TED2014
Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you
Marc Kushner: Wer gestaltet die Gebäude der Zukunft? ... Sie.
Filmed:
Readability: 3.9
3,735,933 views
"In der Architektur geht es nicht um Mathematik oder Bebauungspläne -- es geht um tiefe Emotionen", sagt Marc Kushner. In einem mitreißenden -- oft auch lustigen -- Vortrag erzählt er über die letzten 30 Jahre der Architekturgeschichte, um zu zeigen, wie die Öffentlichkeit, einst abgetrennt, ein essentieller Teil des Entwurfsprozesses geworden ist. Durch die sozialen Medien bekommen Architekten bereits Jahre, bevor ein Gebäude fertiggestellt wurde, Feedback. Das Ergebnis? Architektur, die mehr für uns tut als je zuvor.
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today I'm going to speak to you
0
1828
1620
Ich erzähle Ihnen heute etwas
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
of architectural history.
1
3472
3030
über die Architekturgeschichte
der letzten 30 Jahre.
der letzten 30 Jahre.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
2
7685
2458
Das ist ganz schön viel für 18 Minuten.
Es ist ein komplexes Thema,
00:22
It's a complex topic,
3
10167
1687
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
at a complex place:
4
11878
4374
deshalb starten wir direkt
an einem komplexen Ort:
an einem komplexen Ort:
00:28
New Jersey.
5
16276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
6
17506
3190
Denn vor 30 Jahren wohnte
ich als Sechsjähriger
ich als Sechsjähriger
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
in my parents' house
7
20720
3842
mit meinen Eltern in New Jersey
in einer Stadt namens Livingston,
00:36
in a town called Livingston,
8
24586
1624
00:38
and this was my childhood bedroom.
9
26234
2931
und das war mein Kinderzimmer.
00:41
Around the corner from my bedroom
10
29689
2435
In der Nähe meines Schlafzimmers
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
that I used to share with my sister.
11
32148
2862
war das Bad, das ich
mit meiner Schwester teilte.
mit meiner Schwester teilte.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
12
35225
2913
Zwischen meinem
Schlafzimmer und dem Bad
Schlafzimmer und dem Bad
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
the family room.
13
38162
2801
war ein Balkon mit Blick
auf das Wohnzimmer.
auf das Wohnzimmer.
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
would hang out and watch TV,
14
41413
3682
Dort hielten sich alle auf
und schauten fern,
und schauten fern,
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
from my bedroom to the bathroom,
15
45119
4163
also sah jeder mich immer dann,
wenn ich vom Schlafzimmer
wenn ich vom Schlafzimmer
01:01
everyone would see me,
16
49306
1336
ins Badezimmer ging.
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
and would come back in a towel,
17
50666
3754
Und immer wenn ich duschte
und im Handtuch zurückkam,
und im Handtuch zurückkam,
01:06
everyone would see me.
18
54444
1377
sahen mich alle.
01:08
And I looked like this.
19
56162
1381
Und ich sah so aus.
01:10
I was awkward,
20
58718
3023
Ich war plump,
01:13
insecure, and I hated it.
21
61765
2091
unsicher und ich hasste das.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
22
63880
3039
Ich hasste diesen Gang, diesen Balkon,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
23
66943
3024
ich hasste dieses Zimmer und dieses Haus.
01:22
And that's architecture.
24
70769
1688
Und das ist Architektur.
01:24
(Laughter)
25
72917
1317
(Gelächter)
01:26
Done.
26
74258
1318
Abgehakt.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
27
76088
3374
Dieses Gefühl, meine damaligen Emotionen,
01:31
that's the power of architecture,
28
79486
2693
das ist die Macht der Architektur,
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
and it's not about zoning,
29
82203
3538
denn in der Architektur geht es
nicht um Mathe und Bebauungspläne,
nicht um Mathe und Bebauungspläne,
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
emotional connections
30
85765
3358
es geht um die tiefen,
emotionalen Verbindungen,
emotionalen Verbindungen,
01:41
that we feel to the places that we occupy.
31
89147
2756
die wir mit Orten haben,
an denen wir leben.
an denen wir leben.
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
that we feel that way,
32
92653
2876
Und es verwundert nicht,
dass wir so fühlen,
dass wir so fühlen,
01:47
because according to the EPA,
33
95553
2208
denn laut [der Umweltschutzbehörde] EPA
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
of their time indoors.
34
97785
4619
verbringen Amerikaner
90 % ihrer Zeit drinnen.
90 % ihrer Zeit drinnen.
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
surrounded by architecture.
35
102428
4736
Wir sind also 90 % unserer Zeit
von Architektur umgeben.
von Architektur umgeben.
01:59
That's huge.
36
107188
1508
Das ist enorm.
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
in ways that we didn't even realize.
37
108720
4493
Es bedeutet, dass Architektur
uns auf eine Art formt,
uns auf eine Art formt,
die uns nicht bewusst ist.
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
and very, very predictable.
38
113922
5374
Das macht uns etwas naiv
und sehr berechenbar,
und sehr berechenbar,
d. h. wenn ich Ihnen
ein solches Gebäude zeige,
ein solches Gebäude zeige,
02:11
It means that when I show you
a building like this,
a building like this,
39
119464
2629
02:14
I know what you think:
40
122117
1382
weiß ich, was Sie denken:
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
and "stability" and "democracy."
41
123523
3347
Sie denken an "Macht",
"Stabilität" und "Demokratie".
"Stabilität" und "Demokratie".
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
because it's based on a building
42
127239
3633
Und Sie denken das,
weil es ein Gebäude betrifft,
weil es ein Gebäude betrifft,
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
by the Greeks.
43
130896
2794
das vor 2 500 Jahren von
den Griechen erbaut wurde.
den Griechen erbaut wurde.
02:26
This is a trick.
44
134272
1322
Das ist ein Trick.
Diesen Auslöser nutzen Architekten,
02:27
This is a trigger that architects use
45
135912
2168
02:30
to get you to create
an emotional connection
an emotional connection
46
138104
3889
um emotionale Bindungen herzustellen,
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
our buildings out of.
47
142017
2641
zu den Formen, aus denen
wir unsere Gebäude bauen.
wir unsere Gebäude bauen.
02:37
It's a predictable emotional connection,
48
145237
2640
Es ist eine vorhersehbare
emotionale Bindung,
emotionale Bindung,
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
for a long, long time.
49
147901
3220
und wir nutzen diesen Trick
schon sehr lange.
schon sehr lange.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
50
151629
3273
Wir wendeten den Trick vor 200 Jahren
beim Bau von Banken an.
beim Bau von Banken an.
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
to build art museums.
51
154926
3157
Wir wendeten ihn im 19. Jahrhundert
beim Museumsbau an.
beim Museumsbau an.
02:50
And in the 20th century in America,
52
158107
2205
Im Amerika des 20. Jahrhunderts
bauten wir so Häuser.
bauten wir so Häuser.
02:52
we used it to build houses.
53
160336
1835
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
stable little soldiers
54
162195
2738
Schauen Sie sich diese soliden,
stabilen kleinen Soldaten an,
stabilen kleinen Soldaten an,
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
and keeping away the elements.
55
164957
2571
die zum Ozean blicken und
vor der Witterung schützen.
vor der Witterung schützen.
03:00
This is really, really useful,
56
168265
2635
Das ist sehr nützlich,
03:02
because building things is terrifying.
57
170924
2987
denn Dinge zu bauen,
ist Furcht einflößend.
ist Furcht einflößend.
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
and it's very complicated.
58
174331
4136
Es ist teuer, es dauert lange
und es ist sehr kompliziert.
und es ist sehr kompliziert.
03:10
And the people that build things --
59
178996
2158
Leute, die Dinge bauen --
Bauunternehmer und Regierungen --
03:13
developers and governments --
60
181178
2205
03:15
they're naturally afraid of innovation,
61
183407
2853
fürchten sich natürlich vor Innovation.
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
that they know you'll respond to.
62
186284
3980
Sie nutzen lieber die Formen,
die erfahrungsgemäß gut ankommen.
die erfahrungsgemäß gut ankommen.
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
63
191125
2189
Das führt zu Gebäuden wie diesen.
03:26
This is a nice building.
64
194096
1670
Das ist ein schönes Gebäude.
03:27
This is the Livingston Public Library
65
195790
2291
Das ist die Livingston Public Library
[Stadtbibliothek],
[Stadtbibliothek],
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
66
198105
3110
die 2004 in meiner Heimatstadt
fertiggestellt wurde.
fertiggestellt wurde.
03:33
and, you know, it's got a dome
67
201239
1625
Sie hat eine Kuppel
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
and columns, red brick,
68
202888
3607
und dieses runde Ding, Säulen, Ziegel,
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
is trying to say with this building:
69
206495
4990
und man kann sich denken, was
Livingston mit diesem Bau sagen will:
Livingston mit diesem Bau sagen will:
03:43
children, property values and history.
70
211509
3526
Kinder, Immobilienwerte und Geschichte.
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
with what a library actually does today.
71
215751
3535
Aber es hat nicht viel mit dem zu tun,
was eine Bibliothek heute leistet.
was eine Bibliothek heute leistet.
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
on the other side of the country,
72
220209
4064
Im selben Jahr, 2004, wurde
auf der anderen Seite der USA
auf der anderen Seite der USA
03:56
another library was completed,
73
224297
1995
eine andere Bibliothek fertiggestellt
03:58
and it looks like this.
74
226316
1473
und die sieht so aus.
03:59
It's in Seattle.
75
227998
1333
Das ist in Seattle.
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
we consume media in a digital age.
76
230140
5554
Bei der Bibliothek geht es um
den Medienkonsum im digitalen Zeitalter.
den Medienkonsum im digitalen Zeitalter.
Es geht um eine neue Art der
öffentlichen Einrichtung für die Stadt,
öffentlichen Einrichtung für die Stadt,
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
of public amenity for the city,
77
235718
3570
04:11
a place to gather and read and share.
78
239312
2605
einen Ort zum Versammeln,
zum Lesen und zum Austausch.
zum Lesen und zum Austausch.
Wie ist es daher möglich,
04:15
So how is it possible
79
243244
1623
04:16
that in the same year,
in the same country,
in the same country,
80
244891
3413
dass im selben Jahr im selben Land
zwei Gebäude, beides Bibliotheken,
04:20
two buildings, both called libraries,
81
248328
2623
so ganz unterschiedlich aussehen?
04:22
look so completely different?
82
250975
1632
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
on the principle of a pendulum.
83
253576
5533
Architektur beruht auf
einer Art "Pendelprinzip".
einer Art "Pendelprinzip".
04:31
On the one side is innovation,
84
259501
2868
Auf der einen Seite steht die Innovation.
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
pushing for new technologies,
85
262393
3617
Architekten treiben ständig
neue Technologien voran,
neue Technologien voran,
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
for the way that we live today.
86
266034
3682
neue Typologien, neue Lösungen
für die Art, wie wir heute leben.
für die Art, wie wir heute leben.
04:41
And we push and we push and we push
87
269886
2394
Wir treiben das immer weiter voran,
04:44
until we completely alienate all of you.
88
272304
2599
bis wir Sie alle komplett befremdet haben.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
89
274927
2226
Wir tragen alle schwarz,
werden sehr depressiv.
werden sehr depressiv.
04:49
you think we're adorable,
90
277177
2161
Sie halten uns für verehrenswert,
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
we've got no choice.
91
279362
3459
aber wir sind innerlich tot,
weil wir keine Wahl haben.
weil wir keine Wahl haben.
04:54
We have to go to the other side
92
282845
1752
Wir müssen die Seite wechseln
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
that we know you love.
93
284621
3115
und die Symbole wieder verwenden,
die Sie bekanntermaßen lieben.
die Sie bekanntermaßen lieben.
05:00
So we do that, and you're happy,
94
288394
2159
Wenn wir das tun und Sie glücklich sind,
fühlen wir uns wie Verräter.
05:02
we feel like sellouts,
95
290577
1810
05:04
so we start experimenting again
96
292411
1650
Also experimentieren wir erneut,
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
and back and forth and back and forth
97
294085
3194
wir schwingen das Pendel hin und her,
05:09
we've gone for the last 300 years,
98
297303
2375
die ganzen letzten 300 Jahre lang
05:11
and certainly for the last 30 years.
99
299702
2113
und gewiss in den letzten 30 Jahren.
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
we were coming out of the '70s.
100
302926
3592
Vor 30 Jahren, ca. Ende der 70er Jahre,
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
with something called brutalism.
101
306542
3659
experimentierten Architekten eifrig
mit dem sogenannten "Brutalismus".
mit dem sogenannten "Brutalismus".
Dabei ging es um Beton.
05:22
It's about concrete.
102
310519
1246
05:23
(Laughter)
103
311789
1472
(Gelächter)
05:25
You can guess this.
104
313285
1144
Wie Sie sich denken können.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
105
314453
3330
Kleine Fenster,
entmenschlichender Maßstab.
entmenschlichender Maßstab.
05:29
This is really tough stuff.
106
317807
2763
Das ist wirklich hartes Zeug.
05:32
So as we get closer to the '80s,
107
320594
2763
Als wir uns den 80ern näherten,
05:35
we start to reengage those symbols.
108
323381
2343
begannen wir, diese Symbole
wiederzuverwenden.
wiederzuverwenden.
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
109
325748
2948
Wir schwangen das Pendel zurück
in die andere Richtung.
in die andere Richtung.
05:40
We take these forms that we know you love
110
328720
2809
Wir nahmen die Formen, die Sie mögen,
und aktualisierten sie.
05:43
and we update them.
111
331553
1565
05:45
We add neon
112
333142
2009
Wir fügten Neon
05:47
and we add pastels
113
335175
2264
und einige Pastelltöne hinzu
05:49
and we use new materials.
114
337463
1654
und verwendeten neues Material.
Und Sie liebten es.
05:51
And you love it.
115
339141
1438
05:52
And we can't give you enough of it.
116
340603
1949
Sie bekamen gar nicht genug davon.
05:54
We take Chippendale armoires
117
342576
2164
Wir nahmen Chippendale-Schränke
05:56
and we turned those into skyscrapers,
118
344764
2372
und verwandelten sie in Hochhäuser.
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
medieval castles made out of glass.
119
347160
4706
Hochhäuser können
mittelalterliche Burgen aus Glas sein.
mittelalterliche Burgen aus Glas sein.
06:04
Forms got big,
120
352409
1552
Die Formen wurden groß,
06:05
forms got bold and colorful.
121
353985
2527
kühn und farbenfroh.
06:08
Dwarves became columns.
122
356536
2844
Zwerge wurden zu Säulen.
06:11
(Laughter)
123
359404
1039
(Gelächter)
Schwäne wuchsen auf
die Größe von Gebäuden an.
die Größe von Gebäuden an.
06:12
Swans grew to the size of buildings.
124
360467
2106
06:14
It was crazy.
125
362597
1337
Es war verrückt.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
126
364640
3873
Aber das waren die 80er, das war cool.
06:20
(Laughter)
127
368537
1178
(Gelächter)
06:21
We're all hanging out in malls
128
369739
1994
Wir hingen alle in Einkaufszentren rum,
06:23
and we're all moving to the suburbs,
129
371757
2381
wir zogen in die Vororte
06:26
and out there, out in the suburbs,
130
374162
2574
und dort draußen, in den Vororten,
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
architectural fantasies.
131
376760
3332
erschufen wir unsere eigenen
architektonischen Fantasien.
architektonischen Fantasien.
06:32
And those fantasies,
132
380116
1754
Und diese Fantasien
06:33
they can be Mediterranean
133
381894
2063
konnten mediterran, französisch
06:35
or French
134
383981
1925
06:37
or Italian.
135
385930
1200
oder italienisch sein.
06:39
(Laughter)
136
387154
1643
(Gelächter)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
137
388821
1893
Eventuell mit zahllosen Brotstangen.
06:42
This is the thing about postmodernism.
138
390738
2026
So war das in der Postmoderne.
06:44
This is the thing about symbols.
139
392788
1814
So war das mit Symbolen.
06:46
They're easy, they're cheap,
140
394908
2980
Sie waren einfach und billig,
06:49
because instead of making places,
141
397912
2505
denn statt Orte zu schaffen,
erschufen wir Erinnerungen an Orte.
06:52
we're making memories of places.
142
400441
2052
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
and I know all of you know,
143
403091
2856
Ich weiß, und ich weiß, Sie alle wissen,
06:57
this isn't Tuscany.
144
405971
1315
das ist nicht die Toskana.
07:00
This is Ohio.
145
408182
1145
Das ist Ohio.
07:01
(Laughter)
146
409452
1518
(Gelächter)
07:02
So architects get frustrated,
147
410994
1825
Das frustrierte die Architekten,
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
148
412843
3331
und wir begannen, das Pendel wieder
in die andere Richtung zu schwingen.
in die andere Richtung zu schwingen.
07:08
In the late '80s and early '90s,
149
416559
2227
Ende der 80er und Anfang der 90er
experimentierten wir mit
dem sogenannten "Dekonstruktivismus".
dem sogenannten "Dekonstruktivismus".
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
called deconstructivism.
150
418810
3248
Wir ließen die historischen Symbole
hinter uns zurück,
hinter uns zurück,
07:14
We throw out historical symbols,
151
422727
2746
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
design techniques,
152
425497
3846
wir verließen uns auf neue,
computergestützte Entwurfstechniken
computergestützte Entwurfstechniken
und erfanden neue Kompositionen,
07:21
and we come up with new compositions,
153
429367
1957
07:23
forms crashing into forms.
154
431348
2856
Formen, die auf andere Formen prallten.
07:26
This is academic and heady stuff,
155
434228
3023
Das war akademisch und aufregend,
das war sehr unpopulär,
07:29
it's super unpopular,
156
437275
1851
07:31
we totally alienate you.
157
439150
1663
wir verprellten Sie damit komplett.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
swing back into the other direction.
158
440837
4187
Normalerweise würde das Pendel
einfach wieder zurück schwingen.
einfach wieder zurück schwingen.
07:37
And then, something amazing happened.
159
445048
2332
Aber dann passierte etwas Überraschendes.
07:40
In 1997, this building opened.
160
448331
2891
1997 wurde dieses Gebäude eröffnet.
Das ist das Guggenheim Bilbao
von Frank Gehry.
von Frank Gehry.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
by Frank Gehry.
161
451898
2755
07:48
And this building
162
456228
1404
Dieses Gebäude veränderte
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
the world's relationship to architecture.
163
457656
4264
die Beziehung der Welt
zur Architektur grundlegend.
zur Architektur grundlegend.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
was one of those rare moments
164
462694
3900
Laut Paul Goldberger war das Bilbao
einer der seltenen Momente,
einer der seltenen Momente,
in denen Kritiker, Akademiker
und die Öffentlichkeit
und die Öffentlichkeit
07:58
when critics, academics,
and the general public
and the general public
165
466618
3303
08:01
were completely united around a building.
166
469945
2766
bei dem Gebäude völlig
einer Meinung waren.
einer Meinung waren.
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
called this building a miracle.
167
473401
3061
Die New York Times nannte
dieses Gebäude ein Wunder.
dieses Gebäude ein Wunder.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
168
477160
5682
Der Tourismus wuchs in Bilbao um 2 500 %,
nachdem der Bau fertiggestellt war.
08:14
after this building was completed.
169
482866
1669
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
wants one of these buildings:
170
484885
3449
Also wollte plötzlich jeder
eines dieser Gebäude:
eines dieser Gebäude:
08:21
L.A.,
171
489044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
172
491633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
173
493196
1604
Chicago,
08:26
New York,
174
494824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
175
496552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
176
498470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
177
499737
1034
(Gelächter)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
and Gehry is everywhere.
178
500795
3223
Jeder will eins, und Gehry ist überall.
08:36
He is our very first starchitect.
179
504042
3340
Er ist unser erster
richtiger Stararchitekt.
richtiger Stararchitekt.
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
that these forms --
180
507989
4876
Wie ist es nun möglich,
dass diese Formen --
dass diese Formen --
08:44
they're wild and radical --
181
512889
1905
wild und radikal --
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
so ubiquitous throughout the world?
182
514818
3839
wie ist es möglich, dass sie
sich weltweit verbreiten?
sich weltweit verbreiten?
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
so successfully galvanized around them
183
519270
5496
Das passierte, da die Medien
davon erfolgreich mitgerissen wurden
davon erfolgreich mitgerissen wurden
und uns schnell beibrachten, dass solche
Formen Kultur und Tourismus bedeuten.
Formen Kultur und Tourismus bedeuten.
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
that these forms mean culture and tourism.
184
524790
5797
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
reaction to these forms.
185
531068
3398
Diese Formen riefen bei uns
eine emotionale Reaktion hervor --
eine emotionale Reaktion hervor --
09:06
So did every mayor in the world.
186
534490
2372
genau wie bei Bürgermeistern weltweit.
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
that if they had these forms,
187
536967
2502
Jeder Bürgermeister wusste,
dass diese Formen
dass diese Formen
09:11
they had culture and tourism.
188
539493
2990
Kultur und Tourismus mit sich brachten.
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
at the turn of the new millennium
189
543778
2332
Dieses Phänomen zur Jahrtausendwende
betraf auch einige andere Stararchitekten.
09:18
happened to a few other starchitects.
190
546134
2130
09:20
It happened to Zaha
191
548288
2383
Es widerfuhr Zaha
09:22
and it happened to Libeskind,
192
550695
2399
und es widerfuhr Libeskind.
09:25
and what happened
to these elite few architects
to these elite few architects
193
553118
4614
Was diesen paar Elite-Architekten
zur Jahrtausendwende geschah,
09:29
at the turn of the new millennium
194
557756
1756
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
to the entire field of architecture,
195
559536
3677
könnte das gesamte Gebiet
der Architektur verändern,
der Architektur verändern,
09:35
as digital media starts
to increase the speed
to increase the speed
196
563237
3238
da die digitalen Medien
die Geschwindigkeit erhöhen,
die Geschwindigkeit erhöhen,
09:38
with which we consume information.
197
566499
1815
mit der wir Informationen verarbeiten.
09:41
Because think about
how you consume architecture.
how you consume architecture.
198
569096
2948
Denken Sie an Ihren Architekturkonsum.
09:44
A thousand years ago,
199
572429
1215
Vor 1 000 Jahren
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
the village next door to see a building.
200
573668
3820
hätten Sie ins nächstgelegene Dorf
gehen müssen, um ein Gebäude zu sehen.
gehen müssen, um ein Gebäude zu sehen.
09:49
Transportation speeds up:
201
577488
1630
Die Beförderung beschleunigte sich:
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
you can be a tourist.
202
579142
3000
Man nimmt ein Boot, ein Flugzeug,
man reist als Tourist.
man reist als Tourist.
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
You can see it in a newspaper, on TV,
203
582166
2897
Die Technik beschleunigte:
Man sieht es in Zeitungen, im TV,
Man sieht es in Zeitungen, im TV,
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
architectural photographers,
204
585087
4863
bis wir schließlich alle
Architekturfotografen sind,
Architekturfotografen sind,
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
disembodied from the site.
205
589974
3900
und das Bauwerk
vom Grundstück losgelöst ist.
vom Grundstück losgelöst ist.
10:06
Architecture is everywhere now,
206
594768
3547
Architektur ist jetzt überall,
d. h. dass die Geschwindigkeit
der Kommunikation
der Kommunikation
10:10
and that means that
the speed of communication
the speed of communication
207
598339
3114
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
to the speed of architecture.
208
601477
3093
endlich die Geschwindigkeit
der Architektur eingeholt hat.
der Architektur eingeholt hat.
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
actually moves quite quickly.
209
605409
2470
Denn Architektur entwickelt sich
ziemlich schnell.
ziemlich schnell.
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
to think about a building.
210
607903
2708
Es dauert nicht lang,
sich ein Gebäude auszudenken.
sich ein Gebäude auszudenken.
10:22
It takes a long time to build a building,
211
610635
2153
Aber es dauert lang, ein Gebäude zu bauen,
10:24
three or four years,
212
612812
2294
drei bis vier Jahre,
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
will design two or eight
213
615130
3668
und in der Zwischenzeit
entwirft ein Architekt zwei, acht
entwirft ein Architekt zwei, acht
10:30
or a hundred other buildings
214
618822
2646
oder hundert andere Gebäude,
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
that they designed four years ago
215
621492
3691
bevor er weiß, ob der Bau,
den er vor vier Jahren entwarf,
den er vor vier Jahren entwarf,
10:37
was a success or not.
216
625207
1878
ein Erfolg war oder nicht.
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
a good feedback loop in architecture.
217
627690
3549
Das liegt am Fehlen einer guten
"Feedbackschleife" in der Architektur.
"Feedbackschleife" in der Architektur.
Deshalb haben wir solche Gebäude.
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
218
632416
2892
Die Bewegung des Brutalismus
hielt nicht 2 Jahre an,
hielt nicht 2 Jahre an,
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
219
635332
2940
10:50
it was a 20-year movement.
220
638296
1871
sondern 20 Jahre.
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
buildings like this
221
640383
3818
20 Jahre lang bauten wir solche Gebäude,
weil wir nicht wussten,
wir sehr Sie es hassten.
wir sehr Sie es hassten.
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
how much you hated it.
222
644225
2868
Das wird niemals wieder passieren,
11:00
It's never going to happen again,
223
648284
2800
11:03
I think,
224
651108
2130
glaube ich,
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
of the greatest revolution in architecture
225
653262
6100
weil wir kurz vor der
größten Revolution in der Architektur
größten Revolution in der Architektur
seit der Erfindung des Betons,
11:11
since the invention of concrete,
226
659386
2369
des Stahls oder des Aufzugs stehen.
11:13
of steel, or of the elevator,
227
661779
2454
11:16
and it's a media revolution.
228
664257
1682
Es ist eine Medienrevolution.
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
you apply media to this pendulum,
229
667072
4660
Laut meiner Theorie schwingt
das Pendel immer schneller,
das Pendel immer schneller,
11:23
it starts swinging faster and faster,
230
671756
2861
wenn man Medien einsetzt,
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
nearly simultaneously,
231
674641
3738
bis es beinahe gleichzeitig
an beiden Extremen ankommt,
an beiden Extremen ankommt,
was in Folge den Unterschied zwischen
Innovation und Symbol verwischt,
Innovation und Symbol verwischt,
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
between innovation and symbol,
232
678403
4968
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
and you, the public.
233
683395
3375
zwischen uns, den Architekten,
und Ihnen, der Öffentlichkeit.
und Ihnen, der Öffentlichkeit.
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
emotionally charged symbols
234
687342
6060
Nun können wir fast auf der Stelle
emotional aufgeladene Symbole
emotional aufgeladene Symbole
aus etwas völlig Neuem erschaffen.
11:45
out of something that's brand new.
235
693426
1689
11:48
Let me show you how this plays out
236
696453
1733
Das wird an einem Projekt deutlich,
11:50
in a project that my firm
recently completed.
recently completed.
237
698210
2166
das wir kürzlich abgeschlossen haben.
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
which burned down.
238
700829
3475
Wir wurden beauftragt, dieses
abgebrannte Gebäude zu ersetzen.
abgebrannte Gebäude zu ersetzen.
11:56
This is the center of a town
called the Pines
called the Pines
239
704304
2469
Das ist das Zentrum
einer Stadt namens Pines
einer Stadt namens Pines
auf Fire Island im
Bundesstaat New York.
Bundesstaat New York.
11:58
in Fire Island in New York State.
240
706797
1746
12:00
It's a vacation community.
241
708567
1413
Es ist eine Feriensiedlung.
12:02
We proposed a building that was audacious,
242
710729
3753
Wir schlugen ein gewagtes Gebäude vor,
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
that the community was used to,
243
714506
3651
das sich von allen dort
üblichen Formen unterschied.
üblichen Formen unterschied.
12:10
and we were scared
and our client was scared
and our client was scared
244
718181
4521
Wir waren besorgt, unsere Kunden auch
und die Gemeinde war auch besorgt,
12:14
and the community was scared,
245
722726
1763
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
of photorealistic renderings
246
724513
4156
deshalb erstellten wir eine Reihe
fotorealistischer Darstellungen,
fotorealistischer Darstellungen,
die wir auf Facebook
12:20
that we put onto Facebook
247
728693
1378
12:22
and we put onto Instagram,
248
730095
2126
und auf Instagram hochluden.
Wir ließen die Leute tun, was sie so tun:
12:24
and we let people start
to do what they do:
to do what they do:
249
732245
2321
12:26
share it, comment, like it, hate it.
250
734590
2701
es teilen, kommentieren,
"liken" oder hassen.
"liken" oder hassen.
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
before the building was complete,
251
738232
4330
Das bedeutete, dass es
schon zwei Jahre vor Bauende
schon zwei Jahre vor Bauende
12:34
it was already a part of the community,
252
742586
3328
ein Teil der Gemeinde war.
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
looked exactly like the finished product,
253
745938
6266
Da die Darstellungen genau
wie das Endprodukt aussahen,
wie das Endprodukt aussahen,
gab es keine Überraschungen.
12:44
there were no surprises.
254
752228
1960
12:46
This building was already a part
of this community,
of this community,
255
754212
3888
Dieses Gebäude war bereits
ein Teil dieser Gemeinde,
ein Teil dieser Gemeinde,
12:50
and then that first summer,
256
758124
2285
und im ersten Sommer,
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
and sharing the building on social media,
257
760433
3918
als die Leute ankamen und begannen,
das Gebäude in
den sozialen Medien zu teilen,
den sozialen Medien zu teilen,
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
and it became media,
258
764375
5487
war es kein bloßes Gebäude mehr,
sondern wurde zu einem Medium.
sondern wurde zu einem Medium.
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
just pictures of a building,
259
769886
3783
Denn das sind nicht einfach
Bilder eines Gebäudes,
Bilder eines Gebäudes,
es sind Ihre Bilder eines Gebäudes.
13:05
they're your pictures of a building.
260
773693
2387
13:08
And as you use them to tell your story,
261
776527
3287
Weil Sie sie zum Erzählen
Ihrer Geschichte nutzen,
Ihrer Geschichte nutzen,
13:11
they become part
of your personal narrative,
of your personal narrative,
262
779838
2708
werden Sie Teil Ihrer
persönlichen Erzählung,
persönlichen Erzählung,
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
is you're short-circuiting
263
782570
3548
Sie vernetzen damit
13:18
all of our collective memory,
264
786142
2250
unser aller kollektive Erinnerung
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
for us to understand.
265
788416
3855
und lassen damit emotional
aufgeladene Symbole entstehen,
aufgeladene Symbole entstehen,
die wir verstehen können.
Wir brauchen also keine Griechen mehr,
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
the Greeks anymore
266
793187
2289
die uns sagen, was wir
über Architektur denken sollen.
über Architektur denken sollen.
13:27
to tell us what to think
about architecture.
about architecture.
267
795500
2618
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
what we think about architecture,
268
798142
4025
Wir können uns gegenseitig sagen,
was wir über Architektur denken,
was wir über Architektur denken,
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
the relationship between all of us,
269
802191
5771
denn die digitalen Medien haben nicht nur
die Beziehung zwischen uns verändert,
die Beziehung zwischen uns verändert,
sie haben die Beziehung zwischen uns
und Gebäuden verändert.
und Gebäuden verändert.
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
between us and buildings.
270
807986
3529
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
those librarians back in Livingston.
271
812614
3118
Denken Sie einen Moment
an die Bibliothekare in Livingston.
an die Bibliothekare in Livingston.
13:48
If that building was going
to be built today,
to be built today,
272
816390
2415
Wenn das Gebäude heute
gebaut werden würde,
gebaut werden würde,
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
and search "new libraries."
273
818829
4644
würden sie heute als erstes online gehen
und "neue Bibliotheken" suchen.
und "neue Bibliotheken" suchen.
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
of experimentation, of innovation,
274
823705
5270
Sie würden mit experimentellen,
innovativen Beispielen bombardiert werden,
innovativen Beispielen bombardiert werden,
die an die Grenze dessen stoßen,
was eine Bibliothek sein kann.
was eine Bibliothek sein kann.
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
of what a library can be.
275
828999
3188
14:04
That's ammunition.
276
832998
1343
Das ist Munition.
14:06
That's ammunition
that they can take with them
that they can take with them
277
834846
2335
Das ist Munition, die sie
zum Bürgermeister
zum Bürgermeister
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
to the people of Livingston,
278
837205
3125
und zu den Bürgern von Livingston
mitnehmen können,
mitnehmen können,
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
to what a library is today.
279
840354
3959
um ihnen zu sagen, es gibt
nicht nur eine Antwort darauf,
nicht nur eine Antwort darauf,
was eine Bibliothek heute ist.
14:16
Let's be a part of this.
280
844337
1485
Seien wir ein Teil davon.
14:18
This abundance of experimentation
281
846287
2866
Dieser Überfluss an Experimenten
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
to run their own experiment.
282
849177
3059
gibt ihnen die Freiheit,
ihr eigenes Experiment durchzuführen.
ihr eigenes Experiment durchzuführen.
14:26
Everything is different now.
283
854452
2212
Alles hat sich verändert.
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
these mysterious creatures
284
856664
3355
Architekten sind keine
geheimnisvollen Wesen mehr,
geheimnisvollen Wesen mehr,
die große Worte und
komplizierte Zeichnungen nutzen,
komplizierte Zeichnungen nutzen,
14:32
that use big words
and complicated drawings,
and complicated drawings,
285
860043
2495
14:34
and you aren't the hapless public,
286
862562
2960
und Sie sind nicht
die leidtragende Öffentlichkeit --
die leidtragende Öffentlichkeit --
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
anything that they haven't seen anymore.
287
865546
3535
der Verbraucher, der nichts akzeptiert,
was er nicht schon gesehen hat.
was er nicht schon gesehen hat.
14:42
Architects can hear you,
288
870980
1733
Architekten können Sie hören,
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
by architecture.
289
872737
2104
und Architektur schüchtert Sie nicht ein.
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
swinging back and forth
290
875770
3382
Es spielt daher keine Rolle,
dass das Pendel von Stil zu Stil,
dass das Pendel von Stil zu Stil,
14:51
from style to style,
from movement to movement,
from movement to movement,
291
879176
2978
von Bewegung zu Bewegung,
hin und her schwingt.
hin und her schwingt.
14:54
is irrelevant.
292
882178
1281
14:55
We can actually move forward
293
883680
2600
Wir können uns tatsächlich
weiterentwickeln und
weiterentwickeln und
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
to the problems that our society faces.
294
886304
4366
relevante Lösungen für Probleme
unserer Gesellschaft finden.
unserer Gesellschaft finden.
15:03
This is the end of architectural history,
295
891757
3442
Das ist das Ende
der Architekturgeschichte.
der Architekturgeschichte.
Das bedeutet, dass die zukünftigen Gebäude
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
the buildings of tomorrow
296
895223
2868
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
than the buildings of today.
297
898115
3163
ganz anders als die aktuellen Gebäude
aussehen werden.
aussehen werden.
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
in the ancient city of Seville
298
902389
4408
Es bedeutet, dass ein öffentlicher Raum
in der Altstadt von Sevilla
in der Altstadt von Sevilla
auf einzigartige und individuell
zugeschnittene Weise
zugeschnittene Weise
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
to the way that a modern city works.
299
906821
4184
der Funktion einer modernen Stadt dient.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
can be a stadium in Brooklyn,
300
911992
4419
Ein Stadion in Brooklyn
kann ein Stadion in Brooklyn sein,
kann ein Stadion in Brooklyn sein,
15:28
not some red-brick historical pastiche
301
916435
2762
und nicht irgendein
historisches Ziegel-Potpourri
historisches Ziegel-Potpourri
15:31
of what we think a stadium ought to be.
302
919221
2480
aus unseren Vorstellungen
von einem Stadion.
von einem Stadion.
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
to build our buildings,
303
922540
2833
Roboter werden unsere Gebäude bauen,
denn wir sind endlich für die Formen
bereit, die sie produzieren werden.
bereit, die sie produzieren werden.
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
that they're going to produce.
304
925397
3617
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
will twist to the whims of nature
305
929842
3851
Gebäude werden sich
nach den Launen der Natur richten,
nach den Launen der Natur richten,
15:45
instead of the other way around.
306
933717
1803
statt anders herum.
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
in Miami Beach, Florida,
307
936676
3604
Ein Parkhaus in Miami Beach, Florida,
kann auch ein Ort sein,
15:52
can also be a place for sports
308
940304
2484
wo man Sport oder Yoga betreibt,
15:54
and for yoga
309
942812
1379
15:56
and you can even
get married there late at night.
get married there late at night.
310
944215
2579
und man kann dort sogar
bis spät in die Nacht heiraten.
bis spät in die Nacht heiraten.
15:58
(Laughter)
311
946818
1024
(Gelächter)
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
can dream about swimming
312
947866
4163
Das bedeutet, dass drei Architekten
davon träumen können,
davon träumen können,
im New Yorker East River zu schwimmen,
16:04
in the East River of New York,
313
952053
1920
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
half a million dollars
314
953997
2490
und dann fast 500 000 Dollar einsammeln,
16:08
from a community
that gathered around their cause,
that gathered around their cause,
315
956511
3328
von einer Gemeinde,
die sich um ihr Anliegen geschart hat,
die sich um ihr Anliegen geschart hat,
es gibt nicht mehr den einen Kunden.
16:11
no one client anymore.
316
959863
1730
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
is too small for innovation,
317
962765
2901
Das bedeutet, dass kein Bauwerk
zu klein ist für Innovation,
zu klein ist für Innovation,
16:17
like this little reindeer pavilion
318
965690
2198
wie dieser kleine Rentier-Pavillon,
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
as the animals it's designed to observe.
319
967912
5091
der genauso muskulös
und kräftig ist wie die Tiere,
und kräftig ist wie die Tiere,
zu deren Beobachtung er entworfen wurde.
Ein Gebäude muss also nicht schön sein,
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
doesn't have to be beautiful
320
973808
2738
um liebenswert zu sein,
16:28
to be lovable,
321
976570
1293
16:29
like this ugly little building in Spain,
322
977887
3015
wie dieses hässliche
kleine Gebäude in Spanien,
kleine Gebäude in Spanien,
16:32
where the architects dug a hole,
323
980926
2481
wo die Architekten ein Loch gruben,
16:35
packed it with hay,
324
983431
1382
es mit Heu füllten,
16:36
and then poured concrete around it,
325
984837
2333
dann Beton drum herum gossen,
und als der Beton trocknete,
16:39
and when the concrete dried,
326
987194
1640
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
and clean that hay out
327
988858
3560
baten sie jemanden, das Heu zu entfernen.
16:44
so that all that's left when it's done
328
992442
2931
Somit blieb nur dieser abscheuliche
kleine Raum übrig,
kleine Raum übrig,
16:47
is this hideous little room
329
995397
2675
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
and scratches of how that place was made,
330
998096
5954
der voller Abdrücke und Kratzer
aus der Herstellung waren,
aus der Herstellung waren,
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
to watch a Spanish sunset.
331
1004074
4484
und das macht es zum erhabensten Ort, um
einen spanischen Sonnenuntergang zu sehen.
einen spanischen Sonnenuntergang zu sehen.
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
if a cow builds our buildings
332
1009658
3355
Es ist egal, ob eine Kuh
unsere Gebäude baut,
unsere Gebäude baut,
oder ein Roboter unsere Gebäude baut.
17:05
or a robot builds our buildings.
333
1013037
1810
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
it matters what we build.
334
1014871
3348
Es ist unwichtig, wie wir bauen,
es ist nur wichtig, was wir bauen.
es ist nur wichtig, was wir bauen.
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
to make buildings that are greener
335
1018899
3425
Architekten wissen, wie man
"grünere", intelligentere
"grünere", intelligentere
und freundlichere Gebäude gestaltet.
17:14
and smarter and friendlier.
336
1022348
2158
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
for all of you to want them.
337
1024530
2574
Wir haben nur darauf gewartet,
dass Sie es sich wünschen.
dass Sie es sich wünschen.
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
on opposite sides anymore.
338
1028022
3328
Endlich befinden wir uns
nicht mehr auf entgegengesetzen Seiten.
nicht mehr auf entgegengesetzen Seiten.
17:23
Find an architect, hire an architect,
339
1031957
2972
Finden Sie einen Architekten,
beauftragen Sie einen Architekten,
beauftragen Sie einen Architekten,
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
better cities, and a better world,
340
1034953
5817
entwerfen Sie mit uns bessere Gebäude,
bessere Städte und eine bessere Welt,
bessere Städte und eine bessere Welt,
denn es steht viel auf dem Spiel.
17:32
because the stakes are high.
341
1040794
2240
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
they shape our society
342
1043635
5190
Bauten spiegeln nicht nur unsere
Gesellschaft wieder, sie formen sie
Gesellschaft wieder, sie formen sie
17:40
down to the smallest spaces:
343
1048849
2052
bis hin zu den kleinsten Orten:
17:42
the local libraries,
344
1050925
2004
den Stadtbibliotheken,
dem Zuhause, wo Sie Ihre Kinder aufziehen,
17:44
the homes where we raise our children,
345
1052953
2429
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
from the bedroom to the bathroom.
346
1055406
3193
und dem Weg, den sie vom
Schlaf- zum Badezimmer nehmen.
Schlaf- zum Badezimmer nehmen.
Danke.
17:51
Thank you.
347
1059288
1100
(Applaus)
17:52
(Applause)
348
1060412
3000
ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - ArchitectWith Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.
Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speakerKushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
Marc Kushner | Speaker | TED.com