TEDGlobal 2014
Boniface Mwangi: The day I stood up alone
โบนิเฟส มวังกี: วันที่ผมลุกขึ้นยืนเพียงคนเดียว
Filmed:
Readability: 3.6
1,464,126 views
ช่างภาพ โบนเฟส มวังกี ต้องการจะประท้วงการฉ้อราษฎร์บังหลวง(คอร์รัปชั่น) ในประเทศเคนย่า บ้านเกิดของตน เขาจึงวางแผนให้ตัวเองและเพื่อนบางคน ให้ยืนขึ้นและตะโกนถามประธานาธิบดีที่มาถ่ายทอดสดในสนามกีฬา แต่เมื่อถึงเวลานั้น...เขากลับยืนอยู่เพียงคนเดียว สิ่งที่เกิดขึ้นต่อมานั้น เขาบอกว่า แสดงให้เขารู้ว่า ตัวตนแท้จริงของเขาคือใคร อย่างที่เขาพูดว่า "มีเพียงสองวัน ที่ทรงพลังที่สุดในชีวิต คือ วันที่คุณเกิดมา และวันที่คุณค้นพบว่าคุณเกิดมาทำไม" ภาพกราฟฟิก
Boniface Mwangi -
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
People back home call me a heckler,
0
1707
2889
ผู้คนที่บ้านเกิด เรียกผมว่า ตัวป่วน
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
4596
2717
ตัวสร้างปัญหา ตัวแสบ
00:19
a rebel, an activist,
2
7313
2670
กบฎ พวกหัวรุนแรง
00:21
the voice of the people.
3
9983
1857
เสียงของชาวบ้าน
00:23
But that wasn't always me.
4
11840
2170
แต่นั่น ไม่ใช่ผมเป็นแบบนั้นเสมอไป
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
14650
1532
โตขึ้นมา ผมมีฉายา
00:28
They used to call me Softy,
6
16182
2320
พวกเขาเคยเรียกผมว่า ซ๊อฟตี้
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
18502
3253
แปลว่า อ่อนโยน เด็กไม่มีพิษมีภัย
00:33
Like every other human being,
I avoided trouble.
I avoided trouble.
8
21755
2740
ผมก็เหมือนชาวบ้านทั่ว ๆ ไป
ผมหลีกเลี่ยงปัญหาความรุนแรง
ผมหลีกเลี่ยงปัญหาความรุนแรง
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
24495
2043
ในวัยเด็ก พวกเขาสอนให้ผมเงียบ
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
26538
1802
อย่าโต้เถียง ทำตามที่เขาบอก
00:40
In Sunday school, they taught me
don't confront, don't argue,
don't confront, don't argue,
11
28340
3932
ที่โรงเรียนวันอาทิตย์ พวกเขาสอนผม
อย่าเผชิญหน้ากัน อย่าโต้เถียงกัน
อย่าเผชิญหน้ากัน อย่าโต้เถียงกัน
00:44
even if you're right,
turn the other cheek.
turn the other cheek.
12
32272
3313
แม้ว่าคุณจะถูก
แต่ให้เมินเฉยกับเรื่องนั้น
แต่ให้เมินเฉยกับเรื่องนั้น
00:47
This was reinforced
by the political climate of the time.
by the political climate of the time.
13
35585
4597
สิ่งนี้ได้ถูกเสริมแรง
ด้วยบรรยากาศทางการเมือง ในขณะนั้น
ด้วยบรรยากาศทางการเมือง ในขณะนั้น
00:52
(Laughter)
14
40182
3601
(เสียงหัวเราะ)
00:55
Kenya is a country
where you are guilty
where you are guilty
15
43783
1809
เคนย่า เป็นประเทศที่คุณจะมีความผิด
00:57
until proven rich.
16
45592
2647
จนกว่าพิสูจน์ได่ว่า คุณรวย
01:00
(Laughter)
17
48239
2745
(เสียงหัวเราะ)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
50984
2742
คนเคนย่าที่ยากจนประมาณ 5 เท่า
01:05
to be shot dead by the police
who are meant to protect them
who are meant to protect them
19
53726
2924
ที่ถูกยิงตายโดยพวกตำรวจที
่มีไว้เพื่อปกป้องพวกเขา(รัฐบาล)
่มีไว้เพื่อปกป้องพวกเขา(รัฐบาล)
01:08
than by criminals.
20
56650
1648
แทนที่จะถุกยิงตายโดยพวกอาชญากร
01:10
This was reinforced
by the political climate of the day.
by the political climate of the day.
21
58298
2647
เรื่องนี้ถูกเสริมแรง
ด้วยบรรยากาศการเมือง ในขณะนั้น
ด้วยบรรยากาศการเมือง ในขณะนั้น
01:12
We had a president,
Moi, who was a dictator.
Moi, who was a dictator.
22
60945
2949
เรามีประธานาธิบดี มอย ที่เป็นเผด็จการ
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
63894
2206
เขาปกครองประเทศ ด้วยกำปั้นเหล็ก
01:18
and anyone who dared
question his authority
question his authority
24
66100
2438
และใครก็ตามที่กล้าตั้งข้อสงสัย
ในเรื่องอำนาจของเขา
ในเรื่องอำนาจของเขา
01:20
was arrested, tortured,
jailed or even killed.
jailed or even killed.
25
68538
4969
ก็จะถูกจับตัว ถูกทรมาน ถูกคุมขัง
หรือ แม้กระทั่งถูกฆ่าตาย
หรือ แม้กระทั่งถูกฆ่าตาย
01:25
That meant that people were taught
to be smart cowards, stay out of trouble.
to be smart cowards, stay out of trouble.
26
73507
3924
นั่นหมายถึง คนถูกสอน ให้เป็นคนขี้ขลาด
ที่แสนฉลาด เพื่อหลีกหนีปัญหา
ที่แสนฉลาด เพื่อหลีกหนีปัญหา
01:29
Being a coward was not an insult.
27
77431
2043
การเป็นคนขี้ขลาด ไม่ใช่การสบประมาท
01:31
Being a coward was a compliment.
28
79474
1927
การเป็นคนขี้ขลาด เป็นการชมเชย
01:33
We used to be told that a coward
goes home to his mother.
goes home to his mother.
29
81401
3158
เราเคยถูกบอกว่า คนขี้ขลาด
กลับบ้านไปหาแม่ซะ
กลับบ้านไปหาแม่ซะ
01:36
What that meant: that if you stayed
out of trouble you're going to stay alive.
out of trouble you're going to stay alive.
30
84559
3761
นั้นคือ ถ้าหนีพ้นปัญหาให้พ้นได้
คุณก็จะยังมีชีวิตอยู่ต่อไป
คุณก็จะยังมีชีวิตอยู่ต่อไป
01:40
I used to question this advice,
31
88320
1940
ผมเคยรู้สึกสงสัยกับคำแนะนำนี้
01:42
and eight years ago
we had an election in Kenya,
we had an election in Kenya,
32
90260
2822
และเมื่อ 8 ปีที่แล้ว เรามีการเลือกตั้ง
ในเคนย่า
ในเคนย่า
01:45
and the results were violently disputed.
33
93082
2483
ผลการเลือกตั้ง เกิดปัญหาพิพาทอย่างรุนแรง
01:47
What followed that election
was terrible violence, rape,
was terrible violence, rape,
34
95565
4737
สิ่งที่ตามมาหลังการเลือกตั้ง ก็คือ
ความเสียหายที่รุนแรงมาก มีการข่มขืน
ความเสียหายที่รุนแรงมาก มีการข่มขืน
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
100302
3937
และมีการฆ่ากันตายมากกว่า 1,000 คน
01:56
My work was to document the violence.
36
104239
3121
งานของผมตอนนั้นคือ บันทึกความรุนแรงไว้
01:59
As a photographer,
I took thousands of images,
I took thousands of images,
37
107360
2856
ผมเป็นช่างภาพ ผมได้ถ่ายภาพเก็บไว้
หลายพันภาพ
หลายพันภาพ
02:02
and after two months,
38
110216
2067
และหลังจากนั้นอีก 2 เดือน
02:04
the two politicians came together,
had a cup of tea,
had a cup of tea,
39
112283
4875
นักการเมือง 2 พรรค ก็มาพบปะกัน
เพื่อกินนํ้าชา
เพื่อกินนํ้าชา
02:09
signed a peace agreement,
and the country moved on.
and the country moved on.
40
117158
3437
แล้วลงนามข้อตกลงสันติภาพ
เพื่อให้ประเทศเดินหน้าต่อไป
เพื่อให้ประเทศเดินหน้าต่อไป
02:12
I was a very disturbed man
because I saw the violence firsthand.
because I saw the violence firsthand.
41
120595
3529
ตอนนั้น ผมเป็นคนไม่มีความสุข ว้าวุ่นใจมาก
เพราะผมได้พบเห็นความรุนแรงโดยตรง
เพราะผมได้พบเห็นความรุนแรงโดยตรง
02:16
I saw the killings.
I saw the displacement.
I saw the displacement.
42
124124
3606
ได้เห็นการฆ่ากัน เห็นคนต้องอพยพ
หลบหนีออกจากบ้าน
หลบหนีออกจากบ้าน
02:19
I met women who had been raped,
and it disturbed me,
and it disturbed me,
43
127730
3081
ได้พบผู้หญิงที่ถูกข่มขืน
มันรบกวนจิตใจผม
มันรบกวนจิตใจผม
02:22
but the country never spoke about it.
44
130811
2044
แต่ประเทศผม ไม่เคยพูดถึงมันเลย
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
132855
2484
พวกเราเสแสร้ง พวกเราเลขกลายเป็น
คนขี้ขลาดแบบแสนฉลาด
คนขี้ขลาดแบบแสนฉลาด
02:27
We decided to stay out of trouble
and not talk about it.
and not talk about it.
46
135339
3599
พวกเราได้ตัดสินใจแล้ว ที่จะหนีไปให้พ้น
จากปัญหานี้โดยจะไม่พูดถึงมันอีกเลย
จากปัญหานี้โดยจะไม่พูดถึงมันอีกเลย
02:30
Ten months later, I quit my job.
I said I could not stand it anymore.
I said I could not stand it anymore.
47
138938
3297
10 เดือนต่อมา ผมทิ้งงานของผม
แล้วบอกว่า ทนไม่ได้แล้ว
แล้วบอกว่า ทนไม่ได้แล้ว
02:34
After quitting my job,
I decided to organize my friends
I decided to organize my friends
48
142235
2595
หลังจากทิ้งงานไป ผมก็ตัดสินใจ
รวบรวมเพื่อนฝูงขึ้นมา
รวบรวมเพื่อนฝูงขึ้นมา
02:36
to speak about
the violence in the country,
the violence in the country,
49
144830
2020
เพื่อที่จะพูดถึง ความรุนแรงในประเทศ
02:38
to speak about the state of the nation,
50
146850
1864
เพื่อจะพูดถึง สถานภาพของประเทศ
02:40
and June 1, 2009 was the day
that we were meant to go to the stadium
that we were meant to go to the stadium
51
148714
4116
ในวันที่ 1 มิถุนายน ค.ศ 2009 เป็นวันที่
เราตั้งใจจะไปที่สนามกีฬากัน
เราตั้งใจจะไปที่สนามกีฬากัน
02:44
and try and get the president's attention.
52
152830
2059
พยายามที่จะทำให้ได้รับความสนใจ
จากประธานาธิบดี
จากประธานาธิบดี
02:46
It's a national holiday,
53
154889
1440
มันเป็นวันหยุดประจำชาติ
02:48
it's broadcast across the country,
54
156329
1649
มีการถ่ายทอดไปทั่วประเทศ
02:49
and I showed up at the stadium.
55
157978
3408
และผมก็ไปปรากฎตัวที่สนามกีฬาแห่งนั้น
02:53
My friends did not show up.
56
161386
2994
แต่ไม่มี เพื่อนๆ โผล่สักคน
02:56
I found myself alone,
57
164380
3373
ผมพบว่ามีผมเพียงคนเดียว
02:59
and I didn't know what to do.
58
167753
2527
และก็ไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดี
03:02
I was scared,
59
170280
1415
ผมกลัว
03:03
but I knew very well
that that particular day,
that that particular day,
60
171695
2170
แต่ผมก็รู้ดีว่า มีเฉพาะในวันนั้น
03:05
I had to make a decision.
61
173865
1221
ผมต้องตัดสินใจให้ได้ว่า
03:07
Was I able to live as a coward,
like everyone else,
like everyone else,
62
175086
2423
ผมจะมีชีวิตอยู่ต่อไปอย่างคนขี้ขลาด
ที่แสนฉลาดเหมือนกับคนอื่นๆ
ที่แสนฉลาดเหมือนกับคนอื่นๆ
03:09
or was I going to make a stand?
63
177509
1598
หรือผมจะยืนหยัดขึ้นต่อสู้
03:11
And when the president stood up to speak,
64
179107
2206
และเมื่อประธานาธิบดี ลุกขึ้นยืนเพื่อพูด
03:13
I found myself on my feet
shouting at the president,
shouting at the president,
65
181313
4607
ผมพบตัวเอง ยืนตะโกนใส่ประธานาธิบดี
อย่างไม่สะทกสะท้าน
อย่างไม่สะทกสะท้าน
03:17
telling him to remember
the post-election violence victims,
the post-election violence victims,
66
185920
3194
บอกให้เขาระลึกถึง เหยื่อความรุนแรง
ตอนหลังจบการเลือกตั้ง
ตอนหลังจบการเลือกตั้ง
03:21
to stop the corruption.
67
189114
2276
ให้เลิกการฉ้อราษฎร์บังหลวง
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
191390
2205
และทันใดนั้น ไม่รู้ว่ามาจากไหน
03:25
the police pounced on me
like hungry lions.
like hungry lions.
69
193595
3112
ตำรวจกระโดดตะครุบตัวผมไว้
เหมือนสิงโตที่กำลังหิว
เหมือนสิงโตที่กำลังหิว
03:28
They held my mouth
70
196707
1857
พวกเขาอุดปากผมไว้
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
198564
1927
แล้วลากตัวผม ออกจากสนามกีฬา
03:32
where they thoroughly beat me up
and locked me up in jail.
and locked me up in jail.
72
200491
2971
ซ้อมผมจนน่วม และเอาไปขังไว้ในคุก
03:37
I spent that night in
a cold cement floor in the jail,
a cold cement floor in the jail,
73
205112
6758
คืนนั้น ผมนอนบนพื้นซีเมนต์เย็นๆ ในคุก
03:43
and that got me thinking.
74
211870
2648
และเรื่องนั้น ทำให้ผมฉุกคิด
03:46
What was making me feel this way?
75
214518
1871
อะไรทำให้ผมรู้สึกแบบนี้
03:48
My friends and family thought
I was crazy because of what I did,
I was crazy because of what I did,
76
216389
3165
เพื่อนๆแลครอบครัวต่างคิดว่าผมบ้า
ในเรื่องที่ผมทำไปแล้ว
ในเรื่องที่ผมทำไปแล้ว
03:51
and the images that I took
were disturbing my life.
were disturbing my life.
77
219554
5014
และรูปภาพที่ผมถ่ายไว้ยิ่งทำให้ผมว้าวุ่นใจ
03:56
The images that I took
were just a number to many Kenyans.
were just a number to many Kenyans.
78
224568
2950
รูปภาพที่ผมถ่ายไว้ คือคนเคนย่าส่วนหนึ่ง
ที่เป็นเหยื่อความรุนแรง
ที่เป็นเหยื่อความรุนแรง
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
227518
1947
แต่คนส่วนใหญ่ไม่เคยเห็นภาพนั้นมาก่อน
04:01
It was a story to them.
80
229465
1695
มันคือเรื่องราวสำหรับพวกเขา
04:03
And so I decided to actually
start a street exhibition
start a street exhibition
81
231160
2787
ผมจึงตัดสินใจจัดนิทรรศการข้างถนน
ขึ้นมาจริงๆ
ขึ้นมาจริงๆ
04:05
to show the images of the violence
across the country
across the country
82
233947
2786
เพื่อแสดงภาพเหยื่อความรุนแรงไปทั่วประเทศ
04:08
and get people talking about it.
83
236733
1974
และทำให้ทุกคนต่างพูดคุยกันถึงเรื่องนี้
04:10
We traveled the country
and showed the images,
and showed the images,
84
238707
2809
เราเดินทางไปทั่วประเทศ
และแสดงรูปภาพพวกนั้น
และแสดงรูปภาพพวกนั้น
04:13
and this was a journey that has started me
to the activist path,
to the activist path,
85
241516
3483
นี่จึงเป็นเส้นทางเริ่มต้น
ที่ทำให้ผมเป็นนักกิจกรรมการเมือง
ที่ทำให้ผมเป็นนักกิจกรรมการเมือง
04:16
where I decided to become silent no more,
86
244999
2717
เพราะผมได้ตัดสินใจแล้วว่า
จะไม่ยอมนิ่งเฉยอีกต่อไป
จะไม่ยอมนิ่งเฉยอีกต่อไป
04:19
to talk about those things.
87
247716
2198
ที่จะบอกเล่าถึงเรื่องราวเหล่านั้น
04:21
We traveled, and our general site
from our street exhibit
from our street exhibit
88
249914
3650
เราเดินทางไปและแสดงนิทรรศการ
ที่ตั้งแสดงตามท้องถนน
ที่ตั้งแสดงตามท้องถนน
04:25
became for political graffiti
about the situation in the country,
about the situation in the country,
89
253564
4798
กลายเป็นภาพวาดการเมืองบนกำแพงริมถนน
เกี่ยวกับสถานการณ์ในประเทศ
เกี่ยวกับสถานการณ์ในประเทศ
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
258362
2758
พูดถึงการคดโกงทุจริตคอร์รัปชั่น
ผู้นำที่เลว
ผู้นำที่เลว
04:33
We have even done symbolic burials.
91
261120
3780
เราทำแม้กระทั่งใช้วิธีฝังศพเชิงสัญลักษณ์
04:36
We have delivered live pigs
to Kenya's parliament
to Kenya's parliament
92
264900
3982
เราได้ส่งหมูเป็นๆ ไปที่รัฐสภาของเคนย่า
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
268882
1928
เพื่อเป็นสัญลักษณ์ ความโลภของนักการเมือง
04:42
It has been done in Uganda
and other countries,
and other countries,
94
270810
2231
พวกมันได้ทำมาหากันในยูกันด้า
และในประเทศอื่นๆ
และในประเทศอื่นๆ
04:45
and what is most powerful is that
the images have been picked by the media
the images have been picked by the media
95
273041
3509
แต่สิ่งที่ทรงพลังที่สุด ก็คือภาพเหล่านั้น
สื่อมวลชนต่างนำไปเผยแพร่
สื่อมวลชนต่างนำไปเผยแพร่
04:48
and amplified across the country,
across the continent.
across the continent.
96
276550
3036
ขยายต่อจนทั่วทั้งประเทศทั่วทั้งทวีป
04:51
Where I used to stand up alone
seven years ago,
seven years ago,
97
279586
2647
ตอนที่ผมเคยยืนโดดเดี่ยวอยู่คนเดียว
เมื่อ 7 ปีก่อนนั้น
เมื่อ 7 ปีก่อนนั้น
04:54
now I belong to a community
of many people who stand up with me.
of many people who stand up with me.
98
282233
3026
ตอนนี้ผมเป็นส่วนหนึ่งของชุมชน
ที่มีคนมากมายยืนอยู่กับผม
ที่มีคนมากมายยืนอยู่กับผม
04:57
I am no longer alone when I stand up
to speak about these things.
to speak about these things.
99
285259
4328
ผมไม่ได้ยืนคนเดียวอีกต่อไปแล้ว
ตอนผมลุกขึ้นเพื่อพูดถึงเรื่องเหล่านี้
ตอนผมลุกขึ้นเพื่อพูดถึงเรื่องเหล่านี้
05:02
I belong to a group of young people
who are passionate about the country,
who are passionate about the country,
100
290177
4173
ผมอยู่ในกลุ่มคนหนุ่มสาวที่รักประเทศชาติ
05:06
who want to bring about change,
101
294350
1850
ที่ต้องการทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
05:08
and they're no longer afraid,
and they're no longer smart cowards.
and they're no longer smart cowards.
102
296200
4414
พวกเขาไม่กลัวอีกต่อไปแล้ว
ไม่เป็นคนขี้ขลาดที่แสนฉลาดอีกต่อไป
ไม่เป็นคนขี้ขลาดที่แสนฉลาดอีกต่อไป
05:13
So that was my story.
103
301744
2728
และนั่นคือ เรื่องราวของผม
05:18
That day in the stadium,
104
306242
2598
วันนั้นที่สนามกีฬา
05:20
I stood up as a smart coward.
105
308840
2487
ผมยืนขึ้นแบบคนขี้ขลาดแสนฉลาด
05:23
By that one action, I said goodbye
to the 24 years living as a coward.
to the 24 years living as a coward.
106
311327
5247
แต่การลงมือทำเพียงครั้งเดียว ที่ผมบอกลา
ชีวิตที่อยู่มา 24 ปี แบบคนขี้ขลาดแสนฉลาด
ชีวิตที่อยู่มา 24 ปี แบบคนขี้ขลาดแสนฉลาด
05:28
There are two most powerful
days in your life:
days in your life:
107
316574
3042
มีวันที่ทรงพลังที่สุดเพียง 2 วัน ในชีวิต
05:31
the day you're born,
and the day you discover why.
and the day you discover why.
108
319616
4546
คือ วันที่คุณเกิดมา
กับวันที่คุณค้นพบว่า เกิดมาทำไม
กับวันที่คุณค้นพบว่า เกิดมาทำไม
05:36
That day standing up in that stadium
shouting at the President,
shouting at the President,
109
324771
3244
วันที่ผมยืนขึ้นในสนามกีฬา
ตะโกนใส่ประธานาธิบดีนั้น
ตะโกนใส่ประธานาธิบดีนั้น
05:40
I discovered why I was truly born,
110
328015
3280
ผมได้ค้นพบว่าแท้จริงแล้ว ผมเกิดมาทำไม
05:43
that I would no longer be silent
in the face of injustice.
in the face of injustice.
111
331295
3251
ผมจะไม่นิ่งเงียบนิ่งเฉยอีกต่อไป
ถ้าพบความอยุติธรรมอยู่ตรงหน้า
ถ้าพบความอยุติธรรมอยู่ตรงหน้า
05:47
Do you know why you were born?
112
335776
2804
ทราบมั๊ยครับ ว่าคุณเกิดมาทำไม
05:51
Thank you.
113
339700
1835
ขอบคุณครับ
05:53
(Applause)
114
341535
4919
(เสียงปรบมือ)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
348524
2507
ทอม เรียลลี่: มันเป็นเรื่องราวที่น่าทึ่ง
06:03
I just want to ask you
a couple quick questions.
a couple quick questions.
116
351031
2556
ผมแค่ต้องการถามคุณ 2 คำถามสั้นๆ
06:05
So PAWA254:
117
353587
2320
เรื่องของ PAWA254
06:07
you've created a studio, a place
where young people can go
where young people can go
118
355907
4313
คุณได้สร้างสตูดิโอขึ้นมาที่ให้
คนหนุ่มสาวสามารถไปเติมเต็ม
คนหนุ่มสาวสามารถไปเติมเต็ม
06:12
and harness the power of digital media
119
360220
1956
และใช้ประโยชน์จากพลังของสื่อดิจิตอล
06:14
to do some of this action.
120
362176
2511
ในการทำกิจกรรมอย่างนี้ได้
06:16
What's happening now with PAWA?
121
364687
1877
ตอนนี้กำลังมีอะไรเกิดขึ้น กับ PAWA ครับ
06:18
Boniface Mwangi: So we have
this community of filmmakers,
this community of filmmakers,
122
366564
2783
โบนิเฟส มวังกี: ครับ เรามีชุมชน
คนสร้างภาพยนต์
คนสร้างภาพยนต์
06:21
graffiti artists, musicians,
and when there's an issue in the country,
and when there's an issue in the country,
123
369347
3363
ศิลปินภาพวาดบนกำแพง นักดนตรี
และเมื่อมีประเด็นปัญหาขึ้นมาในประเทศ
และเมื่อมีประเด็นปัญหาขึ้นมาในประเทศ
06:24
we come together, we brainstorm,
and take up on that issue.
and take up on that issue.
124
372710
2801
เราก็มาร่วมกัน ระดมความคิด
และหาหนทางไปจัดการกับปัญหานั้น
และหาหนทางไปจัดการกับปัญหานั้น
06:27
So our most powerful tool is art,
125
375511
2056
เครื่องมือสำคัญที่สุดของเรามีเพียงงานศิลป์
06:29
because we live in a very busy world
where people are so busy in their life,
where people are so busy in their life,
126
377567
3831
เพราะเราอยู่ในโลกที่มีงานวุ่นวายมาก
โลกที่คนมีต่างวุ่นวายเหลือเกินกับชีวิต
โลกที่คนมีต่างวุ่นวายเหลือเกินกับชีวิต
06:33
and they don't have time to read.
127
381398
2067
พวกเขาไม่ค่อยมีเวลาอ่าน
06:35
So we package our activism
and we package our message in art.
and we package our message in art.
128
383465
4133
เราจึงจัดกิจกรรมการเคลื่อนไหวของเรา
สื่อสารเป็นงานศิลป์
สื่อสารเป็นงานศิลป์
06:39
So from the music, the graffiti,
the art, that's what we do.
the art, that's what we do.
129
387598
4979
จากเสียงเพลง ภาพวาดบนกำแพง ศิลป์
นั่นคือสิ่งที่เราทำ
นั่นคือสิ่งที่เราทำ
06:45
Can I say one more thing?
130
393557
2028
ขอผมพูดอีกเรื่องหนึ่ง ได้มั๊ยครับ?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
395585
1881
ทอม: ได้แน่นอนเลยครับ (เสียงปรบมือ)
06:49
BM: In spite of being arrested,
beaten up, threatened,
beaten up, threatened,
132
397466
2635
โบนิเฟส: แม้ว่าจะถูกจับ ถูกซ้อม ถูกข่มขู่
06:52
the moment I discovered my voice,
133
400101
1713
เพียงชั่วขณะที่ผมค้นพบคือเสียงของผม
06:53
that I could actually stand up
for what I really believed in,
for what I really believed in,
134
401814
2896
หลังจากที่ผมยืนขึ้นพูดได้จริงๆ
ในสิ่งที่ผมเชื่ออย่างแท้จริง
ในสิ่งที่ผมเชื่ออย่างแท้จริง
06:56
I'm no longer afraid.
135
404710
1038
ผมไม่กลัวอีกต่อไป
06:57
I used to be called softy,
but I'm no longer softy,
but I'm no longer softy,
136
405748
2742
ผมเคยถูกเรียกว่าคนอ่อนแอ
แต่ตอนนี้ผมไม่อ่อนแออีกต่อไปแล้ว
แต่ตอนนี้ผมไม่อ่อนแออีกต่อไปแล้ว
07:00
because I discovered who I really am,
as in, that's what I want to do,
as in, that's what I want to do,
137
408490
3401
เพราะผมค้นพบตัวตนที่แท้จริงในตัวผม
นั่นแหละ คือสิ่งที่ผมต้องการจะทำ
นั่นแหละ คือสิ่งที่ผมต้องการจะทำ
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
411891
3036
และมีสิ่งใดที่งดงามยิ่งกว่าการทำเรื่องนั้น
07:06
There's nothing as powerful as that,
knowing that I'm meant to do this,
knowing that I'm meant to do this,
139
414927
3389
ไม่มีสิ่งใดที่ทรงพลังเหมือนกับ
ได้รู้ว่าผมถูกกำหนดให้ทำเรื่องนี้
ได้รู้ว่าผมถูกกำหนดให้ทำเรื่องนี้
07:10
because you don't get scared,
you just continue living your life.
you just continue living your life.
140
418316
3147
เพราะคุณไม่กลัว
ชีวิตจึงจะมีความหมายตลอดไป
ชีวิตจึงจะมีความหมายตลอดไป
07:13
Thank you.
141
421463
2186
ขอบคุณครับ
07:15
(Applause)
142
423649
3590
(เสียงปรบมือ)
Translated by yamela areesamarn
ABOUT THE SPEAKER
Boniface Mwangi -Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow.
Why you should listen
For four years Boniface Mwangi held a staff photography position at The Standard, the second largest Kenyan newspaper, taking on various assignments of increasing responsibility in a number of countries. Mwangi became the eye of Kenyans during the 2007 post-election violence and showed courage and compassion to capture thousands of images, some so gory that they could not be published.
Following the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
More profile about the speakerFollowing the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
Boniface Mwangi | Speaker | TED.com