TEDGlobal 2014
Boniface Mwangi: The day I stood up alone
Boniface Mwangi: Den, kdy jsem povstal sám
Filmed:
Readability: 3.6
1,464,126 views
Fotograf Boniface Mwangi chtěl protestovat proti korupci ve své zemi. Vymyslel proto plán: On a jeho přátelé se měli vzepřít a pokřikovat během veřejného shromáždění. Ale když ten moment přišel... povstal jen on sám. To, co následovalo, mu podle jeho slov ukázalo, kým skutečně je. Jak sám říká: "Ve vašem životě jsou dva nejmocnější dny. Den, kdy se narodíte a den, kdy zjistíte proč." (Video obsahuje drastické záběry.)
Boniface Mwangi -
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
People back home call me a heckler,
0
1707
2889
Lidi doma mi říkají výtržník,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
4596
2717
potížista, otrava,
rebel, aktivista, hlas lidu.
rebel, aktivista, hlas lidu.
00:19
a rebel, an activist,
2
7313
2670
00:21
the voice of the people.
3
9983
1857
00:23
But that wasn't always me.
4
11840
2170
Ale nebyl jsem vždycky takový.
Když jsem vyrůstal,
měl jsem přezdívku.
měl jsem přezdívku.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
14650
1532
00:28
They used to call me Softy,
6
16182
2320
Říkali mi Měkkota, myšleno
jako jemný, neškodný chlapec.
jako jemný, neškodný chlapec.
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
18502
3253
00:33
Like every other human being,
I avoided trouble.
I avoided trouble.
8
21755
2740
Vyhýbal jsem se problémům,
jako každý jiný.
jako každý jiný.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
24495
2043
V dětství mě naučili mlčet.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
26538
1802
Nehádej se, dělej to, co ti říkají.
00:40
In Sunday school, they taught me
don't confront, don't argue,
don't confront, don't argue,
11
28340
3932
V nedělní škole mě učili:
nekonfrontuj, nehádej se,
nekonfrontuj, nehádej se,
00:44
even if you're right,
turn the other cheek.
turn the other cheek.
12
32272
3313
i když máš pravdu,
nastav druhou tvář.
nastav druhou tvář.
00:47
This was reinforced
by the political climate of the time.
by the political climate of the time.
13
35585
4597
Toto bylo podpořeno
tehdejším politickým klimatem.
tehdejším politickým klimatem.
00:52
(Laughter)
14
40182
3601
(Smích)
00:55
Kenya is a country
where you are guilty
where you are guilty
15
43783
1809
Keňa je země,
kde jste vinni,
kde jste vinni,
00:57
until proven rich.
16
45592
2647
dokud se neprokáže,
že jste bohatí.
že jste bohatí.
01:00
(Laughter)
17
48239
2745
(Smích)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
50984
2742
Chudí v Keni mají pětkrát větší šanci,
01:05
to be shot dead by the police
who are meant to protect them
who are meant to protect them
19
53726
2924
že je zastřelí policie,
která je má chránit,
která je má chránit,
01:08
than by criminals.
20
56650
1648
než že je zastřelí zločinci.
01:10
This was reinforced
by the political climate of the day.
by the political climate of the day.
21
58298
2647
Toto bylo podpořeno
tehdejším politickým klimatem.
tehdejším politickým klimatem.
01:12
We had a president,
Moi, who was a dictator.
Moi, who was a dictator.
22
60945
2949
Měli jsme prezidenta, Moie,
diktátora.
diktátora.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
63894
2206
Vládl zemi želenou pěstí
01:18
and anyone who dared
question his authority
question his authority
24
66100
2438
a každý, kdo se odvážil
zpochybnit jeho autoritu,
zpochybnit jeho autoritu,
01:20
was arrested, tortured,
jailed or even killed.
jailed or even killed.
25
68538
4969
byl zatčen, mučen,
vězněn nebo dokonce zabit.
vězněn nebo dokonce zabit.
To znamenalo, že se lidé naučili být
chytrými zbabělci, nedělat problémy.
chytrými zbabělci, nedělat problémy.
01:25
That meant that people were taught
to be smart cowards, stay out of trouble.
to be smart cowards, stay out of trouble.
26
73507
3924
01:29
Being a coward was not an insult.
27
77431
2043
Být zbabělec nebyla urážka.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
79474
1927
Být zbabělec byl kompliment.
01:33
We used to be told that a coward
goes home to his mother.
goes home to his mother.
29
81401
3158
Říkali nám, že zbabělec jde
domů za svojí matkou.
domů za svojí matkou.
01:36
What that meant: that if you stayed
out of trouble you're going to stay alive.
out of trouble you're going to stay alive.
30
84559
3761
To znamenalo, že pokud nebudete
dělat problémy, přežijete.
dělat problémy, přežijete.
01:40
I used to question this advice,
31
88320
1940
Tuto radu jsem zpochybňoval
a před osmi lety jsme měli v Keni volby
a před osmi lety jsme měli v Keni volby
01:42
and eight years ago
we had an election in Kenya,
we had an election in Kenya,
32
90260
2822
a jejich výsledky byly
násilně zpochybňovány.
násilně zpochybňovány.
01:45
and the results were violently disputed.
33
93082
2483
01:47
What followed that election
was terrible violence, rape,
was terrible violence, rape,
34
95565
4737
Po těchto volbách následovalo
hrozné násilí, znásilňování
hrozné násilí, znásilňování
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
100302
3937
a zabití více jak tisíce lidí.
Mou prací bylo toto
násilí dokumentovat.
násilí dokumentovat.
01:56
My work was to document the violence.
36
104239
3121
01:59
As a photographer,
I took thousands of images,
I took thousands of images,
37
107360
2856
Jako fotograf jsem
pořídil tisíce snímků
pořídil tisíce snímků
02:02
and after two months,
38
110216
2067
a po dvou měsících
02:04
the two politicians came together,
had a cup of tea,
had a cup of tea,
39
112283
4875
se sešli dva politici,
dali si šálek čaje,
dali si šálek čaje,
02:09
signed a peace agreement,
and the country moved on.
and the country moved on.
40
117158
3437
podepsali mírovou dohodu
a země šla dále.
a země šla dále.
02:12
I was a very disturbed man
because I saw the violence firsthand.
because I saw the violence firsthand.
41
120595
3529
Byl jsem velmi znepokojený,
protože jsem to násilí viděl z první ruky.
protože jsem to násilí viděl z první ruky.
02:16
I saw the killings.
I saw the displacement.
I saw the displacement.
42
124124
3606
Viděl jsem zabíjení.
Viděl jsem odsun.
Viděl jsem odsun.
Setkal jsem se s ženami,
které byly znásilněny,
které byly znásilněny,
02:19
I met women who had been raped,
and it disturbed me,
and it disturbed me,
43
127730
3081
a to mě rozrušilo,
ale v zemi se o tom nikdy nemluvilo.
ale v zemi se o tom nikdy nemluvilo.
02:22
but the country never spoke about it.
44
130811
2044
Všichni jsme předstírali.
Všichni jsme se stali chytrými zbabělci.
Všichni jsme se stali chytrými zbabělci.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
132855
2484
02:27
We decided to stay out of trouble
and not talk about it.
and not talk about it.
46
135339
3599
Rozhodli jsme se nedělat problémy
a nemluvit o tom.
a nemluvit o tom.
O deset měsíců později jsem dal výpověď.
Už jsem to nemohl vystát.
Už jsem to nemohl vystát.
02:30
Ten months later, I quit my job.
I said I could not stand it anymore.
I said I could not stand it anymore.
47
138938
3297
Po odchodu z práce jsem se
rozhodl zorganizovat své přátele,
rozhodl zorganizovat své přátele,
02:34
After quitting my job,
I decided to organize my friends
I decided to organize my friends
48
142235
2595
02:36
to speak about
the violence in the country,
the violence in the country,
49
144830
2020
abychom mluvili o násilí v zemi,
abychom mluvili o stavu národa,
abychom mluvili o stavu národa,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
146850
1864
a 1. června 2009 byl ten den,
kdy jsme měli jít na stadion
kdy jsme měli jít na stadion
02:40
and June 1, 2009 was the day
that we were meant to go to the stadium
that we were meant to go to the stadium
51
148714
4116
02:44
and try and get the president's attention.
52
152830
2059
zkusit získat prezidentovu pozornost.
02:46
It's a national holiday,
53
154889
1440
Je to národní svátek,
je to vysíláno po celé zemi
je to vysíláno po celé zemi
02:48
it's broadcast across the country,
54
156329
1649
02:49
and I showed up at the stadium.
55
157978
3408
a já jsem dorazil na stadion.
02:53
My friends did not show up.
56
161386
2994
Moji přátelé nedorazili.
02:56
I found myself alone,
57
164380
3373
Ocitl jsem se sám
a nevěděl jsem, co mám dělat.
a nevěděl jsem, co mám dělat.
02:59
and I didn't know what to do.
58
167753
2527
Byl jsem vyděšený,
03:02
I was scared,
59
170280
1415
03:03
but I knew very well
that that particular day,
that that particular day,
60
171695
2170
ale věděl jsem moc dobře,
že se v tento den musím rozhodnout.
že se v tento den musím rozhodnout.
03:05
I had to make a decision.
61
173865
1221
Dokážu žít jako zbabělec,
jako všichni ostatní,
jako všichni ostatní,
03:07
Was I able to live as a coward,
like everyone else,
like everyone else,
62
175086
2423
nebo se za něco postavím?
03:09
or was I going to make a stand?
63
177509
1598
03:11
And when the president stood up to speak,
64
179107
2206
A když se prezident
postavil, aby promluvil,
postavil, aby promluvil,
03:13
I found myself on my feet
shouting at the president,
shouting at the president,
65
181313
4607
přistihl jsem se, jak stojím
a křičím na prezidenta,
a křičím na prezidenta,
03:17
telling him to remember
the post-election violence victims,
the post-election violence victims,
66
185920
3194
že si má vzpomenout na oběti
povolebního násilí,
povolebního násilí,
03:21
to stop the corruption.
67
189114
2276
že má skoncovat s korupcí.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
191390
2205
A najednou, z ničeho nic,
03:25
the police pounced on me
like hungry lions.
like hungry lions.
69
193595
3112
se na mě vrhla policie,
jak hladoví lvi.
jak hladoví lvi.
03:28
They held my mouth
70
196707
1857
Drželi mi ústa a vyvlekli
mě ven ze stadionu,
mě ven ze stadionu,
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
198564
1927
kde mě důkladně zmlátili
a zavřeli do vězení.
a zavřeli do vězení.
03:32
where they thoroughly beat me up
and locked me up in jail.
and locked me up in jail.
72
200491
2971
03:37
I spent that night in
a cold cement floor in the jail,
a cold cement floor in the jail,
73
205112
6758
Tu noc jsem strávil na
studené betonové podlaze vězení,
studené betonové podlaze vězení,
03:43
and that got me thinking.
74
211870
2648
což mě přinutilo zamyslet se.
03:46
What was making me feel this way?
75
214518
1871
Proč jsem se takhle cítil?
03:48
My friends and family thought
I was crazy because of what I did,
I was crazy because of what I did,
76
216389
3165
Kvůli tomu, co jsem udělal, si moji
přátelé a rodina mysleli, že jsem blázen,
přátelé a rodina mysleli, že jsem blázen,
03:51
and the images that I took
were disturbing my life.
were disturbing my life.
77
219554
5014
že snímky, které jsem pořídil
narušily můj život.
narušily můj život.
03:56
The images that I took
were just a number to many Kenyans.
were just a number to many Kenyans.
78
224568
2950
Snímky, které jsem pořídil,
byly pro většinu Keňanů jenom číslem.
byly pro většinu Keňanů jenom číslem.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
227518
1947
Většina Keňanů to násilí neviděla,
pro ně to byl jenom příběh.
pro ně to byl jenom příběh.
04:01
It was a story to them.
80
229465
1695
04:03
And so I decided to actually
start a street exhibition
start a street exhibition
81
231160
2787
A tak jsem se rozhodl otevřít
pouliční výstavu,
pouliční výstavu,
04:05
to show the images of the violence
across the country
across the country
82
233947
2786
abych ukázal obrázky násilí
po celé zemi
po celé zemi
04:08
and get people talking about it.
83
236733
1974
a přinutil lidi, aby o tom mluvili.
04:10
We traveled the country
and showed the images,
and showed the images,
84
238707
2809
Cestovali jsme po celé zemi
a ukazovali ty snímky,
a ukazovali ty snímky,
04:13
and this was a journey that has started me
to the activist path,
to the activist path,
85
241516
3483
a to byla cesta, po které jsem
se vydal na dráhu aktivisty.
se vydal na dráhu aktivisty.
04:16
where I decided to become silent no more,
86
244999
2717
Rozhodl jsem se už nemlčet,
mluvit o těch věcech.
mluvit o těch věcech.
04:19
to talk about those things.
87
247716
2198
04:21
We traveled, and our general site
from our street exhibit
from our street exhibit
88
249914
3650
Cestovali jsme, a naše působiště
pouliční výstavy
pouliční výstavy
04:25
became for political graffiti
about the situation in the country,
about the situation in the country,
89
253564
4798
se rozšířilo na politické graffiti
o situaci v zemi,
o situaci v zemi,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
258362
2758
o korupci, o špatném vedení.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
261120
3780
Dokonce jsme uspořádali symbolické pohřby.
04:36
We have delivered live pigs
to Kenya's parliament
to Kenya's parliament
92
264900
3982
Doručili jsme živá prasata
do keňského parlamentu
do keňského parlamentu
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
268882
1928
jako symbol politické chamtivosti.
04:42
It has been done in Uganda
and other countries,
and other countries,
94
270810
2231
Udělali to také v Ugandě a dalších zemích
04:45
and what is most powerful is that
the images have been picked by the media
the images have been picked by the media
95
273041
3509
a nejvíce působivé bylo to, že
tyto obrázky převzala média
tyto obrázky převzala média
04:48
and amplified across the country,
across the continent.
across the continent.
96
276550
3036
a rozšířila je po celé zemi,
po celém kontinentu.
po celém kontinentu.
04:51
Where I used to stand up alone
seven years ago,
seven years ago,
97
279586
2647
Tam, kde jsem před sedmi lety stál sám,
04:54
now I belong to a community
of many people who stand up with me.
of many people who stand up with me.
98
282233
3026
jsem nyní součástí komunity lidí,
kteří tu stojí se mnou.
kteří tu stojí se mnou.
04:57
I am no longer alone when I stand up
to speak about these things.
to speak about these things.
99
285259
4328
Když se postavím, abych o těch
věcech mluvil, tak už nejsem sám.
věcech mluvil, tak už nejsem sám.
05:02
I belong to a group of young people
who are passionate about the country,
who are passionate about the country,
100
290177
4173
Patřím do skupiny mladých lidí,
kteří jsou nadšení pro svou zem,
kteří jsou nadšení pro svou zem,
05:06
who want to bring about change,
101
294350
1850
kteří chtějí přinést změnu,
a kteří už se nebojí,
a kteří už nejsou chytří zbabělci.
a kteří už nejsou chytří zbabělci.
05:08
and they're no longer afraid,
and they're no longer smart cowards.
and they're no longer smart cowards.
102
296200
4414
05:13
So that was my story.
103
301744
2728
Takže, to byl můj příběh.
05:18
That day in the stadium,
104
306242
2598
Ten den na tom stadionu
jsem se postavil jako chytrý zbabělec.
jsem se postavil jako chytrý zbabělec.
05:20
I stood up as a smart coward.
105
308840
2487
05:23
By that one action, I said goodbye
to the 24 years living as a coward.
to the 24 years living as a coward.
106
311327
5247
Tím jedním skutkem jsem řekl sbohem
24 rokům života jako zbabělec.
24 rokům života jako zbabělec.
05:28
There are two most powerful
days in your life:
days in your life:
107
316574
3042
Ve vašem životě jsou dva nejmocnější dny:
05:31
the day you're born,
and the day you discover why.
and the day you discover why.
108
319616
4546
den, kdy se narodíte
a den, kdy zjistíte proč.
a den, kdy zjistíte proč.
05:36
That day standing up in that stadium
shouting at the President,
shouting at the President,
109
324771
3244
Ten den, kdy jsem stál na stadionu
a křičel na prezidenta,
a křičel na prezidenta,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
328015
3280
jsem zjistil, proč
jsem se doopravdy narodil,
jsem se doopravdy narodil,
05:43
that I would no longer be silent
in the face of injustice.
in the face of injustice.
111
331295
3251
že už nebudu mlčet tváří v tvář bezpráví.
Víte, proč jste se narodili?
05:47
Do you know why you were born?
112
335776
2804
Díky.
05:51
Thank you.
113
339700
1835
(Potlesk)
05:53
(Applause)
114
341535
4919
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
348524
2507
Tom Rielly: Je to úžasný příběh.
06:03
I just want to ask you
a couple quick questions.
a couple quick questions.
116
351031
2556
Chtěl jsem se tě zeptat,
na pár rychlých otázek.
na pár rychlých otázek.
06:05
So PAWA254:
117
353587
2320
Takže PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place
where young people can go
where young people can go
118
355907
4313
Vytvořili jste studio, místo,
kam mohou jít mladí
kam mohou jít mladí
a využít sílu digitálních médií,
aby něco změnili.
aby něco změnili.
06:12
and harness the power of digital media
119
360220
1956
06:14
to do some of this action.
120
362176
2511
06:16
What's happening now with PAWA?
121
364687
1877
Co se teď děje s PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have
this community of filmmakers,
this community of filmmakers,
122
366564
2783
Boniface Mwangi: Máme
takovou komunitu filmařů,
takovou komunitu filmařů,
graffiti umělců, muzikantů,
a když se v zemi něco děje,
a když se v zemi něco děje,
06:21
graffiti artists, musicians,
and when there's an issue in the country,
and when there's an issue in the country,
123
369347
3363
sejdeme se, brainstormujeme,
a věnujeme se tomu.
a věnujeme se tomu.
06:24
we come together, we brainstorm,
and take up on that issue.
and take up on that issue.
124
372710
2801
Takže naším nejsilnějším
nástrojem je umění,
nástrojem je umění,
06:27
So our most powerful tool is art,
125
375511
2056
06:29
because we live in a very busy world
where people are so busy in their life,
where people are so busy in their life,
126
377567
3831
protože žijeme ve velmi hektickém světě,
kde jsou lidé tak zaměstnaní,
kde jsou lidé tak zaměstnaní,
06:33
and they don't have time to read.
127
381398
2067
že ani nemají čas číst.
06:35
So we package our activism
and we package our message in art.
and we package our message in art.
128
383465
4133
Takže balíme svůj aktivismus,
a balíme svá sdělení do umění.
a balíme svá sdělení do umění.
06:39
So from the music, the graffiti,
the art, that's what we do.
the art, that's what we do.
129
387598
4979
Takže od muziky přes grafitti
po umění, to je to co děláme.
po umění, to je to co děláme.
06:45
Can I say one more thing?
130
393557
2028
Můžu říct ještě jednu věc?
TR: Jo, určitě. (Potlesk)
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
395585
1881
BM: Navzdory tomu, že mě zadrželi,
zbili, vyhrožovali mi,
zbili, vyhrožovali mi,
06:49
BM: In spite of being arrested,
beaten up, threatened,
beaten up, threatened,
132
397466
2635
v ten moment, kdy jsem
objevil svůj hlas,
objevil svůj hlas,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
400101
1713
06:53
that I could actually stand up
for what I really believed in,
for what I really believed in,
134
401814
2896
to, že se můžu postavit za to,
čemu doopravdy věřím,
čemu doopravdy věřím,
už jsem se nebál.
06:56
I'm no longer afraid.
135
404710
1038
06:57
I used to be called softy,
but I'm no longer softy,
but I'm no longer softy,
136
405748
2742
Říkávali mi Měkkota,
ale já už nejsem měkkota,
ale já už nejsem měkkota,
protože jsem zjistil, kdo doopravdy jsem,
jakože to je to, co chci dělat,
jakože to je to, co chci dělat,
07:00
because I discovered who I really am,
as in, that's what I want to do,
as in, that's what I want to do,
137
408490
3401
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
411891
3036
a v tom je taková nádhera.
07:06
There's nothing as powerful as that,
knowing that I'm meant to do this,
knowing that I'm meant to do this,
139
414927
3389
Nic není tak mocné jako vědět,
že jste určení k tomu, abyste něco dělali,
že jste určení k tomu, abyste něco dělali,
07:10
because you don't get scared,
you just continue living your life.
you just continue living your life.
140
418316
3147
protože pak už se nebojíte,
pak už jen dál žijete svůj život.
pak už jen dál žijete svůj život.
Díky.
07:13
Thank you.
141
421463
2186
(Potlesk)
07:15
(Applause)
142
423649
3590
ABOUT THE SPEAKER
Boniface Mwangi -Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow.
Why you should listen
For four years Boniface Mwangi held a staff photography position at The Standard, the second largest Kenyan newspaper, taking on various assignments of increasing responsibility in a number of countries. Mwangi became the eye of Kenyans during the 2007 post-election violence and showed courage and compassion to capture thousands of images, some so gory that they could not be published.
Following the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
More profile about the speakerFollowing the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
Boniface Mwangi | Speaker | TED.com