TED2014
Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you
مارک کاشنر: چرا ساختمانهای آینده را شما به شکل خواهید داد
Filmed:
Readability: 3.9
3,735,933 views
معماری درباره ریاضی و یا منطقه بندی نیست - این درباره عواطف درونی است. این را مارک کوشنرمی گوید. در این یک سخنرانی فراگیر - اغلب خنده دار ، اواز طریق توجه به معماری سی سال گذشته نشان می دهد که چگونه مردم برای مدتی با معماری قطع ارتباط شده بودند و دوباره به یک بخش اساسی از فرایند طراحی تبدیل شده اند. با کمک رسانه های اجتماعی، بازخورد، رسد معماران از سال ها قبل ازاینکه حتی یک ساختمان ساخته شود.
نتیجه؟ معماری که بیشتر برای ماست نسبت به معماری قبل.
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today I'm going to speak to you
0
1828
1620
امروز میخواهم درباره تاریخ معماری
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
of architectural history.
1
3472
3030
در طی ۳۰ سال گذشته با شما صحبت کنم.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
2
7685
2458
موارد زیادی هست که می بایستی طی ۱۸ دقیقه بگویم.
00:22
It's a complex topic,
3
10167
1687
این عنوان پیچیده ای است،
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
at a complex place:
4
11878
4374
و ما سعی می کنیم که به یک مکان پیچیده برویم.
00:28
New Jersey.
5
16276
1206
نیوجرسی.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
6
17506
3190
زیرا من اهل نیوجرسی هستم و ۳۰ سال پیش
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
in my parents' house
7
20720
3842
ازوقتی شش ساله بودم با پدر و مادرم
در نیوجرسی زندگی کردم،
در نیوجرسی زندگی کردم،
00:36
in a town called Livingston,
8
24586
1624
در شهرکی به نام لیوینگ استون،
00:38
and this was my childhood bedroom.
9
26234
2931
این اتاق خواب من در دوران کودکی ام هست.
00:41
Around the corner from my bedroom
10
29689
2435
در یک گوشه اتاقم حمام بود
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
that I used to share with my sister.
11
32148
2862
که با خواهر با هم از آن استفاده می کردیم.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
12
35225
2913
بین اتاقم و حمام
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
the family room.
13
38162
2801
یک بالکن بود که به اتاق نشیمن منتهی می شد.
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
would hang out and watch TV,
14
41413
3682
جایی که همه می توانستند با هم بنشینند و
گفتگو کنند و یا تلویوزیون تماشا کنند،
گفتگو کنند و یا تلویوزیون تماشا کنند،
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
from my bedroom to the bathroom,
15
45119
4163
خوب هر گاه من از اتاق خوابم به حمام می رفتم
01:01
everyone would see me,
16
49306
1336
همه می توانستند من را ببینند،
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
and would come back in a towel,
17
50666
3754
و هر با که دوش می گرفتم و با حوله بر می گشتم
01:06
everyone would see me.
18
54444
1377
همه می توانستند من را ببیننند.
01:08
And I looked like this.
19
56162
1381
من این شکلی بودم.
01:10
I was awkward,
20
58718
3023
من احساس ناامنی
01:13
insecure, and I hated it.
21
61765
2091
و بدی می کردم، از این بابت متنفر بودم.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
22
63880
3039
من از آن راهرو و آن بالکن متنفر بودم،
01:18
I hated that room, and I hated that house.
23
66943
3024
از اتاقم و از آن خانه نیز متنفر بودم.
01:22
And that's architecture.
24
70769
1688
و این معماری بود
01:24
(Laughter)
25
72917
1317
( خنده تماشاگران)
01:26
Done.
26
74258
1318
تمام شد.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
27
76088
3374
احساسی بدی که داشتم،
01:31
that's the power of architecture,
28
79486
2693
این قدرت معماری هست،
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
and it's not about zoning,
29
82203
3538
زیرا معماری تنها در مورد ریاضی نیست،
و در مورد منطقه بندی نیست،
و در مورد منطقه بندی نیست،
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
emotional connections
30
85765
3358
بلکه این در مورد ارتباط عاطفی و درونی نسبت به
01:41
that we feel to the places that we occupy.
31
89147
2756
مکانی که ما در آن زندگی می کنیم هست.
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
that we feel that way,
32
92653
2876
و این جای تعجبی ندارد که من چنین احساسی داشتم،
01:47
because according to the EPA,
33
95553
2208
زیرا براساس سازمان محیط زیست،
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
of their time indoors.
34
97785
4619
آمریکایی ها ۹۰ درصد از وقتشان
را در مکانهای سر پوشیده هستند.
را در مکانهای سر پوشیده هستند.
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
surrounded by architecture.
35
102428
4736
۹۰ درصد از وقتمان ما با معماری احاطه شده ایم.
01:59
That's huge.
36
107188
1508
و این وقت خیلی زیادیست .
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
in ways that we didn't even realize.
37
108720
4493
بدین معنا که معماری ما را به شکلی فرم می دهد که
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
and very, very predictable.
38
113922
5374
ما حتی متوجه آن نمی شویم.
02:11
It means that when I show you
a building like this,
a building like this,
39
119464
2629
بدین معنا که هنگامی که ساختمانی را
شبیه با این به شما نشان می هم،
شبیه با این به شما نشان می هم،
02:14
I know what you think:
40
122117
1382
می دانم که شما به چی فکر می کنید:
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
and "stability" and "democracy."
41
123523
3347
فکر می کنید،"قدرت، و پایداری و دموکراسی."
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
because it's based on a building
42
127239
3633
و می دانم فکر می کنید که
چونکه این بر اساس ساختمانی ساخته شده که
چونکه این بر اساس ساختمانی ساخته شده که
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
by the Greeks.
43
130896
2794
که حدود ۲٫۵۰۰ سال پیش توسط یونانیان بنا شده بوده.
02:26
This is a trick.
44
134272
1322
این یک ترفند هست.
02:27
This is a trigger that architects use
45
135912
2168
این ترفندی است که معماران از آن استفاده می کنند تا
02:30
to get you to create
an emotional connection
an emotional connection
46
138104
3889
پیوند عاطفی در شما با ساختمانهایی که می سازند
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
our buildings out of.
47
142017
2641
ایجاد کنند.
02:37
It's a predictable emotional connection,
48
145237
2640
این پیوند عاطفی قابل پیش بینی است،
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
for a long, long time.
49
147901
3220
و ما از این ترفند از سالهای پیش استفاده می کردیم.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
50
151629
3273
ما از این ۲۰۰ سال پیش برای ساخت بانکها استفاده کردیم.
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
to build art museums.
51
154926
3157
ما در قرن نوزدهم برای موزه های هنر استفاده کردیم.
02:50
And in the 20th century in America,
52
158107
2205
و در قرن بیستم در آمریکا،
02:52
we used it to build houses.
53
160336
1835
ما از این برای ساخت خانه هایمان استفاده کردیم.
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
stable little soldiers
54
162195
2738
به این خانه هایی سرد و جامدی که مانند سرباز به
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
and keeping away the elements.
55
164957
2571
طرف اقیانوس هستند
و عناصر را از هم جدا کرده اند نگاه کنید.
و عناصر را از هم جدا کرده اند نگاه کنید.
03:00
This is really, really useful,
56
168265
2635
این واقعا مفید و موثر هست،
03:02
because building things is terrifying.
57
170924
2987
زیرا ساختمانهایی مثل این وحشتناک هستند.
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
and it's very complicated.
58
174331
4136
آنها خیلی گران، بسیار زمانبر و خیلی پیچیده هستند.
03:10
And the people that build things --
59
178996
2158
و افرادی که اینها را می سازند--
03:13
developers and governments --
60
181178
2205
ساختمان سازها و دولت--
03:15
they're naturally afraid of innovation,
61
183407
2853
آنها بطور طبیعی از خلق چیز جدید و نوآوری هراس دارند،
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
that they know you'll respond to.
62
186284
3980
و ترجیح می هند تنها از این فرمهاساختمانی را
که می شناسند استفاده کنند.
که می شناسند استفاده کنند.
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
63
191125
2189
و به همین دلیل ما به خانه هایی به این شکل رسیدیم.
03:26
This is a nice building.
64
194096
1670
این ساختمان زیبایی هست.
03:27
This is the Livingston Public Library
65
195790
2291
این کتابخانه مرکزی لیوینگ ایتون هست
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
66
198105
3110
که در سال ۲۰۰۴ در شهر من احداث شد.
03:33
and, you know, it's got a dome
67
201239
1625
خُب این یک گنبد،
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
and columns, red brick,
68
202888
3607
و یک نیم دایره، چندین ستون و دیوار آجری دارد،
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
is trying to say with this building:
69
206495
4990
می توانید حدس بزنید که لیوینگ استون چه چیزی
را توسط این ساختمان می خواهد بگوید:
را توسط این ساختمان می خواهد بگوید:
03:43
children, property values and history.
70
211509
3526
کودکان، ارزش بنا و تاریخ.
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
with what a library actually does today.
71
215751
3535
اما این ارتباطی با آنچه که عموما این روزها
کتابخانه ها انجام می دهند ندارد.
کتابخانه ها انجام می دهند ندارد.
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
on the other side of the country,
72
220209
4064
در همان سال ۲۰۰۴،
در سوی دیگر کشور،
در سوی دیگر کشور،
03:56
another library was completed,
73
224297
1995
کتابخانه دیگری احداث شد،
03:58
and it looks like this.
74
226316
1473
که این بدین شکل هست.
03:59
It's in Seattle.
75
227998
1333
این در سیاتل هست.
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
we consume media in a digital age.
76
230140
5554
این کتابخانه نشان دهند آن است که ما چگونه در دوران دیجتال
از رساناها استفاده می کنیم.
از رساناها استفاده می کنیم.
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
of public amenity for the city,
77
235718
3570
و این نشان دهند آکادمی عمومی برای شهر هست.
04:11
a place to gather and read and share.
78
239312
2605
مکانی برای دور هم جمع شدند مطالعه کردن.
04:15
So how is it possible
79
243244
1623
خُب این چطور ممکن است
04:16
that in the same year,
in the same country,
in the same country,
80
244891
3413
که در یک سال و در یک کشور
04:20
two buildings, both called libraries,
81
248328
2623
دو ساختمان که هر دو را کتابخانه می نامیم،
04:22
look so completely different?
82
250975
1632
ولی کاملا با هم متفاوت هستند ساخته شود؟
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
on the principle of a pendulum.
83
253576
5533
و پاسخ این است که معماری برای اصلی
به نام آونگ کار می کند.
به نام آونگ کار می کند.
04:31
On the one side is innovation,
84
259501
2868
در یک سو نوآوری است،
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
pushing for new technologies,
85
262393
3617
و معماری بطور مداوم آن را به جلو هل می دهد،
و فشاری برای تکنیک های جدید،
و فشاری برای تکنیک های جدید،
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
for the way that we live today.
86
266034
3682
فن آوری نو، راه حل های نو برای شیوه ای
که امروزه ما زندگی می کنیم.
که امروزه ما زندگی می کنیم.
04:41
And we push and we push and we push
87
269886
2394
ما فشار و فشار و فشار می آوریم
04:44
until we completely alienate all of you.
88
272304
2599
تا کاملا از شما بیگانه شویم.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
89
274927
2226
ما همه سیاه می پوشیم، همه افسرده هستیم،
04:49
you think we're adorable,
90
277177
2161
شما فکر می کنید ما ستودنی هستیم.
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
we've got no choice.
91
279362
3459
ما از درون مُرده ایم زیرا ما هیچ انتخابی نداریم.
04:54
We have to go to the other side
92
282845
1752
ما باید به سوی دیگر برویم
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
that we know you love.
93
284621
3115
و دوباره با نماد هایی که
ما می دانیم که شما دوست دارید درگیر شویم.
ما می دانیم که شما دوست دارید درگیر شویم.
05:00
So we do that, and you're happy,
94
288394
2159
خُب ما اینکار را می کنیم،
و شما هم خوشحال هستید،
و شما هم خوشحال هستید،
05:02
we feel like sellouts,
95
290577
1810
ما احساس چیزی مثل عدم صداقت
و با غیر اخلاقی بودن کارمان می کنیم،
و با غیر اخلاقی بودن کارمان می کنیم،
05:04
so we start experimenting again
96
292411
1650
ولی ما دوباره همان تجربه را می کنیم
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
and back and forth and back and forth
97
294085
3194
و دوباره آونگ را به عقب بر میگردانیم،
جلو و عقب دوباره جلو و عقب می بریم
جلو و عقب دوباره جلو و عقب می بریم
05:09
we've gone for the last 300 years,
98
297303
2375
و اینکار را طی ۳۰۰ سال گذشته انجام داده ایم،
05:11
and certainly for the last 30 years.
99
299702
2113
و بخصوص در طی ۳۰ سال گذشته.
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
we were coming out of the '70s.
100
302926
3592
بسیار خوب ، ۳۰ سال پیش
ما از دهه هفتاد خارج شدیم.
ما از دهه هفتاد خارج شدیم.
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
with something called brutalism.
101
306542
3659
معماران درگیر تجربه معماری بروتالیست یا زبرهکاری شدند(سبکی از معماری است که در آن ساختمانها کلآ با بتن زبره و بدون روکش ساخته می شود)
05:22
It's about concrete.
102
310519
1246
بتُنی کردن ساختمانها.
05:23
(Laughter)
103
311789
1472
( خنده تماشاگران)
05:25
You can guess this.
104
313285
1144
می توانید حدس بزنید.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
105
314453
3330
پنجره های کوچک، مقیاسهای غیر انسانی.
05:29
This is really tough stuff.
106
317807
2763
و اینها ساختمانهای بسیار خشنی هستند.
05:32
So as we get closer to the '80s,
107
320594
2763
هنگامی که به پایان دهه هشتاد رسیدیم،
05:35
we start to reengage those symbols.
108
323381
2343
شروع به تغییر دوباره نماد ها کردیم.
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
109
325748
2948
ما آونگ را به سوی دیگر فشار دادیم.
05:40
We take these forms that we know you love
110
328720
2809
و آن را به شکلی که شما دوست دارید درآوردیم
05:43
and we update them.
111
331553
1565
و خودمان را به روز کردیم.
05:45
We add neon
112
333142
2009
ما نيون را اضافه
05:47
and we add pastels
113
335175
2264
و پلاستیک را مواد رنگی را اضافه کردیم
05:49
and we use new materials.
114
337463
1654
و مواد نو را مورد استفاده قرار دادیم.
05:51
And you love it.
115
339141
1438
ما نمی توان
05:52
And we can't give you enough of it.
116
340603
1949
ما نمی توانیم به اندازه کافی از آن به شما بدهیم.
05:54
We take Chippendale armoires
117
342576
2164
ما کمد های چیپندیل را در نظر گرفتیم
05:56
and we turned those into skyscrapers,
118
344764
2372
وطرح آنها را برای آسمانخراش ها استفاده کردیم.
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
medieval castles made out of glass.
119
347160
4706
و آسمانخراش ها می توانند قلعه های شیشه ای قرون وسطا
باشند.
باشند.
06:04
Forms got big,
120
352409
1552
اشکال بزرگ شدند،
06:05
forms got bold and colorful.
121
353985
2527
اشکال بی باکانه و رنگی شدند.
06:08
Dwarves became columns.
122
356536
2844
کوتوله ها تبدیل به ستون شدند.
06:11
(Laughter)
123
359404
1039
( خنده تماشاگران)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
124
360467
2106
قو ها به اندازه ساختمان بزرگ شدند.
06:14
It was crazy.
125
362597
1337
این دیوانگی بود.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
126
364640
3873
اما این دهه هشتاد هست و بامزه هست.
06:20
(Laughter)
127
368537
1178
( خنده تماشاگران)
06:21
We're all hanging out in malls
128
369739
1994
ما همه در مراکز خرید همدیگر را می دیدیم
06:23
and we're all moving to the suburbs,
129
371757
2381
و حالا به حومه شهر ها می رویم،
06:26
and out there, out in the suburbs,
130
374162
2574
در آنجا ، در حومه شهر ها،
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
architectural fantasies.
131
376760
3332
ما می توانیم تمایلات معماری خودمان را داشته باشیم
06:32
And those fantasies,
132
380116
1754
و تمایلات،
06:33
they can be Mediterranean
133
381894
2063
می تواند طراحی مدیترانه ای
06:35
or French
134
383981
1925
یا فرانسوی
06:37
or Italian.
135
385930
1200
یا ایتالیایی باشد.
06:39
(Laughter)
136
387154
1643
( خنده تماشاگران)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
137
388821
1893
احتمالا با اشکال بی پایان
06:42
This is the thing about postmodernism.
138
390738
2026
این مربوط به چیزی به نام
پسانوگرایی (پُست مدرنیسم) هست
پسانوگرایی (پُست مدرنیسم) هست
06:44
This is the thing about symbols.
139
392788
1814
این مربوط با نمادها هست.
06:46
They're easy, they're cheap,
140
394908
2980
آنها آسان و ارزان قیمت هستند،
06:49
because instead of making places,
141
397912
2505
زیرا به جای اینکه مکانی را ایجاد کنیم،
06:52
we're making memories of places.
142
400441
2052
ما خاطرات از یک مکان را درست می کنیم.
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
and I know all of you know,
143
403091
2856
زیرا من می دانم و همچنین میدانم که همه شما هم میدانیم،
06:57
this isn't Tuscany.
144
405971
1315
اینجا توسکانی نیست.
07:00
This is Ohio.
145
408182
1145
اینجا اُهایو هست.
07:01
(Laughter)
146
409452
1518
( خنده تماشاگران)
07:02
So architects get frustrated,
147
410994
1825
خُب معماران نامید و دلخور شدند،
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
148
412843
3331
و آونگ را به سمت دیگر هل دادند.
07:08
In the late '80s and early '90s,
149
416559
2227
در اواخر دهه ۸۰ و اوایل دهه ۹۰،
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
called deconstructivism.
150
418810
3248
ما شروع به تجربه چیزی دیگر
به نام سبک ساختار شکنی کردیم.
به نام سبک ساختار شکنی کردیم.
07:14
We throw out historical symbols,
151
422727
2746
ما نماد های تاریخی را به دور ریختیم،
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
design techniques,
152
425497
3846
و تکیه بر توانایی طراحی با کامپوتر کردیم،
07:21
and we come up with new compositions,
153
429367
1957
و ترکیب های جدیدی که
07:23
forms crashing into forms.
154
431348
2856
و فرمی فرم دیگر را می شکند را بوجود آوردیم.
07:26
This is academic and heady stuff,
155
434228
3023
این ساختمانهای آکادمیک و بی پروا
07:29
it's super unpopular,
156
437275
1851
اینها بسیار غیر معمول هستند،
07:31
we totally alienate you.
157
439150
1663
ما شما را کاملا منحرف کردیم.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
swing back into the other direction.
158
440837
4187
معمولا، آونگ به جهت مخالف در تاب میخورد.
07:37
And then, something amazing happened.
159
445048
2332
و سپس، یک چیز بسیار جالب اتفاق افتاد.
07:40
In 1997, this building opened.
160
448331
2891
در سال ۱۹۹۷، این ساختمان افتتاح شد
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
by Frank Gehry.
161
451898
2755
این ساختمان این گوگنهایم بیلبائو است،
که توسط توسط فرانک گری طراحی شده است.
که توسط توسط فرانک گری طراحی شده است.
07:48
And this building
162
456228
1404
و این ساختمان
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
the world's relationship to architecture.
163
457656
4264
بطور بنیادی راتباط جهان را با معماری تغییر داد.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
was one of those rare moments
164
462694
3900
پُل کلدبرگ گفت که بیلبائو یکی از لحظات کمیابی است
07:58
when critics, academics,
and the general public
and the general public
165
466618
3303
که تمامی منتقدان، دانشگاهیان،
و عموم مردم
و عموم مردم
08:01
were completely united around a building.
166
469945
2766
کاملا با هم در مورد یک ساختمان اتفاق نظر داشتند.
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
called this building a miracle.
167
473401
3061
نیویورک تایم نوشت این ساختمان یک معجزه هست.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
168
477160
5682
پس از اینکه این ساختمان تکمیل شد
08:14
after this building was completed.
169
482866
1669
جهانگردان در شهر بیلبائو ۲٫۵۰۰ درصد افزایش یافتند.
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
wants one of these buildings:
170
484885
3449
ناگهان، هر کسی یکی مثل این ساختمان را خواست:
08:21
L.A.,
171
489044
1339
لس آنجلس،
08:23
Seattle,
172
491633
1539
سیاتل،
08:25
Chicago,
173
493196
1604
شیکاگو،
08:26
New York,
174
494824
1704
نیویورک،
08:28
Cleveland,
175
496552
1894
کلیولند،
08:30
Springfield.
176
498470
1243
اسپرنگ فبیلد.
08:31
(Laughter)
177
499737
1034
( خنده تماشاگران)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
and Gehry is everywhere.
178
500795
3223
همه آن را می خواستند،
و گری همه جا بود.
و گری همه جا بود.
08:36
He is our very first starchitect.
179
504042
3340
این اولین معماری از نوع فوق مدرن و مشهور بود.
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
that these forms --
180
507989
4876
خُب این اشکال چگونه ممکن می شوند--
08:44
they're wild and radical --
181
512889
1905
آنها بسیار وحشی و رادیکال هستند--
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
so ubiquitous throughout the world?
182
514818
3839
چگونه ممکن است که آنها تبدیل به
طرحی همه گیر در سراسر دنیا شودند؟
طرحی همه گیر در سراسر دنیا شودند؟
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
so successfully galvanized around them
183
519270
5496
و این اتفاق افتاد زیرا رساناها بطور موفقیت آمیزی
آن را پوشش دادند
آن را پوشش دادند
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
that these forms mean culture and tourism.
184
524790
5797
که آنها به ا آموختند که این اشکال به معنای
داشتن فرهنگ و جهانگرد است.
داشتن فرهنگ و جهانگرد است.
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
reaction to these forms.
185
531068
3398
ما واکنش بسیار عاطفی با این اشکال ایجاد کردیم.
09:06
So did every mayor in the world.
186
534490
2372
پس هر شهرداری در جهان خواستار آن شد.
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
that if they had these forms,
187
536967
2502
هر شهرداری می دانست که
اگر این اشکال را در شهرشان داشته باشند،
اگر این اشکال را در شهرشان داشته باشند،
09:11
they had culture and tourism.
188
539493
2990
آنها فرهنگ و جهانگرد خواهند داشت.
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
at the turn of the new millennium
189
543778
2332
این پدیده با شروع هزار جدید
09:18
happened to a few other starchitects.
190
546134
2130
اتفاق افتاد برای چند معماری فضایی دیگر هم اتفاق افتاد.
09:20
It happened to Zaha
191
548288
2383
این برای ساختمان های طراحی شده توسط زاها
09:22
and it happened to Libeskind,
192
550695
2399
و لیبسکید هم اتفاق افتاد،
09:25
and what happened
to these elite few architects
to these elite few architects
193
553118
4614
و آنچه که برای این چند معمار نخبه اتفاق افتاد
09:29
at the turn of the new millennium
194
557756
1756
در زمان شروع هزاره جدید
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
to the entire field of architecture,
195
559536
3677
در واقع می تواند برای کل معماری اتفاق بیفتد،
09:35
as digital media starts
to increase the speed
to increase the speed
196
563237
3238
برای اینکه رسانه های دیجیتالی شروع به افزایش سرعت
09:38
with which we consume information.
197
566499
1815
بخش اطلاعتی که ما از آنها استفاده می کنیم کرده اند.
09:41
Because think about
how you consume architecture.
how you consume architecture.
198
569096
2948
چونکه من به اینکه ما چگونه از معماری استفاده می کنیم فکر کی کنم.
09:44
A thousand years ago,
199
572429
1215
هزار سال پیش،
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
the village next door to see a building.
200
573668
3820
ما می بایستی به یک روستا می رفتید
تا یک ساختمان را ببینید.
تا یک ساختمان را ببینید.
09:49
Transportation speeds up:
201
577488
1630
حمل و نقل سرعت یافت:
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
you can be a tourist.
202
579142
3000
ما یک قایق، یک هواپیما می گیریم،
و یک جهانگرد می شویم.
و یک جهانگرد می شویم.
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
You can see it in a newspaper, on TV,
203
582166
2897
دوباره تکنولوژی سرعت یافت:
ما می توانیم از طریق تلویزیون، روزنامه ها آن را ببینیم
ما می توانیم از طریق تلویزیون، روزنامه ها آن را ببینیم
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
architectural photographers,
204
585087
4863
تا اینکه در نهایت، ما همه عکاسان معماری شدیم،
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
disembodied from the site.
205
589974
3900
و ساختمان ها از محل خودشان جدا شدند.
10:06
Architecture is everywhere now,
206
594768
3547
معماری امروز در همه جا هست،
10:10
and that means that
the speed of communication
the speed of communication
207
598339
3114
بدین معنا که سرعت ارتباطات
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
to the speed of architecture.
208
601477
3093
نهایتا به سرعت معماری رسید.
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
actually moves quite quickly.
209
605409
2470
زیرا معماری کاملا با سرعت حرکت می کند.
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
to think about a building.
210
607903
2708
زمان زیادی نمی برد که درباره یک ساختمان فکر کنید
10:22
It takes a long time to build a building,
211
610635
2153
اما زمان زیادی می برد تا یک ساختمان را بسازید،
10:24
three or four years,
212
612812
2294
سه تا چهار سال،
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
will design two or eight
213
615130
3668
و در این فاصله، معمار دو تا هشت
10:30
or a hundred other buildings
214
618822
2646
و شاید صد ساختمان دیگر را طراحی کرده است
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
that they designed four years ago
215
621492
3691
قبل از اینکه آنها بدانند که
ساختمانی را که چهار سال پیش طراحی کرده اند
ساختمانی را که چهار سال پیش طراحی کرده اند
10:37
was a success or not.
216
625207
1878
موفقیت آمیز بوده یا نه.
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
a good feedback loop in architecture.
217
627690
3549
این به دلیل آن است که هرگز حلقه بازخورد مناسبی
از معماری وجود نداشته است.
از معماری وجود نداشته است.
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
218
632416
2892
و این دلیل این است که معماری ما به اینجا رسیده است.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
219
635332
2940
معماری زبرهکاری یک حرکت دو ساله نبود،
10:50
it was a 20-year movement.
220
638296
1871
این حدود بیست سال طول کشید.
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
buildings like this
221
640383
3818
برای مدت بیست سال، ما ساختمانهایی شبیه این می ساختیم
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
how much you hated it.
222
644225
2868
زرا ما هیچ ایده ای مردم چقدر از این متنفر هستند نداشتیم.
11:00
It's never going to happen again,
223
648284
2800
هرگز دوباره این سبک معماری اتفاق نمی افتد،
11:03
I think,
224
651108
2130
من فکر می کنم،
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
of the greatest revolution in architecture
225
653262
6100
چونکه من در استانه انقلاب بزرگی در معماری هستیم
11:11
since the invention of concrete,
226
659386
2369
از زمانی که بتُن،
11:13
of steel, or of the elevator,
227
661779
2454
فولاد، اسانسور ختراع شدند،
11:16
and it's a media revolution.
228
664257
1682
و حالا این انقلاب مدیا هاست.
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
you apply media to this pendulum,
229
667072
4660
خُب تنوری من این است که هنگامی
شما رساناها را به این آونگ اضافه می کنید،
شما رساناها را به این آونگ اضافه می کنید،
11:23
it starts swinging faster and faster,
230
671756
2861
این شروع به نوسان سریع تر و سریع تر می کند،
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
nearly simultaneously,
231
674641
3738
تا اینکه هر دو آنها به از لحاظ زمانی
به شدت به هم نزدیک می ششوند،
به شدت به هم نزدیک می ششوند،
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
between innovation and symbol,
232
678403
4968
و بطور موثری تفاوت بین نوآوری و نماد ها،
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
and you, the public.
233
683395
3375
بین ما و معماری،
بین شما و عموم مردم را محو می کند.
بین شما و عموم مردم را محو می کند.
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
emotionally charged symbols
234
687342
6060
حال ما می توانی تقریبا بطور آنی،
نماد هایی را که بار عاطفی دارند را
نماد هایی را که بار عاطفی دارند را
11:45
out of something that's brand new.
235
693426
1689
از یک طرح جدید بسازیم.
11:48
Let me show you how this plays out
236
696453
1733
اجازه دهید به شما نشان دهم که این چگونه
11:50
in a project that my firm
recently completed.
recently completed.
237
698210
2166
در یک پروژه که به تازگی شرکت تمام کرده اتفاق افتاد.
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
which burned down.
238
700829
3475
ما برای احداث یک ساختمان که
به تازگی سوخته بود استخدام شدیم.
به تازگی سوخته بود استخدام شدیم.
11:56
This is the center of a town
called the Pines
called the Pines
239
704304
2469
این مرکز شهری به نام پاینز
11:58
in Fire Island in New York State.
240
706797
1746
در فایرآیلند ایالت نیویورک هست.
12:00
It's a vacation community.
241
708567
1413
ای یک مرکزی برای تعطیلات و تفریگاه بود.
12:02
We proposed a building that was audacious,
242
710729
3753
ما یک طرح یک ساختمان بی پروا و متهورانه را پیشنهاد دادیم،
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
that the community was used to,
243
714506
3651
این با تمامی اشکالی که این جامعه عادت داشتند متفاوت بود،
12:10
and we were scared
and our client was scared
and our client was scared
244
718181
4521
ما و کارفرمای ما ترسیدیم،
12:14
and the community was scared,
245
722726
1763
و افراد آن جامعه ترسیدند،
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
of photorealistic renderings
246
724513
4156
ما یک مجموع از تصاویر واقعی نقاشی کردیم
12:20
that we put onto Facebook
247
728693
1378
و در فیسبوک ،
12:22
and we put onto Instagram,
248
730095
2126
و هیستوگرام قرار دادیم،
12:24
and we let people start
to do what they do:
to do what they do:
249
732245
2321
و گذاشتیم مردم هر کاری می خواهند بکنند:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
250
734590
2701
آنها را به اشتراک بگذارند و یا
دوست داشته باشند و یا از آنها متنفر باشند.
دوست داشته باشند و یا از آنها متنفر باشند.
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
before the building was complete,
251
738232
4330
اما این دوسال قبل از اینکه ساختمان تمام شود بود،
12:34
it was already a part of the community,
252
742586
3328
و این بخشی از این جامعه بود،
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
looked exactly like the finished product,
253
745938
6266
خُب هنگامی که نقاشی ها دقیقا شبیه ساختمان تمام شده بودند،
12:44
there were no surprises.
254
752228
1960
هیچ شگفتی وجود نداشت.
12:46
This building was already a part
of this community,
of this community,
255
754212
3888
این ساختمان از قبل بخشی از ان جامعه بود،
12:50
and then that first summer,
256
758124
2285
و سپس در اولین تابستان،
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
and sharing the building on social media,
257
760433
3918
هنگامی که مردم شروع به آمدن به این ساختمان کردند و آن را
در رساناها نوشتند،
در رساناها نوشتند،
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
and it became media,
258
764375
5487
ساختمان تنها یک عمارت بزرگ بود که رسانه ای شد،
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
just pictures of a building,
259
769886
3783
زیرا اینها تنها تصاویر یک ساختمان نبودند،
13:05
they're your pictures of a building.
260
773693
2387
بلکه آنها تصاویر شما از یک ساختمان بودند.
13:08
And as you use them to tell your story,
261
776527
3287
و همینکه شما از انها استفاده می کنید تا داستان خودتان را بگوید،
13:11
they become part
of your personal narrative,
of your personal narrative,
262
779838
2708
این تبدیل به روایت شخصی شما می شود،
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
is you're short-circuiting
263
782570
3548
و آنچه که شما انجام می دهید این است که
یک مدار کوتاه
یک مدار کوتاه
13:18
all of our collective memory,
264
786142
2250
از تمامی خاطرات ما جمع آوری می کنید،
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
for us to understand.
265
788416
3855
و شما این نمادها را برای درک آنها استفاده می کنید.
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
the Greeks anymore
266
793187
2289
این بدان معناست که ما دیگر نیازی به یونانیان
13:27
to tell us what to think
about architecture.
about architecture.
267
795500
2618
برای اینکه به ما بگویند که در مورد
معماری چگونه فکر کنیم نداریم.
معماری چگونه فکر کنیم نداریم.
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
what we think about architecture,
268
798142
4025
ما می توانیم به همدیگر راجع به آنچه درباره
معماری فکر می کنیم صحبت کنیم،
معماری فکر می کنیم صحبت کنیم،
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
the relationship between all of us,
269
802191
5771
زیرا رسانها های دیجیتالی تنها راوبط بین ما را تغییر نداده اند،
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
between us and buildings.
270
807986
3529
آنها رابط بین ما و ساختمانها را نیز تغییر داده اند.
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
those librarians back in Livingston.
271
812614
3118
برای چند ثانیه درباره این کتابخانه در لیوینگ استون فکر کنید،
13:48
If that building was going
to be built today,
to be built today,
272
816390
2415
اگر امروز ساختمان می خواست ساخته شود،
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
and search "new libraries."
273
818829
4644
اولین کاری که می کردند به انترنت رجوع می کردند
و "کتابخانه جدید" را جستجو می کردند.
و "کتابخانه جدید" را جستجو می کردند.
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
of experimentation, of innovation,
274
823705
5270
آنها قادر با نمونه های بسیار زیادی از
تجربیات و نوآوریهای از اینکه
تجربیات و نوآوریهای از اینکه
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
of what a library can be.
275
828999
3188
یک کتابخانه چگونه باید باشد بمباران می شدند.
14:04
That's ammunition.
276
832998
1343
اینها مهمات هستند.
14:06
That's ammunition
that they can take with them
that they can take with them
277
834846
2335
مهماتی که که می توانند
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
to the people of Livingston,
278
837205
3125
برای شهردار لیوینگ استون،
و بری مردم به خود داشته باشند
و بری مردم به خود داشته باشند
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
to what a library is today.
279
840354
3959
و بگویند این پاسخ شما برای کتابخانه امروزی هست.
14:16
Let's be a part of this.
280
844337
1485
اجازه دهید بخشی از این باشیم.
14:18
This abundance of experimentation
281
846287
2866
تجربیات بسیار زیادی وجود دارد که به
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
to run their own experiment.
282
849177
3059
آنها این آزادی را می دهد تا تجربه خودشان را آزمایش کنند.
14:26
Everything is different now.
283
854452
2212
امروزه همه چیز متفاوت است.
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
these mysterious creatures
284
856664
3355
دیگر معماران موجودات مرموزی نیستند
14:32
that use big words
and complicated drawings,
and complicated drawings,
285
860043
2495
که الفاظ بزرگی بکار گیرند
و طراحی های پیچیده انجام دهند،
و طراحی های پیچیده انجام دهند،
14:34
and you aren't the hapless public,
286
862562
2960
شما بدون کمک عموم مردم نیستند،
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
anything that they haven't seen anymore.
287
865546
3535
استفاده کنندگان چیزهایی را که دیگر نمی بینند را قبول نمی کنند.
14:42
Architects can hear you,
288
870980
1733
معماران می تواننید صدای شما را بشنود،
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
by architecture.
289
872737
2104
شما مرعوب معماران دیگر نمی شوید.
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
swinging back and forth
290
875770
3382
این بدین معناست که دیگربه جلو و عقب آونگ
14:51
from style to style,
from movement to movement,
from movement to movement,
291
879176
2978
و از یک سبک به سبک دیگر،
و از یک حرکت به حرکت دیگر رفتن
و از یک حرکت به حرکت دیگر رفتن
14:54
is irrelevant.
292
882178
1281
بی ربط است.
14:55
We can actually move forward
293
883680
2600
شما در واقع می توانید به جلو بروید
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
to the problems that our society faces.
294
886304
4366
و راه حل های مرتبط با
مشکلاتی که جامعه دارد را پیدا کنید.
مشکلاتی که جامعه دارد را پیدا کنید.
15:03
This is the end of architectural history,
295
891757
3442
این پایان تاریخ معماری خواهد بود،
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
the buildings of tomorrow
296
895223
2868
بدین معنا که معماری ساختمانهای فردا
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
than the buildings of today.
297
898115
3163
با معماری ساختمانهایی که امروزه هستند
بسیار متفاوت خواهند بود.
بسیار متفاوت خواهند بود.
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
in the ancient city of Seville
298
902389
4408
یعنی اینکه فضاهای عمومی در شهر باستانی سیویل
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
to the way that a modern city works.
299
906821
4184
می تواند منحصربفرد به شکلی که
درخور یک شهر مدرن هست باشد.
درخور یک شهر مدرن هست باشد.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
can be a stadium in Brooklyn,
300
911992
4419
یعنی که استادیوم بارکلین می تواند یک
استادیوم در شهر بارکلین باشد،
استادیوم در شهر بارکلین باشد،
15:28
not some red-brick historical pastiche
301
916435
2762
نه یک آجر قرمز رنگی تاریخی باشد
15:31
of what we think a stadium ought to be.
302
919221
2480
از آنچه که ما فکر می کنیم یک استادیوم می بایستی باشد.
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
to build our buildings,
303
922540
2833
این بدین معناست که این ربات ها ساختمانهای ما را خواهند ساخت،
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
that they're going to produce.
304
925397
3617
زیرا بالاخره ما آماده شدیم برای اشکالی که آنها خواهند ساخت.
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
will twist to the whims of nature
305
929842
3851
یعنی که ساختمانها به حال و هوای طبیعی چرخش خواهند کرد
15:45
instead of the other way around.
306
933717
1803
به جای اینکه به راه های دیگر بروند.
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
in Miami Beach, Florida,
307
936676
3604
بدین معنا که پارکینگ در میامی فلوریدا،
15:52
can also be a place for sports
308
940304
2484
می تواند محلی برای ورزش باشد
15:54
and for yoga
309
942812
1379
برای یوگا باشد
15:56
and you can even
get married there late at night.
get married there late at night.
310
944215
2579
و حتی می تواند شبها در آن مراسم ازدواج داشت.
15:58
(Laughter)
311
946818
1024
( خنده تماشاگران)
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
can dream about swimming
312
947866
4163
یعنی یه معمار می توانند رویای درباره شنا
16:04
in the East River of New York,
313
952053
1920
در روخانه ایست ریور نیویورک داشته باشند،
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
half a million dollars
314
953997
2490
و نیم میلیون دلار از پول
16:08
from a community
that gathered around their cause,
that gathered around their cause,
315
956511
3328
یک جامعه که پیرامون این موضوع هستند
جمع آوری کنند،
جمع آوری کنند،
16:11
no one client anymore.
316
959863
1730
و هیچ کارفرمایی وجود نداشته باشد.
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
is too small for innovation,
317
962765
2901
بدین معنا که هیچ ساختمانی برای نوآوری دیگر کوچک نیست،
16:17
like this little reindeer pavilion
318
965690
2198
مانند این غرفه کوچک
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
as the animals it's designed to observe.
319
967912
5091
که عضلانی و محکم هست بطوری
که حیوانات می توان از آنجا دید.
که حیوانات می توان از آنجا دید.
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
doesn't have to be beautiful
320
973808
2738
بدیم معنا که یک ساختمان نیازی به اینکه زیبا باشد ندارد
16:28
to be lovable,
321
976570
1293
که دوستش داشته باشند،
16:29
like this ugly little building in Spain,
322
977887
3015
این ساختمان زشت در اسپانیا،
16:32
where the architects dug a hole,
323
980926
2481
که معماران یک چاله کندند،
16:35
packed it with hay,
324
983431
1382
آن را پا گاه پر کردند،
16:36
and then poured concrete around it,
325
984837
2333
و سپس بتُن را در اطراف آن ریختند،
16:39
and when the concrete dried,
326
987194
1640
هنگامی که بتن خشک شد،
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
and clean that hay out
327
988858
3560
آنها یک نفر را دعوت کردند تا بیاید و گاه ها را تمیز کند
16:44
so that all that's left when it's done
328
992442
2931
به طوری که همه آنچه که باقی مانده بود
در زمانی که او کارش تمام شده بود
در زمانی که او کارش تمام شده بود
16:47
is this hideous little room
329
995397
2675
یک اتاق کوچک زشت بود
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
and scratches of how that place was made,
330
998096
5954
که با نوشته ها وطراح هایی که چگونه
این ساخته شده بود پر شده بود،
این ساخته شده بود پر شده بود،
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
to watch a Spanish sunset.
331
1004074
4484
و این تبدیل به بالاترین محل
برای تماشای غروب خورشید در اسپانیا شد.
برای تماشای غروب خورشید در اسپانیا شد.
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
if a cow builds our buildings
332
1009658
3355
زیرا این مهم نیست که یک گاو ساختمان
17:05
or a robot builds our buildings.
333
1013037
1810
ما را می سازد و یا یک ربات.
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
it matters what we build.
334
1014871
3348
مهم این نیست که ما چگونه این را می سازیم،
مهم آن است که چه می سازیم.
مهم آن است که چه می سازیم.
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
to make buildings that are greener
335
1018899
3425
معماران از قبل میدانند که چگونه ساختمان هایی که
با محیط زیست توافق داشته باشند،
با محیط زیست توافق داشته باشند،
17:14
and smarter and friendlier.
336
1022348
2158
هوشمندانه تر و دوستانه باشند بسازند.
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
for all of you to want them.
337
1024530
2574
ما فقط منتطر بوده ایم که همه شما آنها را بخواهید.
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
on opposite sides anymore.
338
1028022
3328
و نهایتا، ما دیگر سمت مخالف نیستیم.
17:23
Find an architect, hire an architect,
339
1031957
2972
یک معمار را استخدام کنید،
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
better cities, and a better world,
340
1034953
5817
با ما کار کند تا طراحی بهتری برای ساختمانها ،
شهر ها و جهان داشته باشیم،
شهر ها و جهان داشته باشیم،
17:32
because the stakes are high.
341
1040794
2240
زیرا مخاطرات زیاد هستند.
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
they shape our society
342
1043635
5190
ساختمانها تنها بازتاب جوامع ما نیستند،
آنها جوامع ما را تا کوچکترین
آنها جوامع ما را تا کوچکترین
17:40
down to the smallest spaces:
343
1048849
2052
فضاها شکل می دهند:
17:42
the local libraries,
344
1050925
2004
کتابخانه های محلی،
17:44
the homes where we raise our children,
345
1052953
2429
خانه هایی که ما فرزندانمان را در آنها بزرگ می کنیم،
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
from the bedroom to the bathroom.
346
1055406
3193
و راهرویی که ما را از اتاق خوابمان به حمام می برد.
17:51
Thank you.
347
1059288
1100
سپاسگزارم.
17:52
(Applause)
348
1060412
3000
( تشویق تماشاگران)
Translated by soheila Jafari
ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - ArchitectWith Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.
Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speakerKushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
Marc Kushner | Speaker | TED.com