TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Nikolai Begg: Ameliyattaki en tehlikeli anlardan birini çözen bir araç
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
Cerrahlar her gün prosedürlerden önce diğer tarafta olana zarar verme riski ile insan derisini deliyor. Bu etkileyici konuşmada, makine mühendisi Nikolai Begg'in fizik kullanarak trokar denilen tıbbi cihazı nasıl geliştirdiğini ve çoğu ameliyatın en tehlikeli anını nasıl iyileştirdiğini keşfedin.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Ameliyathanede bulunduğum ilk zamanlar
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
gerçek bir ameliyatı izlerken,
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
ne olacağıyla ilgili hiçbir fikrim yoktu.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
Üniversitede bir mühendislik öğrencisiydim.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
Televizyonda olduğu gibi
olacağını düşünüyordum.
olacağını düşünüyordum.
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
Arkadan uğursuz bir müzik çalıyor,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
cerrahın yüzünden dökülen
boncuk boncuk terler.
boncuk boncuk terler.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
Fakat olay hiç de öyle değildi.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
O gün çalan müzik,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
sanırım Madonna'nın hit şarkılarıydı.
(Gülüşmeler)
(Gülüşmeler)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
Ayrıca sadece hastanın
kalp atışları değil,
kalp atışları değil,
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
spor ve hafta sonu planları hakkında da
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
bolca muhabbet vardı.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
Ve o günden sonra,
ne kadar çok ameliyat izlediysem,
ne kadar çok ameliyat izlediysem,
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
o kadar çok neyin nasıl olduğunu fark ettim.
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
Garip bir şekilde, ofiste farklı bir gündü.
00:48
But every so often
16
36278
1905
Meğersem arada sırada
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
müziğin sesi kısılır,
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
herkes konuşmayı keser,
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
ve aynı şeye bakakalırmış.
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
İşte o zaman kesinlikle önemli
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
ve tehlikeli bir şey gerçekleştiğini
biliyorsunuz.
biliyorsunuz.
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
Laparoskopik ameliyat denilen
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
bir çeşit ameliyatı izlediğimi
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
ilk gördüğüm andı.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
Bu terimi bilmeyenler için,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
laparoskopik müdahale, bildiğinizin aksine
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
büyük kesik açmak yerine
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
laparoscopic ameliyatta cerrah hastada
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
üç veya daha fazla küçük kesik açar.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
Daha sonra bu uzun, ince aleti
01:21
and a camera,
31
69368
1114
ve bir kamerayı sokar,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
ve bu işlemi hastanın içinde uygular.
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
Bu harika bir şey çünkü
çok daha az enfeksiyon riski,
çok daha az enfeksiyon riski,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
daha az acı var ve
iyileşme süreci daha kısa.
iyileşme süreci daha kısa.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
Ancak burada bir alış-veriş var,
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
çünkü 'trokar' denilen
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
uzun, sivri bir aletle
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
kesikler açılıyor.
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
Cerrahın kullandığı bu alet yönteminde,
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
cerrah cihazı alır
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
ve hastanın karnını
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
delene kadar bastırır.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Ve ameliyathanedeki herkesin o gün o alete
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
bakakalmasının nedeni
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
cerrahın durumu riske atmamak için
ve aleti organlara doğru
ve kan damarlarının altına sokarken
ve kan damarlarının altına sokarken
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
çok dikkatli olmak zorunda olduğuydu.
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
Fakat bu sorun hepinize
oldukça tanıdık gelmeli,
oldukça tanıdık gelmeli,
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
çünkü bunu başka yerlerde
gördüğünüzden şüphem yok.
gördüğünüzden şüphem yok.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(Gülüşmeler)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
Hatırladınız mı?
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(Alkışlar)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
Her saniye, pipetin saplanacağını
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
biliyordunuz
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
ve diğer tarafa delip geçeceğini
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
ve direk elinize saplanacağını
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
veya her yere meyve suyu
döküleceğini düşünmüyordunuz,
döküleceğini düşünmüyordunuz,
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
ama korkuyordunuz, değil mi?
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
Bunu yaptığınız her an,
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
o gün benim ameliyathanede izlediğim
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
aynı temel fiziği hissettiniz.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
Bu gerçekten bir sorun halini aldı.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
2003'de FDA çıktı ve
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
trokar kesiklerinin minimal
invaziv cerrahide (laparoskopik cerrahi)
invaziv cerrahide (laparoskopik cerrahi)
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
en tehlikeli basamak olduğunu söyledi.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
Yine 2009’da, trokarlar ile ilgili,
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
laparoskopi ameliyatında meydana gelen
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
başlıca tüm sorunların yarısını
açıkladığını söyleyen bir bildiri gördük.
açıkladığını söyleyen bir bildiri gördük.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
Ve bu arada,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
bu 25 yıldır değişmeyen bir şey.
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
Böylece ben lisans eğitimime başladığımda,
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
çalışmak istediğim şey buydu.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
Zamanımı tümüyle çalışarak harcadığım şeyi
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
bir arkadaşıma açıklamaya çalışıyordum
03:06
and I said,
75
174291
1816
ve dedim ki
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
“Bu sanki dairene bir şey asmak için
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
duvarı deldiğinde olan durum gibi.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
Matkap duvarı deldiğindeki ilk an vardır
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
ve bu da matkabın boşa çıkmasıdır. Değil mi?”
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
Arkadaşım bana baktı ve dedi ki:
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
“Aynen insanların beyninin delinmesindeki
gibi bir şeyi mi kastediyorsun?”
gibi bir şeyi mi kastediyorsun?”
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
ve ben de dedim ki: “Afedersin?”
(Gülüşmeler)
(Gülüşmeler)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
Ve sonra baktım ki onlar
insanların beyinlerini deliyorlar.
insanların beyinlerini deliyorlar.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Birçok nöroşirürji ameliyatı
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
gerçekten de kişinin
kafatasında delik açma ile başlar.
kafatasında delik açma ile başlar.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
Eğer cerrah dikkatli değilse,
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
doğrudan beyne zarar verebilir.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
İşte o an benim düşünmeye başladığım andı,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
tamam, kafatası delme,
laparoskopik ameliyat,
laparoskopik ameliyat,
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
peki ya tıbbın diğer alanları?
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
Çünkü, doktora son gittiğiniz zaman
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
ve birşeylere takılıp kalmadığınızda,
bunu düşünürsünüz? Değil mi?
bunu düşünürsünüz? Değil mi?
03:57
So the truth is
93
225325
1317
Şöyle ki,
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
tıbbi delme işleminin
her yerde olduğu, bir gerçektir.
her yerde olduğu, bir gerçektir.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
İşte benim bulduğum
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
bazı doku delme aşamalarını
içeren ameliyatlar.
içeren ameliyatlar.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
Eğer sadece üçünü alacak olursak
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
- laparoskopik ameliyat,
epidural ve kafatası delme -
epidural ve kafatası delme -
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
bu ameliyatlar sadece bu ülkede,
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
her yıl, 30.000’in üzerinde
komplikasyona tekabül etmektedir.
komplikasyona tekabül etmektedir.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
Ben bunu çözmeye değer
bir problem olarak görüyorum.
bir problem olarak görüyorum.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
Hadi bu ameliyatlarda kullanılan
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
bir takım aletlere bakalım.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Epiduralden bahsettim.
Bu bir epidural iğnesi.
Bu bir epidural iğnesi.
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
Bu iğne omurilikte bulunan
bağ dokuya saplamak için kullanılır
bağ dokuya saplamak için kullanılır
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
ve doğum sırasında anestezi verir.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
İşte kemik iliği biyopsisi aletlerinin bir seti.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
Bunlar, aslında kemikte
delik açmak için kullanılırlar
delik açmak için kullanılırlar
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
ve kemik iliğini veya
örnek kemik lezyonlarını toplar.
örnek kemik lezyonlarını toplar.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
İşte iç savaştan kalma bir bayonet.
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(Gülüşmeler)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
Bunun bir tür tıbbi delik açma
aleti olduğunu söyleseydim
aleti olduğunu söyleseydim
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
muhtemelen bana inanacaktınız.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
Zira aradaki fark ne ki?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
Ne kadar fazla araştırma yaptıysam
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
o kadar çok bunun yapılmasının
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
daha iyi bir yolu olduğunu düşündüm.
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
Bana göre bu problemin anahtarı,
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
tüm bu farklı delme aletlerinin ortak,
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
temel bir fizik kümesini paylaşmasıdır.
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Peki nedir bu fizik?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
Tekrar duvara delik açma işine deri dönelim.
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Siz duvara doğru bir delik açmak için
kuvvet uyguluyorsunuz.
kuvvet uyguluyorsunuz.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
Newton der ki; duvar da size karşı
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
eşit ve ters bir kuvvet uygular.
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
Siz duvarı deldikçe,
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
o da dengeyi sağlar.
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
Fakat matkabın duvarın diğer tarafına
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
ulaştığı bir an vardır
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
ve tam da bu anda duvar
artık geri kuvvet uygulayamaz.
artık geri kuvvet uygulayamaz.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
Fakat sizin beyniniz mevcut
değişikliğe tepki göstermez.
değişikliğe tepki göstermez.
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
Bu milisaniye için
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
ya da sizin tepki vermeniz için
gereken sürede,
gereken sürede,
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
siz hala itiyor olacaksınız
ve bu dengesiz kuvvet ivmeye sebep olur
ve bu dengesiz kuvvet ivmeye sebep olur
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
ve bu da riskli girişime.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
Eğer ucu geri çekebileceğiniz an
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
tam da tehlikeli an ise,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
aslında ileri ivmenin tam tersi ise?
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
Benim yapmak için yola
çıktığım nokta bu idi.
çıktığım nokta bu idi.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
Bir aletiniz
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
ve onun dokuları kesecek
sivri bir ucu olduğunu bir hayal edin.
sivri bir ucu olduğunu bir hayal edin.
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
O ucu geri çekmenin en kolay yolu ne olurdu?
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Ben yayı seçiyorum.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
Şöyle ki bu yayı gerdiğinizde,
bu ucu de germiş olursunuz
bu ucu de germiş olursunuz
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
ve uç dokuyu delmeye hazır olur,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
yay da bu ucu geri çekmek ister.
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
Delme anına kadar
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
ucu yerinde nasıl tutarsınız?
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
Ben bu makenizmayı kullandım.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
Aletin ucu dokuya baskı yaptığında,
mekanizma dışa doğru genişler
mekanizma dışa doğru genişler
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
ve duvarın tersinde elverişli bir yarık açar.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
Üretilmiş olan bu sürtünme
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
onu bir yerde tutar
ve ucun geri çekilmesini engeller.
ve ucun geri çekilmesini engeller.
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
Fakat, tam da delik açmanın
meydana geldiği anda,
meydana geldiği anda,
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
doku artık daha fazla geri tepemez.
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
Böylece mekanizma kilitlenir
ve yay ucu geri çeker.
ve yay ucu geri çeker.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
Bunu size yavaş çekimde izletmeme izin verin.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
Bu yaklaşık olarak saniyede 2.000 kare
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
ve tam altta olan
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
ve dokuya saplanacak olan
uca dikkatinizi çekmenizi istiyorum.
uca dikkatinizi çekmenizi istiyorum.
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
Tam delmenin meydana geldiği anda,
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
tam şurada, mekanizma kilitleniyor ve o uç geri çekiliyor.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
Size biraz daha yakından
bunu göstermek istiyorum.
bunu göstermek istiyorum.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Keskin uçlu bir bıçağı göreceksiniz,
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
tam da lastik zar delindiğinde,
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
o beyaz kalın kılıfın içinde kayboluyor.
07:02
Right there.
167
410572
1865
Tam şurada.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
Bu delme olduktan sonra bir dakikada
her 100’de 4’ün içinde gerçekleşiyor.
her 100’de 4’ün içinde gerçekleşiyor.
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
Bu alet boşa çıkarmanın fiziğine
hitap etmek için tasarlandığı için
hitap etmek için tasarlandığı için
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
kafatası delmek veya laparoskopik ameliyatlar
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
veyahut da diğer ameliyatlar için
özel olarak tasarlanmadığı için
özel olarak tasarlanmadığı için
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
diğer tıbbi disiplinlere
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
ve diğer uzun ölçeklerde de uygunlanabilir.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
Ama bu hep böyle görünmüyordu.
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Bu benim ilk prototipimdi.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Evet onlar buzlu şeker çubukları
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
ve tam üzerlerinde bir lastik bant var.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
Bunu yapmak benim
30 dakikamı aldı ama işe de yaradı.
30 dakikamı aldı ama işe de yaradı.
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
Ve düşüncemin doğru
olduğunu kanıtladı
olduğunu kanıtladı
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
ve bu projede gelecek birkaç yıl
çalışmama zemin hazırladı.
çalışmama zemin hazırladı.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
Bu proje üzerinde çalıştım çünkü
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
bu benim çok ilgimi çekti.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
Beni gecelere kadar ayakta tuttu.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
Fakat bence bu sizin de ilginizi çekecek,
çünkü dediğim gibi
delme işi her yerde var.
delme işi her yerde var.
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
Bu şu anlama gelir;
bu bir gün sizin de probleminiz olacak.
bu bir gün sizin de probleminiz olacak.
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
O ameliyat odasındaki ilk gün,
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
ben kendimi hiç trokarın sonunda
bulacağımı tahmin etmemiştim.
bulacağımı tahmin etmemiştim.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
Ama geçen yıl, Yunanistan seyahatim
sırasında apandisit iltihabı oldum.
sırasında apandisit iltihabı oldum.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
Dolayısıyla Atina’da hastaneye kaldırıldım.
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
Cerrah bana laparoskopi
ameliyatı yapacağını söyledi.
ameliyatı yapacağını söyledi.
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
Çok küçük kesiklerle
apandistimi temizleyecekti
apandistimi temizleyecekti
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
ve bana iyileşmem için ümit etmek hakkında
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
ve neler olacağı hakkında konuşuyordu.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
“Bir sorunuz var mı?” dedi.
Ben de “sadece bir tane, doktor.
Ben de “sadece bir tane, doktor.
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
Hangi tür trokar kullanıyorsunuz?” dedim.
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
Böylece Doktor H. C. Jacobaeus’dan
benim laparoskopi ameliyatları ile ilgili
benim laparoskopi ameliyatları ile ilgili
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
en sevdiğim alıntı geldi:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
“Risk oluşturan şey
delme işleminin kendisidir.”
delme işleminin kendisidir.”
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
Bu benim en sevdiğim alıntı
çünkü H.C. Jacobaeus insanlar üzerinde
laparoskopi ameliyatı yapan ilk kişi idi
laparoskopi ameliyatı yapan ilk kişi idi
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
ve bunu 1912’de yazmıştı.
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
Bu, insanları yaralayan ve hatta öldüren
yaklaşık 100 yıllık bir problem.
yaklaşık 100 yıllık bir problem.
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
İşte bu yüzden, gece gündüz
bu problemi çözmek adına
bu problemi çözmek adına
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
her bir temel problem için uzmanlar
grubunun çalıştığını düşünmek kolaydır.
grubunun çalıştığını düşünmek kolaydır.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
Gerçek şu ki durum öyle değildi.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
Bu problemleri bulmak
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
ve onları çözmek için
daha iyi olmak zorundayız.
daha iyi olmak zorundayız.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
Eğer siz de sizi içine çeken
bir problem ile karşılaşırsanız,
bir problem ile karşılaşırsanız,
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
bırakın sizi geceleri uykusuz bıraksın.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
Büyülenmenize izin verin,
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
çünkü dışarıda çok fazla
kurtarılacak hayat var.
kurtarılacak hayat var.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(Alkış)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com