TED2014
Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you
Marc Kushner: Waarom de gebouwen van de toekomst zullen worden gevormd door ... jou
Filmed:
Readability: 3.9
3,735,933 views
Architectuur gaat niet over wiskunde of ruimtelijke ordening -- het gaat over intuïtieve emoties," zegt Marc Kushner. In een vaak grappige overzichts-talk, vliegt hij over de afgelopen dertig jaar architectuur om te laten zien hoe het ooit niet betrokken publiek een essentieel deel van het ontwerpproces is geworden. Met behulp van sociale media bereikt feedback architecten zelfs jaren voordat een gebouw gemaakt is. Het resultaat? Architectuur zal meer voor ons gaan betekenen dan ooit tevoren.
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today I'm going to speak to you
0
1828
1620
Vandaag zal ik jullie vertellen
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
of architectural history.
1
3472
3030
over de laatste dertig jaar
architectuurgeschiedenis.
architectuurgeschiedenis.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
2
7685
2458
Dat is nogal wat
om in 18 minuten te stoppen.
om in 18 minuten te stoppen.
00:22
It's a complex topic,
3
10167
1687
Het is een complex onderwerp,
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
at a complex place:
4
11878
4374
dus we duiken er gewoon in
op een complexe plaats:
op een complexe plaats:
00:28
New Jersey.
5
16276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
6
17506
3190
Want dertig jaar geleden --
ik kom uit Jersey,
ik kom uit Jersey,
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
in my parents' house
7
20720
3842
en ik was zes en woonde daar
in het huis van mijn ouders
in het huis van mijn ouders
00:36
in a town called Livingston,
8
24586
1624
in de gemeente Livingston.
00:38
and this was my childhood bedroom.
9
26234
2931
Dit was mijn slaapkamer.
00:41
Around the corner from my bedroom
10
29689
2435
Om de hoek van mijn slaapkamer
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
that I used to share with my sister.
11
32148
2862
was de badkamer,
die ik deelde met mijn zus.
die ik deelde met mijn zus.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
12
35225
2913
En tussen mijn slaapkamer en de badkamer
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
the family room.
13
38162
2801
zat een overloop
met uitzicht op de zitkamer.
met uitzicht op de zitkamer.
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
would hang out and watch TV,
14
41413
3682
Daar zat iedereen altijd
en keken we tv.
en keken we tv.
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
from my bedroom to the bathroom,
15
45119
4163
Dus telkens als ik van mijn slaapkamer
naar de badkamer liep,
naar de badkamer liep,
01:01
everyone would see me,
16
49306
1336
kon iedereen me zien
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
and would come back in a towel,
17
50666
3754
en telkens als ik douchte
en terugliep in een handdoek
en terugliep in een handdoek
01:06
everyone would see me.
18
54444
1377
kon iedereen me zien.
01:08
And I looked like this.
19
56162
1381
Zo zag ik eruit.
01:10
I was awkward,
20
58718
3023
Ik was vreemd,
01:13
insecure, and I hated it.
21
61765
2091
onzeker en ik baalde ervan.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
22
63880
3039
Ik had een hekel aan die overloop,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
23
66943
3024
een hekel aan die kamer
en een hekel aan dat huis.
en een hekel aan dat huis.
01:22
And that's architecture.
24
70769
1688
Dat is architectuur.
01:24
(Laughter)
25
72917
1317
(Gelach)
01:26
Done.
26
74258
1318
Klaar.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
27
76088
3374
Dat gevoel, die emoties die ik voelde,
01:31
that's the power of architecture,
28
79486
2693
dat is de kracht van architectuur.
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
and it's not about zoning,
29
82203
3538
Want architectuur gaat niet over wiskunde
of ruimtelijke ordening,
of ruimtelijke ordening,
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
emotional connections
30
85765
3358
maar over die intuïtieve, emotionele band
01:41
that we feel to the places that we occupy.
31
89147
2756
die we voelen
met de plaatsen die we innemen.
met de plaatsen die we innemen.
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
that we feel that way,
32
92653
2876
Het is geen verrassing
dat we ons zo voelen,
dat we ons zo voelen,
01:47
because according to the EPA,
33
95553
2208
want volgens het milieu-agentschap
van de VS
van de VS
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
of their time indoors.
34
97785
4619
brengen Amerikanen
negentig procent van hun tijd binnen door.
negentig procent van hun tijd binnen door.
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
surrounded by architecture.
35
102428
4736
Dat is negentig procent van onze tijd
omgeven door architectuur.
omgeven door architectuur.
01:59
That's huge.
36
107188
1508
Dat is enorm.
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
in ways that we didn't even realize.
37
108720
4493
Dat betekent dat architectuur ons vormt
op onverwachte manieren.
op onverwachte manieren.
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
and very, very predictable.
38
113922
5374
Dat maakt ons een beetje goedgelovig
en verschrikkelijk voorspelbaar.
en verschrikkelijk voorspelbaar.
02:11
It means that when I show you
a building like this,
a building like this,
39
119464
2629
Het betekent:
als ik je zo'n gebouw laat zien,
als ik je zo'n gebouw laat zien,
02:14
I know what you think:
40
122117
1382
dan weet ik wat je denkt.
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
and "stability" and "democracy."
41
123523
3347
Je denkt "macht"
en "stabiliteit" en "democratie".
en "stabiliteit" en "democratie".
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
because it's based on a building
42
127239
3633
Ik weet dat je dat denkt
omdat het op een gebouw is gebaseerd
omdat het op een gebouw is gebaseerd
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
by the Greeks.
43
130896
2794
dat 2.500 jaar geleden
is gebouwd door de Grieken.
is gebouwd door de Grieken.
02:26
This is a trick.
44
134272
1322
Dat is een truc.
02:27
This is a trigger that architects use
45
135912
2168
Het is hoe architecten je overhalen
02:30
to get you to create
an emotional connection
an emotional connection
46
138104
3889
om je een emotionele band te krijgen
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
our buildings out of.
47
142017
2641
met de vormen
waaruit we putten voor onze gebouwen.
waaruit we putten voor onze gebouwen.
02:37
It's a predictable emotional connection,
48
145237
2640
Het is een voorspelbare emotionele band,
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
for a long, long time.
49
147901
3220
en deze truc hebben we
verschrikkelijk lang gebruikt.
verschrikkelijk lang gebruikt.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
50
151629
3273
We gebruikten hem driehonderd jaar geleden
om banken te bouwen.
om banken te bouwen.
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
to build art museums.
51
154926
3157
We gebruikten hem in de 19e eeuw
om kunstmusea te bouwen.
om kunstmusea te bouwen.
02:50
And in the 20th century in America,
52
158107
2205
En in de 20e eeuw, in Amerika,
02:52
we used it to build houses.
53
160336
1835
gebruikten we hem om huizen te bouwen.
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
stable little soldiers
54
162195
2738
Kijk eens naar deze stevige,
stabiele soldaatjes
stabiele soldaatjes
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
and keeping away the elements.
55
164957
2571
die de oceaan trotseren
en de elementen weghouden.
en de elementen weghouden.
03:00
This is really, really useful,
56
168265
2635
Dat is verschrikkelijk bruikbaar,
03:02
because building things is terrifying.
57
170924
2987
want dingen bouwen is doodeng.
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
and it's very complicated.
58
174331
4136
Het is duur, het duurt lang
en het is heel ingewikkeld.
en het is heel ingewikkeld.
03:10
And the people that build things --
59
178996
2158
De mensen die dingen bouwen --
03:13
developers and governments --
60
181178
2205
ontwikkelaars en overheden --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
61
183407
2853
zijn van nature bang voor innovatie.
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
that they know you'll respond to.
62
186284
3980
Ze gebruiken liever gewoon die vormen
waarvan ze weten dat jullie erop reageren.
waarvan ze weten dat jullie erop reageren.
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
63
191125
2189
Zo komen we aan dat soort gebouwen.
03:26
This is a nice building.
64
194096
1670
Dit is een leuk gebouw.
03:27
This is the Livingston Public Library
65
195790
2291
Dit is de openbare bibliotheek
van Livingston
van Livingston
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
66
198105
3110
die in 2004 werd voltooid
in mijn geboorteplaats.
in mijn geboorteplaats.
03:33
and, you know, it's got a dome
67
201239
1625
Ze heeft een koepel
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
and columns, red brick,
68
202888
3607
en zo'n rond ding en zuilen,
rode baksteen.
rode baksteen.
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
is trying to say with this building:
69
206495
4990
Je kunt wel ongeveer raden wat Livingston
probeert te zeggen met dit gebouw:
probeert te zeggen met dit gebouw:
03:43
children, property values and history.
70
211509
3526
"kinderen", "waarde van onroerend goed"
en "geschiedenis".
en "geschiedenis".
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
with what a library actually does today.
71
215751
3535
Het heeft alleen weinig van doen met
wat een bibliotheek tegenwoordig doet.
wat een bibliotheek tegenwoordig doet.
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
on the other side of the country,
72
220209
4064
In hetzelfde jaar, in 2004,
werd aan de andere kant van het land
werd aan de andere kant van het land
03:56
another library was completed,
73
224297
1995
een andere bibliotheek voltooid.
03:58
and it looks like this.
74
226316
1473
Die ziet er zo uit.
03:59
It's in Seattle.
75
227998
1333
Ze bevindt zich in Seattle.
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
we consume media in a digital age.
76
230140
5554
Deze bibliotheek gaat over hoe we
media consumeren in een digitaal tijdperk.
media consumeren in een digitaal tijdperk.
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
of public amenity for the city,
77
235718
3570
Het gaat over een nieuw soort
publieke voorziening voor de stad,
publieke voorziening voor de stad,
04:11
a place to gather and read and share.
78
239312
2605
een plaats om samen te komen,
te lezen en te delen.
te lezen en te delen.
04:15
So how is it possible
79
243244
1623
Dus hoe is het mogelijk
04:16
that in the same year,
in the same country,
in the same country,
80
244891
3413
dat in hetzelfde jaar in hetzelfde land
04:20
two buildings, both called libraries,
81
248328
2623
twee gebouwen,
die beide bibliotheek worden genoemd,
die beide bibliotheek worden genoemd,
04:22
look so completely different?
82
250975
1632
er zo totaal verschillend uitzien?
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
on the principle of a pendulum.
83
253576
5533
Het antwoord is dat architectuur
werkt als een slinger.
werkt als een slinger.
04:31
On the one side is innovation,
84
259501
2868
Aan de ene kant heb je innovatie.
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
pushing for new technologies,
85
262393
3617
Architecten pushen constant
nieuwe technieken,
nieuwe technieken,
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
for the way that we live today.
86
266034
3682
nieuwe typologieën, nieuwe oplossingen
voor de manier waarop we nu leven.
voor de manier waarop we nu leven.
04:41
And we push and we push and we push
87
269886
2394
We pushen en pushen en pushen
04:44
until we completely alienate all of you.
88
272304
2599
totdat we jullie allemaal
compleet van ons vervreemden.
compleet van ons vervreemden.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
89
274927
2226
We dragen zwarte kleren,
worden erg depressief,
worden erg depressief,
04:49
you think we're adorable,
90
277177
2161
jullie vinden ons enig,
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
we've got no choice.
91
279362
3459
we zijn dood vanbinnen
omdat we geen keuze hebben.
omdat we geen keuze hebben.
04:54
We have to go to the other side
92
282845
1752
We moeten naar de andere kant,
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
that we know you love.
93
284621
3115
waar we de bekende symbolen weer oppakken
waar jullie van houden.
waar jullie van houden.
05:00
So we do that, and you're happy,
94
288394
2159
Dus doen we dat, jullie zijn blij,
05:02
we feel like sellouts,
95
290577
1810
wij voelen ons goedkoop,
05:04
so we start experimenting again
96
292411
1650
dus we gaan weer experimenteren
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
and back and forth and back and forth
97
294085
3194
en we duwen de slinger weer terug
en weer en heen en weer.
en weer en heen en weer.
05:09
we've gone for the last 300 years,
98
297303
2375
Zo is het de laatste 300 jaar gegaan
05:11
and certainly for the last 30 years.
99
299702
2113
en zeker de laatste dertig jaar.
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
we were coming out of the '70s.
100
302926
3592
Dertig jaar geleden
kwamen we uit de zeventiger jaren.
kwamen we uit de zeventiger jaren.
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
with something called brutalism.
101
306542
3659
Architecten hadden druk geëxperimenteerd
met iets dat brutalisme heet.
met iets dat brutalisme heet.
05:22
It's about concrete.
102
310519
1246
Dat gaat over beton.
05:23
(Laughter)
103
311789
1472
(Gelach)
05:25
You can guess this.
104
313285
1144
Dat kun je raden.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
105
314453
3330
Kleine ramen, onmenselijke maat.
05:29
This is really tough stuff.
106
317807
2763
Dit is echt hard.
05:32
So as we get closer to the '80s,
107
320594
2763
Bij het naderen van de tachtiger jaren
05:35
we start to reengage those symbols.
108
323381
2343
gaan we die symbolen weer oppakken.
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
109
325748
2948
We duwen de slinger
terug naar de andere kant.
terug naar de andere kant.
05:40
We take these forms that we know you love
110
328720
2809
We nemen de bekende, geliefde vormen
05:43
and we update them.
111
331553
1565
en we vernieuwen ze.
05:45
We add neon
112
333142
2009
We voegen neon toe
05:47
and we add pastels
113
335175
2264
en we voegen pastelkleuren toe
05:49
and we use new materials.
114
337463
1654
en we gebruiken nieuwe materialen.
05:51
And you love it.
115
339141
1438
Jullie zijn er dol op.
05:52
And we can't give you enough of it.
116
340603
1949
Jullie krijgen er mar niet genoeg van.
05:54
We take Chippendale armoires
117
342576
2164
Van Chippendale-kasten
05:56
and we turned those into skyscrapers,
118
344764
2372
maken we wolkenkrabbers.
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
medieval castles made out of glass.
119
347160
4706
Wolkenkrabbers kunnen
middeleeuwse kastelen van glas zijn.
middeleeuwse kastelen van glas zijn.
06:04
Forms got big,
120
352409
1552
Vormen werden groot,
06:05
forms got bold and colorful.
121
353985
2527
vormen werden heftig en kleurrijk.
06:08
Dwarves became columns.
122
356536
2844
Dwergen werden zuilen.
06:11
(Laughter)
123
359404
1039
(Gelach)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
124
360467
2106
Zwanen groeiden huizenhoog.
06:14
It was crazy.
125
362597
1337
Het was een gekkenhuis.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
126
364640
3873
Maar het zijn de tachtiger jaren,
het is cool.
het is cool.
06:20
(Laughter)
127
368537
1178
(Gelach)
06:21
We're all hanging out in malls
128
369739
1994
We hangen allemaal rond in winkelcentra
06:23
and we're all moving to the suburbs,
129
371757
2381
en we verhuizen allemaal
naar de buitenwijken
naar de buitenwijken
06:26
and out there, out in the suburbs,
130
374162
2574
en daar, in de buitenwijken,
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
architectural fantasies.
131
376760
3332
kunnen we onze eigen
architecturale fantasieën creëren.
architecturale fantasieën creëren.
06:32
And those fantasies,
132
380116
1754
Die fantasieën
06:33
they can be Mediterranean
133
381894
2063
kunnen Mediterraan zijn
06:35
or French
134
383981
1925
of Frans
06:37
or Italian.
135
385930
1200
of Italiaans.
06:39
(Laughter)
136
387154
1643
(Gelach)
Misschien wel met eindeloos soepstengels.
06:40
Possibly with endless breadsticks.
137
388821
1893
06:42
This is the thing about postmodernism.
138
390738
2026
Dat krijg je met postmodernisme.
06:44
This is the thing about symbols.
139
392788
1814
Dat krijg je met symbolen.
06:46
They're easy, they're cheap,
140
394908
2980
Ze zijn gemakkelijk, ze zijn goedkoop.
06:49
because instead of making places,
141
397912
2505
Want in plaats van plaatsen,
06:52
we're making memories of places.
142
400441
2052
maken we herinneringen aan plaatsen.
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
and I know all of you know,
143
403091
2856
Omdat ik weet,
en ik weet dat jullie allen weten,
en ik weet dat jullie allen weten,
06:57
this isn't Tuscany.
144
405971
1315
dat dit niet Toscane is.
07:00
This is Ohio.
145
408182
1145
Dit is Ohio.
07:01
(Laughter)
146
409452
1518
(Gelach)
07:02
So architects get frustrated,
147
410994
1825
Dus raken architecten gefrustreerd
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
148
412843
3331
en gaan we de slinger weer
de andere kant opduwen.
de andere kant opduwen.
07:08
In the late '80s and early '90s,
149
416559
2227
Eind jaren tachtig en begin jaren negentig
beginnen we te experimenteren
met iets dat deconstructivisme heet.
met iets dat deconstructivisme heet.
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
called deconstructivism.
150
418810
3248
07:14
We throw out historical symbols,
151
422727
2746
We gooien alle historische symbolen eruit,
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
design techniques,
152
425497
3846
we vertrouwen op nieuwe CAD-technieken,
07:21
and we come up with new compositions,
153
429367
1957
en we bedenken nieuwe composities:
07:23
forms crashing into forms.
154
431348
2856
vormen die op vormen knallen.
07:26
This is academic and heady stuff,
155
434228
3023
Dit is academisch en onstuimig
07:29
it's super unpopular,
156
437275
1851
het is super impopulair,
we vervreemden jullie totaal van ons.
07:31
we totally alienate you.
157
439150
1663
Normaal gesproken zou de slinger gewoon
terug de andere kant op slingeren.
terug de andere kant op slingeren.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
swing back into the other direction.
158
440837
4187
07:37
And then, something amazing happened.
159
445048
2332
En dan gebeurt er iets verbazingwekkends.
07:40
In 1997, this building opened.
160
448331
2891
In 1997 wordt dit gebouw geopend.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
by Frank Gehry.
161
451898
2755
Dit is het Guggenheim in Bilbao
door Frank Gehry.
door Frank Gehry.
07:48
And this building
162
456228
1404
En dit gebouw
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
the world's relationship to architecture.
163
457656
4264
verandert fundamenteel hoe de wereld
zich tot architectuur verhoudt.
zich tot architectuur verhoudt.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
was one of those rare moments
164
462694
3900
Paul Goldberger zei dat Bilbao
een van die zeldzame momenten was
een van die zeldzame momenten was
07:58
when critics, academics,
and the general public
and the general public
165
466618
3303
dat critici, academici en het publiek
08:01
were completely united around a building.
166
469945
2766
compleet verenigd waren om een gebouw.
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
called this building a miracle.
167
473401
3061
De New York Times
noemde dit gebouw een wonder.
noemde dit gebouw een wonder.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
168
477160
5682
Het toerisme naar Bilbao
nam toe met 2.500 procent
nam toe met 2.500 procent
08:14
after this building was completed.
169
482866
1669
nadat dit gebouw was voltooid.
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
wants one of these buildings:
170
484885
3449
Dus opeens wil iedereen zo'n gebouw.
08:21
L.A.,
171
489044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
172
491633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
173
493196
1604
Chicago,
08:26
New York,
174
494824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
175
496552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
176
498470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
177
499737
1034
(Gelach)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
and Gehry is everywhere.
178
500795
3223
Iedereen wil er eentje en Gehry is overal.
08:36
He is our very first starchitect.
179
504042
3340
Hij is onze eerste ster-architect.
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
that these forms --
180
507989
4876
Hoe is het nu mogelijk dat deze vormen --
08:44
they're wild and radical --
181
512889
1905
ze zijn wild en radicaal --
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
so ubiquitous throughout the world?
182
514818
3839
hoe is het mogelijk dat ze wereldwijd
zo alomtegenwoordig worden?
zo alomtegenwoordig worden?
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
so successfully galvanized around them
183
519270
5496
Het gebeurde doordat media zich
er zo succesvol omheen schaarden
er zo succesvol omheen schaarden
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
that these forms mean culture and tourism.
184
524790
5797
dat ze ons snel leerden dat deze vormen
cultuur en toerisme betekenen.
cultuur en toerisme betekenen.
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
reaction to these forms.
185
531068
3398
We creëerden een emotionele reactie
op deze vormen.
op deze vormen.
09:06
So did every mayor in the world.
186
534490
2372
Net als iedere burgemeester ter wereld.
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
that if they had these forms,
187
536967
2502
Dus iedere burgemeester wist
dat ze met deze vormen
dat ze met deze vormen
09:11
they had culture and tourism.
188
539493
2990
cultuur en toerisme hadden.
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
at the turn of the new millennium
189
543778
2332
Dit fenomeen bij aanvang
van het nieuwe millennium
van het nieuwe millennium
09:18
happened to a few other starchitects.
190
546134
2130
trad op bij een paar
andere ster-architecten.
andere ster-architecten.
09:20
It happened to Zaha
191
548288
2383
Het overkwam Zaha
09:22
and it happened to Libeskind,
192
550695
2399
en het overkwam Libeskind.
09:25
and what happened
to these elite few architects
to these elite few architects
193
553118
4614
Wat deze enkele elite-architecten overkwam
bij aanvang van het nieuwe millennium
09:29
at the turn of the new millennium
194
557756
1756
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
to the entire field of architecture,
195
559536
3677
begon zowaar het hele architectuurveld
te overkomen
te overkomen
09:35
as digital media starts
to increase the speed
to increase the speed
196
563237
3238
nu digitale media
de snelheid gingen opvoeren
de snelheid gingen opvoeren
09:38
with which we consume information.
197
566499
1815
waarmee we informatie consumeren.
09:41
Because think about
how you consume architecture.
how you consume architecture.
198
569096
2948
Want bedenk eens
hoe je architectuur consumeert.
hoe je architectuur consumeert.
09:44
A thousand years ago,
199
572429
1215
Duizend jaar geleden
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
the village next door to see a building.
200
573668
3820
moest je naar het volgende dorp
lopen om een gebouw te zien.
lopen om een gebouw te zien.
09:49
Transportation speeds up:
201
577488
1630
Transport versnelt:
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
you can be a tourist.
202
579142
3000
je kunt een boot nemen,
een vliegtuig nemen, toerist zijn.
een vliegtuig nemen, toerist zijn.
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
You can see it in a newspaper, on TV,
203
582166
2897
Technologie versnelt:
je kunt het in de krant zien, op tv,
je kunt het in de krant zien, op tv,
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
architectural photographers,
204
585087
4863
totdat we uiteindelijk allemaal
architectuur-fotografen zijn
architectuur-fotografen zijn
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
disembodied from the site.
205
589974
3900
en het gebouw is losgekomen
van de bouwplaats.
van de bouwplaats.
10:06
Architecture is everywhere now,
206
594768
3547
Architectuur is nu overal
10:10
and that means that
the speed of communication
the speed of communication
207
598339
3114
en dat betekent
dat de communicatiesnelheid
dat de communicatiesnelheid
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
to the speed of architecture.
208
601477
3093
eindelijk de snelheid van de architectuur
heeft ingehaald.
heeft ingehaald.
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
actually moves quite quickly.
209
605409
2470
Want architectuur
beweegt eigenlijk best snel.
beweegt eigenlijk best snel.
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
to think about a building.
210
607903
2708
Het duurt niet lang om
over een gebouw te denken.
over een gebouw te denken.
10:22
It takes a long time to build a building,
211
610635
2153
Het duurt lang om een gebouw te bouwen:
10:24
three or four years,
212
612812
2294
drie of vier jaar.
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
will design two or eight
213
615130
3668
Intussen bouwt een architect
twee of acht of honderd andere gebouwen.
twee of acht of honderd andere gebouwen.
10:30
or a hundred other buildings
214
618822
2646
voordat ze weten of een gebouw
dat ze vier jaar geleden ontwierpen
dat ze vier jaar geleden ontwierpen
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
that they designed four years ago
215
621492
3691
10:37
was a success or not.
216
625207
1878
succesvol was of niet.
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
a good feedback loop in architecture.
217
627690
3549
Doordat er nooit goede terugkoppeling
is geweest in de architectuur.
is geweest in de architectuur.
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
218
632416
2892
Zo komen we aan dit soort gebouwen.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
219
635332
2940
Brutalisme was geen tweejarige beweging,
10:50
it was a 20-year movement.
220
638296
1871
het was een twintigjarige beweging.
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
buildings like this
221
640383
3818
Twintig jaar lang hebben we
zulke gebouwen geproduceerd,
zulke gebouwen geproduceerd,
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
how much you hated it.
222
644225
2868
omdat we geen idee hadden
wat een hekel jullie eraan hadden.
wat een hekel jullie eraan hadden.
11:00
It's never going to happen again,
223
648284
2800
Het gaat nooit meer gebeuren,
11:03
I think,
224
651108
2130
denk ik,
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
of the greatest revolution in architecture
225
653262
6100
omdat we aan de voet staan
van de grootste architectuur-revolutie
van de grootste architectuur-revolutie
11:11
since the invention of concrete,
226
659386
2369
sinds de uitvinding van beton
11:13
of steel, or of the elevator,
227
661779
2454
of staal of de lift.
11:16
and it's a media revolution.
228
664257
1682
Het is een mediarevolutie.
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
you apply media to this pendulum,
229
667072
4660
Mijn theorie is dat als je media
aan deze slinger toevoegt,
aan deze slinger toevoegt,
11:23
it starts swinging faster and faster,
230
671756
2861
hij sneller en sneller gaat slingeren,
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
nearly simultaneously,
231
674641
3738
totdat hij bijna tegelijk
op beide extremen is.
op beide extremen is.
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
between innovation and symbol,
232
678403
4968
Dat vervaagt eigenlijk
het verschil tussen innovatie en symbool,
het verschil tussen innovatie en symbool,
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
and you, the public.
233
683395
3375
tussen ons, de architecten,
en jullie, het publiek.
en jullie, het publiek.
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
emotionally charged symbols
234
687342
6060
Nu kunnen we bijna onmiddellijk
emotioneel beladen symbolen maken
emotioneel beladen symbolen maken
11:45
out of something that's brand new.
235
693426
1689
uit iets dat helemaal nieuw is.
11:48
Let me show you how this plays out
236
696453
1733
Ik zal laten zien hoe dat werkt
11:50
in a project that my firm
recently completed.
recently completed.
237
698210
2166
in een recent voltooid project
van mijn firma.
van mijn firma.
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
which burned down.
238
700829
3475
We werden aangenomen
om dit afgebrande gebouw te vervangen.
om dit afgebrande gebouw te vervangen.
11:56
This is the center of a town
called the Pines
called the Pines
239
704304
2469
Dit is het centrum
van de plaats the Pines
van de plaats the Pines
11:58
in Fire Island in New York State.
240
706797
1746
in Fire Island in de staat New York.
12:00
It's a vacation community.
241
708567
1413
Het is een vakantiekolonie.
12:02
We proposed a building that was audacious,
242
710729
3753
We stelden een gedurfd gebouw voor
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
that the community was used to,
243
714506
3651
dat anders was dan alle vormen
waaraan de gemeenschap gewend was.
waaraan de gemeenschap gewend was.
12:10
and we were scared
and our client was scared
and our client was scared
244
718181
4521
We waren bang en onze klant was bang
12:14
and the community was scared,
245
722726
1763
en de gemeenschap was bang,
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
of photorealistic renderings
246
724513
4156
dus we maakten een stel
fotorealistische visualisaties
fotorealistische visualisaties
12:20
that we put onto Facebook
247
728693
1378
die we op Facebook zetten
12:22
and we put onto Instagram,
248
730095
2126
en op Instagram
12:24
and we let people start
to do what they do:
to do what they do:
249
732245
2321
en we lieten mensen doen wat ze doen:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
250
734590
2701
delen, commentaar leveren,
het leuk vinden of niet.
het leuk vinden of niet.
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
before the building was complete,
251
738232
4330
Dat betekende dat het gebouw
al twee jaar voordat het af was
al twee jaar voordat het af was
12:34
it was already a part of the community,
252
742586
3328
deel van de gemeenschap uitmaakte.
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
looked exactly like the finished product,
253
745938
6266
Dus toen de visualisaties er exact
uitzagen als het voltooide product,
uitzagen als het voltooide product,
12:44
there were no surprises.
254
752228
1960
waren er geen verrassingen.
12:46
This building was already a part
of this community,
of this community,
255
754212
3888
Dit gebouw was al deel van de gemeenschap
12:50
and then that first summer,
256
758124
2285
en toen die eerste zomer
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
and sharing the building on social media,
257
760433
3918
mensen aankwamen en het gebouw
op de sociale media begonnen te delen,
op de sociale media begonnen te delen,
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
and it became media,
258
764375
5487
was het gebouw niet langer gewoon
een bouwwerk: het werd media.
een bouwwerk: het werd media.
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
just pictures of a building,
259
769886
3783
Want dit zijn niet gewoon
plaatjes van een gebouw,
plaatjes van een gebouw,
13:05
they're your pictures of a building.
260
773693
2387
het zijn jullie plaatjes van een gebouw.
13:08
And as you use them to tell your story,
261
776527
3287
En wanneer jullie ze gebruiken
om jullie verhaal te vertellen,
om jullie verhaal te vertellen,
13:11
they become part
of your personal narrative,
of your personal narrative,
262
779838
2708
worden ze deel
van jullie persoonlijke verhaallijn.
van jullie persoonlijke verhaallijn.
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
is you're short-circuiting
263
782570
3548
Jullie sluiten
al ons collectieve geheugen kort
al ons collectieve geheugen kort
13:18
all of our collective memory,
264
786142
2250
en jullie maken die beladen symbolen
die wij moeten begrijpen.
die wij moeten begrijpen.
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
for us to understand.
265
788416
3855
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
the Greeks anymore
266
793187
2289
Dus hebben we de Grieken niet meer nodig
13:27
to tell us what to think
about architecture.
about architecture.
267
795500
2618
om te vertellen wat we
van architectuur moeten vinden.
van architectuur moeten vinden.
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
what we think about architecture,
268
798142
4025
We kunnen elkaar vertellen
wat we van architectuur vinden,
wat we van architectuur vinden,
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
the relationship between all of us,
269
802191
5771
want digitale media hebben niet alleen
de relatie tussen ons allen veranderd,
de relatie tussen ons allen veranderd,
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
between us and buildings.
270
807986
3529
maar ook de relatie
tussen ons en gebouwen.
tussen ons en gebouwen.
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
those librarians back in Livingston.
271
812614
3118
Denk eens even na
over die bibliothecarissen in Livingston.
over die bibliothecarissen in Livingston.
13:48
If that building was going
to be built today,
to be built today,
272
816390
2415
Als dat gebouw nu gebouwd zou worden,
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
and search "new libraries."
273
818829
4644
zouden ze eerst online
"nieuwe bibliotheken" gaan zoeken.
"nieuwe bibliotheken" gaan zoeken.
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
of experimentation, of innovation,
274
823705
5270
Ze zouden worden overspoeld door
voorbeelden van experimenten, innovatie,
voorbeelden van experimenten, innovatie,
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
of what a library can be.
275
828999
3188
van grenzen verleggen
van wat een bibliotheek kan zijn.
van wat een bibliotheek kan zijn.
14:04
That's ammunition.
276
832998
1343
Dat is munitie.
14:06
That's ammunition
that they can take with them
that they can take with them
277
834846
2335
Dat is munitie die ze mee kunnen nemen
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
to the people of Livingston,
278
837205
3125
naar de burgemeester van Livingston,
naar de mensen van Livingston
naar de mensen van Livingston
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
to what a library is today.
279
840354
3959
en zeggen dat er niet maar één antwoord is
op wat een bibliotheek tegenwoordig is.
op wat een bibliotheek tegenwoordig is.
14:16
Let's be a part of this.
280
844337
1485
Laten we daar deel van uitmaken.
Deze overvloed aan experimenten
14:18
This abundance of experimentation
281
846287
2866
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
to run their own experiment.
282
849177
3059
geeft hen de vrijheid
om hun eigen experiment te doen.
om hun eigen experiment te doen.
14:26
Everything is different now.
283
854452
2212
Alles is anders nu.
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
these mysterious creatures
284
856664
3355
Architecten zijn niet langer
van die mysterieuze wezens
van die mysterieuze wezens
14:32
that use big words
and complicated drawings,
and complicated drawings,
285
860043
2495
die dure woorden
en ingewikkelde tekeningen gebruiken
en ingewikkelde tekeningen gebruiken
14:34
and you aren't the hapless public,
286
862562
2960
en jullie zijn niet
het onfortuinlijke publiek,
het onfortuinlijke publiek,
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
anything that they haven't seen anymore.
287
865546
3535
de consument die niet accepteert
wat hij nog nooit heeft gezien.
wat hij nog nooit heeft gezien.
14:42
Architects can hear you,
288
870980
1733
Architecten kunnen jullie horen
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
by architecture.
289
872737
2104
en jullie zijn niet geïntimideerd
door architectuur.
door architectuur.
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
swinging back and forth
290
875770
3382
Dat betekent dat die slinger
die heen en weer slingert
die heen en weer slingert
14:51
from style to style,
from movement to movement,
from movement to movement,
291
879176
2978
van stijl naar stijl,
van beweging naar beweging,
van beweging naar beweging,
14:54
is irrelevant.
292
882178
1281
irrelevant is.
14:55
We can actually move forward
293
883680
2600
We kunnen daadwerkelijk vooruitgaan
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
to the problems that our society faces.
294
886304
4366
en relevante oplossingen vinden
voor de problemen van onze samenleving.
voor de problemen van onze samenleving.
15:03
This is the end of architectural history,
295
891757
3442
Dit is het einde
van de architectuurgeschiedenis.
van de architectuurgeschiedenis.
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
the buildings of tomorrow
296
895223
2868
Het betekent dat
de gebouwen van de toekomst
de gebouwen van de toekomst
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
than the buildings of today.
297
898115
3163
er heel anders uit zullen gaan zien
dan de huidige gebouwen.
dan de huidige gebouwen.
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
in the ancient city of Seville
298
902389
4408
Het betekent dat een publieke ruimte
in de oude stad van Sevilla
in de oude stad van Sevilla
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
to the way that a modern city works.
299
906821
4184
uniek kan zijn en toegespitst op de manier
waarop een moderne stad functioneert.
waarop een moderne stad functioneert.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
can be a stadium in Brooklyn,
300
911992
4419
Het betekent dat een stadion in Brooklyn
een stadium in Brooklyn kan zijn
een stadium in Brooklyn kan zijn
15:28
not some red-brick historical pastiche
301
916435
2762
en niet een of andere
historische bakstenen imitatie
historische bakstenen imitatie
15:31
of what we think a stadium ought to be.
302
919221
2480
van wat we denken
dat een stadion moet zijn.
dat een stadion moet zijn.
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
to build our buildings,
303
922540
2833
Het betekent dat robots
onze gebouwen zullen gaan bouwen,
onze gebouwen zullen gaan bouwen,
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
that they're going to produce.
304
925397
3617
omdat we eindelijk klaar zijn
voor de vormen die ze zullen produceren,
voor de vormen die ze zullen produceren,
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
will twist to the whims of nature
305
929842
3851
en dat gebouwen zich zullen voegen
naar de grillen van de natuur
naar de grillen van de natuur
15:45
instead of the other way around.
306
933717
1803
in plaats van andersom.
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
in Miami Beach, Florida,
307
936676
3604
Het betekent dat een parkeergarage
in Miami Beach in Florida
in Miami Beach in Florida
15:52
can also be a place for sports
308
940304
2484
ook een ruimte kan zijn voor sport
15:54
and for yoga
309
942812
1379
en yoga
15:56
and you can even
get married there late at night.
get married there late at night.
310
944215
2579
en dat je er zelfs
's avonds laat kunt trouwen.
's avonds laat kunt trouwen.
15:58
(Laughter)
311
946818
1024
(Gelach)
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
can dream about swimming
312
947866
4163
Het betekent dat drie architecten
kunnen dromen van zwemmen
kunnen dromen van zwemmen
16:04
in the East River of New York,
313
952053
1920
in de East River in New York
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
half a million dollars
314
953997
2490
en dan bijna
een half miljoen dollar kunnen ophalen
een half miljoen dollar kunnen ophalen
16:08
from a community
that gathered around their cause,
that gathered around their cause,
315
956511
3328
uit een gemeenschap
die rond hun zaak is ontstaan,
die rond hun zaak is ontstaan,
16:11
no one client anymore.
316
959863
1730
niet slechts één klant meer.
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
is too small for innovation,
317
962765
2901
Het betekent dat geen gebouw
te klein is voor innovatie,
te klein is voor innovatie,
16:17
like this little reindeer pavilion
318
965690
2198
zoals dit rendierpaviljoentje
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
as the animals it's designed to observe.
319
967912
5091
dat net zo gespierd en pezig is
als de dieren
als de dieren
die je van op deze plek kan observeren.
En het betekent dat een gebouw
niet mooi hoeft te zijn
niet mooi hoeft te zijn
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
doesn't have to be beautiful
320
973808
2738
16:28
to be lovable,
321
976570
1293
om geliefd te kunnen zijn,
16:29
like this ugly little building in Spain,
322
977887
3015
zoals dit lelijke gebouwtje in Spanje,
16:32
where the architects dug a hole,
323
980926
2481
waar de architecten een gat groeven
16:35
packed it with hay,
324
983431
1382
dat ze met hooi vulden
16:36
and then poured concrete around it,
325
984837
2333
en waar ze beton omheen stortten
16:39
and when the concrete dried,
326
987194
1640
en toen het beton droogde
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
and clean that hay out
327
988858
3560
vroegen ze iemand om het hooi op te ruimen
16:44
so that all that's left when it's done
328
992442
2931
zodat als het klaar is
16:47
is this hideous little room
329
995397
2675
je dit afzichtelijke kamertje overhoudt,
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
and scratches of how that place was made,
330
998096
5954
dat gevuld is met de afdrukken
en krassen van hoe die plek gemaakt is
en krassen van hoe die plek gemaakt is
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
to watch a Spanish sunset.
331
1004074
4484
en dat een weergaloze plek wordt
om een Spaanse zonsondergang te bekijken.
om een Spaanse zonsondergang te bekijken.
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
if a cow builds our buildings
332
1009658
3355
Omdat het niet uitmaakt
of een koe onze gebouwen bouwt
of een koe onze gebouwen bouwt
17:05
or a robot builds our buildings.
333
1013037
1810
of een robot onze gebouwen bouwt.
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
it matters what we build.
334
1014871
3348
Het maakt niet uit hoe we bouwen,
het maakt uit wat we bouwen.
het maakt uit wat we bouwen.
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
to make buildings that are greener
335
1018899
3425
Architecten weten al hoe ze
groenere gebouwen kunnen maken
groenere gebouwen kunnen maken
17:14
and smarter and friendlier.
336
1022348
2158
en slimmere en vriendelijkere.
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
for all of you to want them.
337
1024530
2574
We hebben alleen gewacht
totdat jullie ze wilden.
totdat jullie ze wilden.
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
on opposite sides anymore.
338
1028022
3328
Eindelijk zijn we geen tegenstanders meer.
17:23
Find an architect, hire an architect,
339
1031957
2972
Zoek een architect,
neem een architect aan,
neem een architect aan,
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
better cities, and a better world,
340
1034953
5817
werk met ons om betere gebouwen te bouwen,
betere steden, een betere wereld,
betere steden, een betere wereld,
17:32
because the stakes are high.
341
1040794
2240
omdat er veel op het spel staat.
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
they shape our society
342
1043635
5190
Gebouwen weerspiegelen niet alleen
onze samenleving, ze vormen haar
onze samenleving, ze vormen haar
17:40
down to the smallest spaces:
343
1048849
2052
tot in de kleinste ruimtes:
17:42
the local libraries,
344
1050925
2004
de lokale bibliotheken,
17:44
the homes where we raise our children,
345
1052953
2429
de huizen waarin we onze kinderen opvoeden
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
from the bedroom to the bathroom.
346
1055406
3193
en de route die ze lopen
van de slaapkamer naar de badkamer.
van de slaapkamer naar de badkamer.
17:51
Thank you.
347
1059288
1100
Bedankt.
17:52
(Applause)
348
1060412
3000
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - ArchitectWith Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.
Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speakerKushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
Marc Kushner | Speaker | TED.com