TEDGlobal 2014
Boniface Mwangi: The day I stood up alone
Boniface Mwangi: Dagen då jag stod upp ensam
Filmed:
Readability: 3.6
1,464,126 views
Fotografen Boniface Mwangi ville protestera mot korruption i sitt hemland, Kenya, så han gjorde upp en plan: Han och några vänner skulle stå upp och häckla under ett offentligt massmöte. Men när stunden kom... stod han ensam. Det som hände därefter, säger han, visade honom vem han verkligen är. Som han säger, "Det finns två mäktiga dagar i ditt liv. Den dag du föds, och den dag du förstår varför."
Varning för starka bilder.
Boniface Mwangi -
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
People back home call me a heckler,
0
1707
2889
Folk därhemma kallar mig en häcklare,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
4596
2717
en bråkmakare, irriterande,
00:19
a rebel, an activist,
2
7313
2670
en rebell, en aktivist,
00:21
the voice of the people.
3
9983
1857
folkets röst.
00:23
But that wasn't always me.
4
11840
2170
Men så har det inte alltid varit.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
14650
1532
Som liten hade jag ett smeknamn.
00:28
They used to call me Softy,
6
16182
2320
De kallade mig Mjukis,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
18502
3253
i betydelsen en mjuk och harmlös pojke.
00:33
Like every other human being,
I avoided trouble.
I avoided trouble.
8
21755
2740
Som alla andra människor
undvek jag problem.
undvek jag problem.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
24495
2043
Under min barndom lärde jag mig tystnad.
Säg inte emot, gör som du är tillsagd.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
26538
1802
00:40
In Sunday school, they taught me
don't confront, don't argue,
don't confront, don't argue,
11
28340
3932
I söndagsskolan lärde jag mig
att inte konfrontera, inte bråka,
att inte konfrontera, inte bråka,
00:44
even if you're right,
turn the other cheek.
turn the other cheek.
12
32272
3313
vänd andra kinden till,
även om du har rätt.
även om du har rätt.
00:47
This was reinforced
by the political climate of the time.
by the political climate of the time.
13
35585
4597
Detta förstärktes
av den tidens politiska klimat.
av den tidens politiska klimat.
00:52
(Laughter)
14
40182
3601
(Skratt)
00:55
Kenya is a country
where you are guilty
where you are guilty
15
43783
1809
Kenya är ett land där du är skyldig
00:57
until proven rich.
16
45592
2647
tills din rikedom har bevisats.
01:00
(Laughter)
17
48239
2745
(Skratt)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
50984
2742
Kenyas fattiga löper fem gånger högre risk
01:05
to be shot dead by the police
who are meant to protect them
who are meant to protect them
19
53726
2924
att skjutas till döds av polisen
som är tänkta att skydda dem
som är tänkta att skydda dem
01:08
than by criminals.
20
56650
1648
än av kriminella.
01:10
This was reinforced
by the political climate of the day.
by the political climate of the day.
21
58298
2647
Detta förstärktes
av den tidens politiska klimat.
av den tidens politiska klimat.
01:12
We had a president,
Moi, who was a dictator.
Moi, who was a dictator.
22
60945
2949
Vi hade en president, Moi,
som var en diktator.
som var en diktator.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
63894
2206
Han styrde landet med järnhand,
01:18
and anyone who dared
question his authority
question his authority
24
66100
2438
och den som vågade ifrågasätta
hans auktoritet
hans auktoritet
01:20
was arrested, tortured,
jailed or even killed.
jailed or even killed.
25
68538
4969
fängslades, torterades eller dödades.
01:25
That meant that people were taught
to be smart cowards, stay out of trouble.
to be smart cowards, stay out of trouble.
26
73507
3924
Detta innebar att folk lärde sig att vara
smarta fegisar istället för att bråka.
smarta fegisar istället för att bråka.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
77431
2043
Fegis var ingen förolämpning.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
79474
1927
Fegis var en komplimang.
01:33
We used to be told that a coward
goes home to his mother.
goes home to his mother.
29
81401
3158
Vi fick alltid höra att en fegis
går hem till sin mamma.
går hem till sin mamma.
01:36
What that meant: that if you stayed
out of trouble you're going to stay alive.
out of trouble you're going to stay alive.
30
84559
3761
Det betydde att om man håller sig
borta från bråk, så överlever man.
borta från bråk, så överlever man.
01:40
I used to question this advice,
31
88320
1940
Jag brukade ifrågasätta det rådet,
och för åtta år sedan hade vi
ett val i Kenya,
ett val i Kenya,
01:42
and eight years ago
we had an election in Kenya,
we had an election in Kenya,
32
90260
2822
där valresultaten blev
våldsamt ifrågasatta.
våldsamt ifrågasatta.
01:45
and the results were violently disputed.
33
93082
2483
01:47
What followed that election
was terrible violence, rape,
was terrible violence, rape,
34
95565
4737
Det som följde efter valet
var fruktansvärt våld, våldtäkter,
var fruktansvärt våld, våldtäkter,
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
100302
3937
och att över 1 000 personer dödades.
Mitt jobb var att dokumentera våldet.
01:56
My work was to document the violence.
36
104239
3121
01:59
As a photographer,
I took thousands of images,
I took thousands of images,
37
107360
2856
Som fotograf tog jag tusentals bilder,
02:02
and after two months,
38
110216
2067
och efter två månader
02:04
the two politicians came together,
had a cup of tea,
had a cup of tea,
39
112283
4875
träffades de två politikerna,
drack en kopp te,
drack en kopp te,
undertecknade ett fredsavtal
och landet gick vidare.
och landet gick vidare.
02:09
signed a peace agreement,
and the country moved on.
and the country moved on.
40
117158
3437
02:12
I was a very disturbed man
because I saw the violence firsthand.
because I saw the violence firsthand.
41
120595
3529
Jag var väldigt upprörd,
för jag såg våldet på plats.
för jag såg våldet på plats.
02:16
I saw the killings.
I saw the displacement.
I saw the displacement.
42
124124
3606
Jag såg dödandet,
jag såg tvångsförflyttningarna.
jag såg tvångsförflyttningarna.
Jag träffade kvinnor som blivit våldtagna,
och det var upprörande,
och det var upprörande,
02:19
I met women who had been raped,
and it disturbed me,
and it disturbed me,
43
127730
3081
02:22
but the country never spoke about it.
44
130811
2044
men landet talade aldrig om det.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
132855
2484
Vi låtsades, alla blev smarta fegisar.
02:27
We decided to stay out of trouble
and not talk about it.
and not talk about it.
46
135339
3599
Vi bestämde oss för att undvika bråk
och inte prata om det.
och inte prata om det.
Tio månader senare sa jag upp mig,
jag sa att jag inte stod ut längre.
jag sa att jag inte stod ut längre.
02:30
Ten months later, I quit my job.
I said I could not stand it anymore.
I said I could not stand it anymore.
47
138938
3297
När jag slutat samlade jag mina vänner
02:34
After quitting my job,
I decided to organize my friends
I decided to organize my friends
48
142235
2595
för att prata om våldet i landet,
02:36
to speak about
the violence in the country,
the violence in the country,
49
144830
2020
att prata om tillståndet i landet,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
146850
1864
och den 1 juni 2009 var den dag
då vi skulle gå till stadion
då vi skulle gå till stadion
02:40
and June 1, 2009 was the day
that we were meant to go to the stadium
that we were meant to go to the stadium
51
148714
4116
och försöka få presidentens uppmärksamhet.
02:44
and try and get the president's attention.
52
152830
2059
Det är en nationell helgdag,
02:46
It's a national holiday,
53
154889
1440
det sänds över hela landet,
02:48
it's broadcast across the country,
54
156329
1649
och jag dök upp på arenan.
02:49
and I showed up at the stadium.
55
157978
3408
02:53
My friends did not show up.
56
161386
2994
Mina vänner gjorde inte det.
Jag var ensam,
02:56
I found myself alone,
57
164380
3373
02:59
and I didn't know what to do.
58
167753
2527
och jag visste inte vad jag skulle göra.
Jag var rädd,
03:02
I was scared,
59
170280
1415
03:03
but I knew very well
that that particular day,
that that particular day,
60
171695
2170
men jag visste att just den där dagen,
var jag tvungen att välja.
03:05
I had to make a decision.
61
173865
1221
03:07
Was I able to live as a coward,
like everyone else,
like everyone else,
62
175086
2423
Skulle jag leva som en fegis,
som alla andra,
som alla andra,
eller skulle jag ta ställning?
03:09
or was I going to make a stand?
63
177509
1598
Och när presidenten skulle tala,
03:11
And when the president stood up to speak,
64
179107
2206
stod jag plötsligt upp
och skrek åt presidenten,
och skrek åt presidenten,
03:13
I found myself on my feet
shouting at the president,
shouting at the president,
65
181313
4607
03:17
telling him to remember
the post-election violence victims,
the post-election violence victims,
66
185920
3194
att han skulle komma ihåg
våldsoffren efter valet,
våldsoffren efter valet,
03:21
to stop the corruption.
67
189114
2276
att han skulle stoppa korruptionen.
Och plötsligt, från ingenstans,
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
191390
2205
03:25
the police pounced on me
like hungry lions.
like hungry lions.
69
193595
3112
slog polisen ner mig, som hungriga lejon.
03:28
They held my mouth
70
196707
1857
De höll för min mun
och släpade ut mig från stadion,
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
198564
1927
för att sedan spöa upp mig rejält
och kasta mig i fängelse.
och kasta mig i fängelse.
03:32
where they thoroughly beat me up
and locked me up in jail.
and locked me up in jail.
72
200491
2971
Jag tillbringade den natten
på ett kallt cementgolv i fängelset,
på ett kallt cementgolv i fängelset,
03:37
I spent that night in
a cold cement floor in the jail,
a cold cement floor in the jail,
73
205112
6758
03:43
and that got me thinking.
74
211870
2648
och det fick mig att fundera.
03:46
What was making me feel this way?
75
214518
1871
Varför kände jag på detta vis?
Vänner och familj tyckte
att jag var galen för det jag gjorde,
att jag var galen för det jag gjorde,
03:48
My friends and family thought
I was crazy because of what I did,
I was crazy because of what I did,
76
216389
3165
och bilderna jag tog rubbade mitt liv.
03:51
and the images that I took
were disturbing my life.
were disturbing my life.
77
219554
5014
03:56
The images that I took
were just a number to many Kenyans.
were just a number to many Kenyans.
78
224568
2950
Bilderna jag tog var bara ett nummer
för många kenyaner.
för många kenyaner.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
227518
1947
De flesta kenyaner såg inte våldet.
Det var bara berättelser för dem.
04:01
It was a story to them.
80
229465
1695
04:03
And so I decided to actually
start a street exhibition
start a street exhibition
81
231160
2787
Så jag bestämde mig för
att starta en gatuutställning
att starta en gatuutställning
för att visa våldsbilderna runtom i landet
04:05
to show the images of the violence
across the country
across the country
82
233947
2786
och få folk att börja prata om det.
04:08
and get people talking about it.
83
236733
1974
04:10
We traveled the country
and showed the images,
and showed the images,
84
238707
2809
Vi reste runt i landet
och visade bilderna,
och visade bilderna,
04:13
and this was a journey that has started me
to the activist path,
to the activist path,
85
241516
3483
och det var en resa som förde mig
in på aktivistvägen,
in på aktivistvägen,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
244999
2717
där jag bestämde mig för
att inte vara tyst längre,
att inte vara tyst längre,
04:19
to talk about those things.
87
247716
2198
att prata om de där sakerna.
04:21
We traveled, and our general site
from our street exhibit
from our street exhibit
88
249914
3650
Vi reste, och plattformen
för vår gatuutställning
för vår gatuutställning
04:25
became for political graffiti
about the situation in the country,
about the situation in the country,
89
253564
4798
blev politisk graffiti
om situationen i landet,
om situationen i landet,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
258362
2758
där vi pratade om korruption,
och dåligt ledarskap.
och dåligt ledarskap.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
261120
3780
Vi har till och med gjort
symboliska begravningar.
symboliska begravningar.
04:36
We have delivered live pigs
to Kenya's parliament
to Kenya's parliament
92
264900
3982
Vi har levererat levande grisar
till det kenyanska parlamentet
till det kenyanska parlamentet
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
268882
1928
som en symbol för politikernas girighet.
04:42
It has been done in Uganda
and other countries,
and other countries,
94
270810
2231
Det har gjorts i Uganda och andra länder,
04:45
and what is most powerful is that
the images have been picked by the media
the images have been picked by the media
95
273041
3509
och det starkaste är att bilderna
har plockats upp av media
har plockats upp av media
och förstärkts över landet,
över kontinenten.
över kontinenten.
04:48
and amplified across the country,
across the continent.
across the continent.
96
276550
3036
04:51
Where I used to stand up alone
seven years ago,
seven years ago,
97
279586
2647
Jag stod upp ensam för sju år sedan,
04:54
now I belong to a community
of many people who stand up with me.
of many people who stand up with me.
98
282233
3026
nu tillhör jag en gemenskap
av människor som står upp med mig.
av människor som står upp med mig.
04:57
I am no longer alone when I stand up
to speak about these things.
to speak about these things.
99
285259
4328
Jag är inte längre ensam när jag står upp
för att prata om dessa saker.
för att prata om dessa saker.
Jag tillhör en grupp unga människor
som brinner för landet,
som brinner för landet,
05:02
I belong to a group of young people
who are passionate about the country,
who are passionate about the country,
100
290177
4173
05:06
who want to bring about change,
101
294350
1850
som vill skapa förändring,
och de är inte längre rädda,
de är inte längre smarta fegisar.
de är inte längre smarta fegisar.
05:08
and they're no longer afraid,
and they're no longer smart cowards.
and they're no longer smart cowards.
102
296200
4414
05:13
So that was my story.
103
301744
2728
Det var min berättelse.
05:18
That day in the stadium,
104
306242
2598
Den där dagen på stadion
05:20
I stood up as a smart coward.
105
308840
2487
stod jag upp som en smart fegis.
05:23
By that one action, I said goodbye
to the 24 years living as a coward.
to the 24 years living as a coward.
106
311327
5247
Genom den handlingen sa jag adjö
till 24 års liv som fegis.
till 24 års liv som fegis.
05:28
There are two most powerful
days in your life:
days in your life:
107
316574
3042
Det finns två mäktiga dagar i ditt liv:
05:31
the day you're born,
and the day you discover why.
and the day you discover why.
108
319616
4546
dagen då du föds,
och dagen då du förstår varför.
och dagen då du förstår varför.
05:36
That day standing up in that stadium
shouting at the President,
shouting at the President,
109
324771
3244
Den dag då jag stod upp
och skrek åt presidenten,
och skrek åt presidenten,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
328015
3280
insåg jag varför jag hade fötts,
att jag inte längre
skulle vara tyst inför orättvisor.
skulle vara tyst inför orättvisor.
05:43
that I would no longer be silent
in the face of injustice.
in the face of injustice.
111
331295
3251
05:47
Do you know why you were born?
112
335776
2804
Vet du varför du föddes?
05:51
Thank you.
113
339700
1835
Tack.
05:53
(Applause)
114
341535
4919
(Applåder)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
348524
2507
Tom Rielly: Det är en fantastisk historia.
06:03
I just want to ask you
a couple quick questions.
a couple quick questions.
116
351031
2556
Jag vill bara ställa några snabba frågor.
06:05
So PAWA254:
117
353587
2320
PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place
where young people can go
where young people can go
118
355907
4313
Du har skapat en studio,
en plats dit unga kan gå
en plats dit unga kan gå
06:12
and harness the power of digital media
119
360220
1956
och utnyttja kraften i digitala medier
06:14
to do some of this action.
120
362176
2511
för en del av denna aktivism.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
364687
1877
Vad händer nu med PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have
this community of filmmakers,
this community of filmmakers,
122
366564
2783
Boniface Mwangi: Vi har en
gemenskap med filmskapare,
gemenskap med filmskapare,
graffitikonstnärer, musiker
och när det händer något i landet
och när det händer något i landet
06:21
graffiti artists, musicians,
and when there's an issue in the country,
and when there's an issue in the country,
123
369347
3363
samlas vi, brainstormar
och tar upp frågan.
och tar upp frågan.
06:24
we come together, we brainstorm,
and take up on that issue.
and take up on that issue.
124
372710
2801
Vårt mest kraftfulla verktyg är konsten,
06:27
So our most powerful tool is art,
125
375511
2056
06:29
because we live in a very busy world
where people are so busy in their life,
where people are so busy in their life,
126
377567
3831
för vi lever i en hektisk värld
där folk är så upptagna
där folk är så upptagna
06:33
and they don't have time to read.
127
381398
2067
att de inte har tid att läsa.
06:35
So we package our activism
and we package our message in art.
and we package our message in art.
128
383465
4133
Så vi paketerar vår aktivism
och vårt budskap i konst.
och vårt budskap i konst.
06:39
So from the music, the graffiti,
the art, that's what we do.
the art, that's what we do.
129
387598
4979
Musik, graffiti och konst,
det är det vi gör.
det är det vi gör.
06:45
Can I say one more thing?
130
393557
2028
Kan jag säga en sak till?
TR: Självklart. (Applåder)
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
395585
1881
BM: Jag har blivit häktad,
misshandlad, hotad,
misshandlad, hotad,
06:49
BM: In spite of being arrested,
beaten up, threatened,
beaten up, threatened,
132
397466
2635
06:52
the moment I discovered my voice,
133
400101
1713
men sedan jag hittade min röst,
06:53
that I could actually stand up
for what I really believed in,
for what I really believed in,
134
401814
2896
och kunde stå upp för det jag tror på,
är jag inte längre rädd.
06:56
I'm no longer afraid.
135
404710
1038
Jag kallades för mjukis,
men jag är inte en mjukis längre,
men jag är inte en mjukis längre,
06:57
I used to be called softy,
but I'm no longer softy,
but I'm no longer softy,
136
405748
2742
för jag upptäckte vad jag
verkligen är, vad jag vill göra,
verkligen är, vad jag vill göra,
07:00
because I discovered who I really am,
as in, that's what I want to do,
as in, that's what I want to do,
137
408490
3401
och det finns en skönhet i att göra det.
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
411891
3036
Det finns inget mäktigare än det,
att veta att jag är menad för det här,
att veta att jag är menad för det här,
07:06
There's nothing as powerful as that,
knowing that I'm meant to do this,
knowing that I'm meant to do this,
139
414927
3389
för man blir inte skrämd,
man fortsätter bara leva sitt liv.
man fortsätter bara leva sitt liv.
07:10
because you don't get scared,
you just continue living your life.
you just continue living your life.
140
418316
3147
Tack.
07:13
Thank you.
141
421463
2186
(Applåder)
07:15
(Applause)
142
423649
3590
ABOUT THE SPEAKER
Boniface Mwangi -Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow.
Why you should listen
For four years Boniface Mwangi held a staff photography position at The Standard, the second largest Kenyan newspaper, taking on various assignments of increasing responsibility in a number of countries. Mwangi became the eye of Kenyans during the 2007 post-election violence and showed courage and compassion to capture thousands of images, some so gory that they could not be published.
Following the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
More profile about the speakerFollowing the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
Boniface Mwangi | Speaker | TED.com