hút các bạn,
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
vì vấn đề này nó ở khắp nơi.
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
Điều đó có nghĩa tại một số thời điểm
nó cũng sẽ là vấn đề của bạn.
nó cũng sẽ là vấn đề của bạn.
Ngày đầu tiên vào phòng phẫu thuật
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
Tôi không bao giờ mong
mình sẽ ở bên kia cái dùi chọc
mình sẽ ở bên kia cái dùi chọc
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
Nhưng năm ngoái, tôi có viêm ruột thừa
khi tôi đến thăm Hy Lạp.
khi tôi đến thăm Hy Lạp.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
Tôi đã ở bệnh viện ở Athens,
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
và bác sĩ mổ đã nói với tôi
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
ông ấy sẽ thực hiện phẫu thuật nội soi.
Ông ấy sẽ loại bỏ ruột thừa của tôi
qua những vết rạch nhỏ,
qua những vết rạch nhỏ,
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
và ông đã nói về những gì
tôi có thể mong chờ về sự phục hồi,
tôi có thể mong chờ về sự phục hồi,
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
và điều gì có thể xảy ra.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
Ông ấy nói:"anh có câu hỏi nào không?"
và tôi trả lời:"Chỉ một thôi, bác sĩ.
và tôi trả lời:"Chỉ một thôi, bác sĩ.
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
Ông sẽ dùng loại dùi chọc nào?"
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
Vì vậy, trích dẫn yêu thích của tôi
về phẫu thuật nội soi
về phẫu thuật nội soi
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
từ bác sĩ H. C. Jacobaeus:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
" Việc tự đâm thủng gây ra rủi ro"
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
đó là trích dẫn ưa thích
của tôi vì H.C. Jacobaeus
của tôi vì H.C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
là người đầu tiên thực hiện
phẫu thuật nội soi trên cơ thể người,
phẫu thuật nội soi trên cơ thể người,
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
và ông ấy viết nó năm 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
Đây là một vấn đề đó làm bị thương và
thậm chí giết người trong hơn 100 năm.
thậm chí giết người trong hơn 100 năm.
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
Thật dễ để nghĩ khi mọi vấn đề lớn tồn tại
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
có vài nhóm chuyên gia
làm việc không ngừng để giải quyết chúng.
làm việc không ngừng để giải quyết chúng.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
Sự thật không phải luôn như vậy.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
Chúng ta nên tìm kiếm những vấn đề đó
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
và tìm cách để giải quyết chúng.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
Nếu bạn có thể vượt qua một vấn đề
đang bám lấy mình,
đang bám lấy mình,
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
hãy để nó khiến bạn mất ngủ.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
Để bản thân bạn trở nên say mê,
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
vì có rất nhiều mạng sống cần được cứu.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
( vỗ tay)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com