TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Nikolai Begg: Instrument koji rješava jedan od najopasnijih trenutaka u kirurgiji
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
Svaki dan kirurzi su primorani probijati kožu ljudima prije zahvata - riskirajući tako ozljedu tkiva s druge stane. U fascinantnom govoru, otkrijte kako student strojarstva Nikolai Begg koristi fiziku kako bi unaprijedio važan medicinski instrument, trokar, i kako bi poboljšao jedan od najopasnijih trenutaka u mnogim uobičajenim operacijama.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
Prvi puta kada sam se nalazio
u operacijskoj sali
u operacijskoj sali
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
i promatrao pravu operaciju,
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
nisam imao pojma što mogu očekivati.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
Studirao sam strojarstvo,
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
mislio sam da će biti kao na televiziji.
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
Zlokobna glazba u pozadini,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
grašci znoja kako klize
niz kirurgovo lice.
niz kirurgovo lice.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
No, uopće nije bilo tako.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
Taj dan svirala je glazba,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
mislim da su bili Madonnini
najveći hitovi. (Smijeh)
najveći hitovi. (Smijeh)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
I puno se razgovaralo,
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
ne samo o pacijentovu radu srca,
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
već i o sportu i planovima za vikend.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
I otada, što sam više operacija promatao,
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
to sam više shvaćao
da to upravo tako izgleda.
da to upravo tako izgleda.
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
Na neki čudan način, to je kao
uobičajen dan u uredu.
uobičajen dan u uredu.
00:48
But every so often
16
36278
1905
Ali svako malo
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
glazba utihne,
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
razgovor prestane,
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
a napeti pogledi su svima jednaki.
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
Tada znate da se nešto jako kritično
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
i opasno događa.
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
Prvi puta kada sam to vidio
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
promatrao sam
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
laparoskopsku operaciju.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
Za vas koji niste upućeni,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
laparoskopska operacija,
za razliku od velikog
za razliku od velikog
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
otvorenog zahvata koji vjerojatno
vežete uz operaciju,
vežete uz operaciju,
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
zahvat je kod kojeg kirurg napravi
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
tri ili više malih rezova na pacijentu.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
Onda ugura dugačke tanke instrumente
01:21
and a camera,
31
69368
1114
i kameru,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
i obavi operaciju unutar pacijenta.
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
Ovo je odlično jer postoji
mnogo manji rizik od infekcije,
mnogo manji rizik od infekcije,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
manje boli i kraći je oporavak.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
No, tome ima i druga strana,
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
budući da se ovi rezovi rade
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
dugačkim zašiljenim instrumentom
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
koji se zove trokar.
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
Kirurg koristi ovaj instrument
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
tako da ga uzme
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
i pritisne u trbuh
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
sve dok ga ne probuši.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Razlog zašto su svi u operacijskoj sali
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
zurili u taj instrument tog dana
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
bio je što je kirurg morao
neizmjerno paziti
neizmjerno paziti
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
da njime
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
ne ošteti organe i žile.
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
Ovaj problem bi svima vama
trebao biti poznat
trebao biti poznat
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
jer sam siguran da ste ga
već negdje imali.
već negdje imali.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(Smijeh)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
Sjećate li se ovoga?
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(Pljesak)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
Znali ste da će svakog trenutka
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
slamka probiti opnu,
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
i niste znali hoće li izići na drugi kraj
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
i ravno u vašu ruku,
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
ili ćete sve zaliti sokom,
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
no bili ste prestravljeni, zar ne?
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
Svaki put kada ste to radili,
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
iskusili ste istu temeljnu fiziku
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
koju sam ja promatrao u sali taj dan.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
I to zaista jest problem.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
Američka agencija za hranu i lijekove
2003. godine izjavila je
2003. godine izjavila je
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
da su rezovi trokarom
vjerojatno najopasniji korak
vjerojatno najopasniji korak
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
u najmanje invazivnoj operaciji.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
U 2009. mogli smo vidjeti rad
u kojem se tvrdilo
u kojem se tvrdilo
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
da su trokari odgovorni za preko polovicu
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
svih velikih komplikacija
u laparoskopskoj kururgiji.
u laparoskopskoj kururgiji.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
I, usput rečeno,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
to se nije promijenilo u 25 godina.
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
I kada sam diplomirao,
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
želio sam se baviti time.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
Pokušavao sam objasniti prijatelju
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
na čemu sam točno radio,
03:06
and I said,
75
174291
1816
i rekao sam,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
"To je kao kada bušiš zid
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
kako bi objesio nešto u stanu.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
To je trenutak kada bušilica
prvo probuši zid
prvo probuši zid
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
i potom nastupa onaj uron, zar ne?"
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
Pogledao me i rekao,
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
"Misliš, kao kad buše ljudima u mozak?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
I uzvratio sam, "Molim?" (Smijeh)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
Zatim sam provjerio i otkrio
da zaista buše ljudima mozak.
da zaista buše ljudima mozak.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Mnogo neurokirurških zahvata
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
zapravo započinju bušenjem kroz lubanju.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
Ako kirurg nije oprezan,
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
može pogoditi ravno u mozak.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
Tog trena počeo sam razmišljati,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
"uredu, bušenje lubanje,
laparoskopska kirurgija,
laparoskopska kirurgija,
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
zašto ne i druga područja medicine?"
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
Razmislite, kada ste zadnji put
otišli liječniku
otišli liječniku
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
i niste zapeli s nečime? Zar ne?
03:57
So the truth is
93
225325
1317
Istina je da
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
u medicini ubod znači sve.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
Ovdje je samo nekoliko zahvata
koje sam pronašao
koje sam pronašao
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
koji uključuju prodiranje kroz tkivo.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
Ako uzmemo samo tri -
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
laparoskopska kirurgija,
epiduralna injekcija i bušenje lubanje -
epiduralna injekcija i bušenje lubanje -
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
ovi zahvati odgovorni su za
preko 30.000 komplikacija
preko 30.000 komplikacija
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
svake godine samo u ovoj zemlji.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
Smatram da je to problem
koji treba riješiti.
koji treba riješiti.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
Pogledajmo neke od instrumenata
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
koji se koriste kod ovih zahvata.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Spomenuo sam epiduralnu injekciju.
Ovo je epiduralna igla.
Ovo je epiduralna igla.
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
Koristi se za ubod kroz
ligamente u kralježnici
ligamente u kralježnici
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
i daje anesteziju tijekom poroda.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
Ovdje vidimo instrumente
za biopsiju koštane srži.
za biopsiju koštane srži.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
Koriste se kako bi se zarilo u kost
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
i prikupilo koštanu srž
ili uzorak koštanih lezija.
ili uzorak koštanih lezija.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
Ovo je bajuneta iz
Američkog građanskog rata.
Američkog građanskog rata.
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(Smijeh)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
Da sam vam rekao da je to
medicinski instrument za punkciju
medicinski instrument za punkciju
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
vjerojatno biste mi povjerovali.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
Jer, u čemu je razlika?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
I što sam više to istraživao
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
to sam više vjerovao da treba postojati
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
bolji način da se to napravi.
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
Za mene je ključno rješenje problema
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
da svi ovi različiti
instrumenti za punkciju
instrumenti za punkciju
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
dijele zajednički skup temeljne fizike.
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Kakva je to fizika?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
Vratimo se bušenju kroz zid.
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Primijenjujete silu
na bušilicu prema zidu.
na bušilicu prema zidu.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
A Newton kaže da će i zid
zauzvrat primijeniti silu,
zauzvrat primijeniti silu,
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
jednaku i suprotnu.
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
I kako bušite kroz zid,
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
te sile postižu ravnotežu.
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
No onda se događa onaj trenutak
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
kada bušilica po prvi puta
probija drugu stranu zida,
probija drugu stranu zida,
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
i u tom trenutku zid
više ne može odolijevati.
više ne može odolijevati.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
No vaš mozak ne reagira
na tu promjenu u sili.
na tu promjenu u sili.
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
Tako da u toj milisekundi,
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
ili koliko god vam treba da reagirate,
još uvijek gurate,
još uvijek gurate,
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
i ta neuravnotežena sila
uzrokuje akceleraciju,
uzrokuje akceleraciju,
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
i to je taj uron.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
A što ako biste u tom trenutku probijanja
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
mogli povući vrh bušilice unatrag,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
suprotno od akceleracije prema naprijed?
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
Upravo to sam krenuo napraviti.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
Zamislite da imate uređaj
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
koji ima oštri vrh za probijanje tkiva.
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
Koji bi bio najjednostavniji način
da taj vrh povučete unazad?
da taj vrh povučete unazad?
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Ja sam odabrao oprugu.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
Kada proširite tu oprugu,
izučete van i taj vrh
izučete van i taj vrh
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
tako da može probiti tkivo,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
a opruga ga želi povući unazad.
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
Kako da zadržimo vrh na mjestu
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
do trenutka punkcije?
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
Ja koristim ovaj mehanizam.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
Kada vrh uređaja pritišće tkivo,
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
mehanizam se širi prema van
i uglavljuje na mjestu uza zid.
i uglavljuje na mjestu uza zid.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
A trenje koje pritom nastaje
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
uglavljuje ga na mjestu i sprečava oprugu
da povuče vrh unazad.
da povuče vrh unazad.
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
No točno u trenutku punkcije,
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
tkivo više ne može odolijevati vrhu.
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
Tako se mehanizam otvara i
opruga povlači vrh unazad.
opruga povlači vrh unazad.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
Pokazat ću vam to u usporenoj snimci.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
Ovo je oko 2.000 sličica u sekundi,
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
primijetite vrh
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
točno ovdje na dnu, neposredno prije
nego što će probiti tkivo.
nego što će probiti tkivo.
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
Vidjet ćete da točno u trenutko punkcije,
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
točno ovdje, mehanizam se otvara
i povlači vrh unazad,
i povlači vrh unazad,
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
Želim vam to ponovo pokazati izbliza.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Vidjet ćete naoštreni vrh,
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
i točno kada probuši tu gumenu opnu
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
nestat će u svojoj tupoj bijeloj futroli.
07:02
Right there.
167
410572
1865
Točno ovdje.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
To se događa unutar 4 stotinke sekunde
poslije punkcije.
poslije punkcije.
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
Budući da je ovaj instrument napravljen
da odgovara fizikalnim zakonima punkcije
da odgovara fizikalnim zakonima punkcije
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
a ne pojedinostima bušenja lubanje
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
ili laparoskopskoj operaciji,
ili nekom drugom zahvatu,
ili nekom drugom zahvatu,
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
primijenjiv je u različitim
medicinskim disciplinama
medicinskim disciplinama
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
i u različitim mjerama duljine.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
No nije uvijek ovako izgledao.
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Ovo je bio moj prvi prototip.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Da, ono su štapići sladoleda,
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
a na vrhu je gumena traka.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
Trebalo je oko 30 minuta
da se to napravi, ali je djelovalo.
da se to napravi, ali je djelovalo.
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
Dokazalo je da moja ideja funkcionira
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
i opravdalo je sljedećih nekoliko godina
rada na ovom projektu.
rada na ovom projektu.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
Radio sam na tome
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
jer me ovaj problem zaista fascinirao.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
Nisam mogao spavati zbog njega.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
No, mislim da bi trebao fascinirati i vas,
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
jer sam već rekao da bušenja ima svugdje.
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
To znači da će u jednom trenutku
to biti i vaš problem.
to biti i vaš problem.
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
Onaj prvi dan u operacijskoj sali
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
nisam očekivao da ću se naći
s druge stane trokara.
s druge stane trokara.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
No, prošle godine tijekom posjeta Grčkoj
dobio sam upalu slijepog crijeva.
dobio sam upalu slijepog crijeva.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
Bio sam u bolnici u Ateni,
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
i kirurg mi je objašnjavao
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
da će napraviti laparoskopski zahvat.
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
Uklonit će mi slijepo crijevo kroz sitne rezove,
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
i pričao je što mogu očekivati od oporavka
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
i što će se dogoditi.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
Rekao je, "Imate li ikakvih pitanja?"
A ja sam odgovorio, "Samo jedno, doktore."
A ja sam odgovorio, "Samo jedno, doktore."
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
Kakav trokar koristite?
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
Moj najomiljeniji citat o laparoskopiji
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
je onaj doktora H. C. Jacobaeusa,
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
"Sama punkcija izaziva rizik."
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
To mi je najdraži citat jer
je H. C. Jacobaeus
je H. C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
bio prva osoba koja je izvela
laparoskopski zahvat na ljudima,
laparoskopski zahvat na ljudima,
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
a to je napisao 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
Ovo je problem koji je ozljeđivao
i čak ubijao ljude već 100 godina.
i čak ubijao ljude već 100 godina.
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
Lako je vjerovati da
za svaki veliki problem
za svaki veliki problem
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
postoji tim stručnjaka
koji neprestano radi kako bi ga riješili.
koji neprestano radi kako bi ga riješili.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
Prava istina je da to nije uvijek tako.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
Moramo biti uspješniji u
nalaženju tih problema
nalaženju tih problema
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
i otkrivanju njihovih rješenja.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
Ako naiđete na problem
koji vas je zaintrigirao,
koji vas je zaintrigirao,
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
zbog kojeg ne spavate noću,
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
dopustite si da vas fascinira,
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
jer toliko života treba biti spašeno.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com